Thứ Năm, 3 tháng 8, 2023

Quy Luật Của Muôn Đời - Chương 5

Quy luật của muôn đời

Tác giả: Nodar Dumbadze
Người dịch: Phạm Mạnh Hùng
Nhà xuất bản Văn Học - 9/1984

Chương 5

Giáo sư Antêlava vào phòng bệnh, cùng đi có bác sĩ điều trị và chị y sĩ. Batsana nằm nhắm mắt, lắng nghe tiếng tim đập. Ông hài lòng: tim đập mạnh, bây giờ nó không ngừng đẩy máu đi khắp cơ thể. Batsana cảm thấy mỗi ngày trái tim suy kiệt của ông càng thêm sức lực, trí óc càng sáng rõ. Ông nghe thấy giáo sư đã đến, nhưng ngây ngất bởi cảm giác khoan khoái vì được hồi sinh, ông vờ ngủ.
- Chào các ông! - Giáo sư chào hỏi.
- Kính chào giáo sư! - Bulika nhỏm dậy.
- Chúc sức khỏe giáo sư! - Cha Iôram đáp.
- Này, các ông thế nào? - Giáo sư hỏi một câu chung chung, đồng thời chăm chú xem bệnh án. - Chúng tôi sắp chuyển các ông sang phân khoa hồi phục! - Giáo sư nói bằng giọng hể hả.
- Tôi thích được ân xá hơn! Tôi cảm thấy khỏe khoắn, hôm nay là ngày thứ ba tôi tự đi ra nhà vệ sinh, thành thử nếu giáo sư không phản đối, tôi có thể về nhà ngay hôm nay! - Bulika nói, và dường như để chứng tỏ mình đã bình phục, ông thò đôi chân trần ra khỏi chăn.
- Tôi đã báo trước rồi kia mà! - Giáo sư nói với bác sĩ.
- Tôi không thể trói ông ta vào giường được! - Bác sĩ giang hai tay ra.
- Phải trói mới đúng! Ông không được trở dậy, hiểu chưa. Hay cái bô không vừa ý ông? - Giáo sư nói đùa và đẩy nhẹ một cái, bắt Bulika nằm xuống.
- Ồ không, thưa giáo sư! Chẳng qua là quấy quả những con người đáng kính thì thật không tiện... - Bulika cười toác miệng.
- Không sao! - Giáo sư nói cho ông ta yên tâm.
- Thêm nữa, lương tâm giày vò tôi: vì tôi mà một nửa thành phố Vakê chắc là phải đi chân không!
- Thế ông rất muốn cả Vakê đi chân không à?
- E hèm... Xin lỗi giáo sư kính mến, tôi xin im miệng! - Bulika hiểu ý câu nói của giáo sư và nằm xuống một cách thận trọng, như thể thực sự dân chúng cả Vakê chỉ chờ ông bình phục.
- Hôm nay giáo chủ gọi điện, hỏi thăm cha. Nói lại với giáo chủ thế nào, thưa cha Iôram? - Giáo sư hỏi cha cả nhà thờ Ba Ngôi Ortatsala.
Cảm động vì sự quan tâm của giáo chủ, mắt cha đạo đẫm lệ.
- Đấng tối cao chưa tiếp nhận linh hồn tội lỗi của tôi là nhờ lời cầu nguyện của giáo chủ, xin nhờ giáo sư nói lại với đấng bề trên như vậy! - Ông ta trả lời.
- Vậy ra chúng tôi không can dự phần nào trong việc đó à? - Giáo sư vờ làm ra vẻ giận.
- Các bác sĩ được giao giữ cổng địa ngục, giáo chủ giữ cổng thiên đường; - Iôram biện bạch và làm dấu chữ thập.
- Không, cha ạ, đường sang thế giới bên kia dẫn đến một cổng chung, các bác sĩ chúng tôi được cắt đặt gác cái cổng đó. Thiên đường và địa ngục chỉ là những phần của thế giới bên kia, và Chúa quyết định con người đến phần nào là việc của Chúa. Chúng tôi được lệnh không mở cổng cho người ta sang thế giới bên kia trước kì hạn. Thế đấy.
Iôram ho một cách ngượng ngập và im lặng.
- Ông ấy vẫn ngủ à? - Giáo sư vừa hỏi vừa xem mạch Batsana.
- Ngủ suốt hai mươi tư tiếng! - Bác sĩ trả lời.
- Càng tốt! - Giáo sư lấy bệnh án treo ở đầu giường Batsana. - Phản ứng lắng hồng cầu chậm đi, côlextêrin ít hơn. Tốt! - Ông nói, vẻ hài lòng. - Ồ, vẫn còn ngoại tâm thu à? Điều trị thế nào?
- Êrranđin. Như vậy có hiệu quả nhất.
- Các cơn đau thế nào?
- Nhẹ thôi.
- Chu kỳ?
- Nửa giờ một lần, lúc không ngủ.
- Tiếp tục dùng pantôpôn.
Giáo sư thận trọng lật tấm chăn lên, chăm chú xem ngực Batsana hồi lâu, rồi thở dài nhẹ nhõm:
- May là đã tránh được chứng phình mạch!
Batsana mở mắt.
- Kính chào giáo sư!
- Ông không ngủ à? - Giáo sư ngạc nhiên.
- Nói chung tôi không ngủ được.
- Thế là thế nào?
- Thật đấy. Tôi thức mà vẫn nằm mơ.
- Mơ như thế nào?
- Lúc thì mơ thấy những điều thú vị, lúc thì mơ thấy điều gở.
- Trước khi ngủ, hãy cố nghĩ tới những chuyện thú vị, như vậy thì sẽ mơ thấy những điều dễ chịu.
- Theo đồng chí thì thế nào, thưa giáo sư, tôi có qua khỏi được không? - Batsana hỏi.
- Đấy chính là điều tôi muốn hỏi đồng chí!
Batsana bối rối:
- Tôi cho rằng.. Hình như... Tôi thấy có phần khá hơn...
- Thế thì rất tốt! - Giáo sư áp ống nghe vào chỗ tim Batsana.
- Thế nào ạ? - Batsana hỏi, giọng run lên.
- Nghe rõ. Hôm qua kém hơn.
Giáo sư định đi.
- Nếu tôi sống qua đợt này, tôi sẽ đặt làm hai bức tượng bán thân của giáo sư bằng vàng! - Batsana mỉm cười.
- Tại sao lại hai?
- Một để biếu giáo sư, bức tượng kia tôi sẽ đặt trên bàn viết của tôi để tôn thờ.
- Gôghilasvili thực tế hơn đồng chí, ông ấy chỉ hứa làm một bức tượng thôi!
- Và đôi khuyên kim cương biếu vợ giáo sư. Ngoài ra, suốt đời chữa giầy không lấy tiền. - Bulika nói thêm.
- Cầu Chúa ban sức khỏe cho ông! Bây giờ tôi sẽ đi báo cho vợ tôi dùi lỗ tai sẵn đi! Còn cha hứa cho cái gì, cha Iôram?
- Một cây nến to bằng người giáo sư và tôi sẽ suốt đời cầu phúc cho giáo sư!
- Các ông ạ, sau khi bị nhồi máu cơ tim, người ta thường mắc tính hay quên, thành thử...- giáo sư phá lên cười. - Nào, thế còn điều gì đáng phàn nàn nữa không?
- Dạ có, chúng tôi muốn nói về những con chuột cống. Nhưng giáo sư đến làm chúng tôi vui mừng đến nỗi quên bẵng đi mất... - Bulika liếc nhìn chị y sĩ.
- Chuột cống nào? - Giáo sư sửng sốt.
- Do chứng nghiện rượu kinh niên nên bác ta tưởng tượng thế thôi, thưa giáo sư! - Chị y sĩ ấp úng.
- Ừ được, tôi mắc chứng mê sảng rượu, thế còn đức cha? Cha cũng tưởng tượng nốt à? - Bị xúc phạm, Bulika giơ tay chỉ Iôram.
- Nói chúng thì chúng vô hại... - Cha thốt lên, có ý dàn hòa. - Chúng chui ra, dạo chơi tý chút, thưởng thức chút đường ngọt...
- Gọi trưởng phòng quản trị! - Giáo sư ra lệnh.
- Đồng chí ấy đi lấy đường cho chuột, - Bác sĩ trả lời.
- Lại còn chuyện quái gở gì thế nữa: đường cho chuột?! Ở bệnh viện của nước cộng hòa đã sinh sôi nhiều chuột đến nỗi chúng có khẩu phần riêng kia à?! - Giáo sư nổi giận.
- Đấy là thuốc độc, thưa giáo sư! - Bác sĩ giải thích.
- Thạch tín! - Chị y sĩ nói rõ.
- Quái gở! - Giáo sư kêu lên và không từ biệt, rời khỏi phòng bệnh.
- Có lẽ không nên nói chuyện ấy chăng? - Bulika lo ngại.
- Nói hay không thì sự thực vẫn rành rành! Giá ông ấy chờ một phút thì sẽ thấy tận mắt. - Cha Iôram đáp. - Đấy kìa! - Và ông ném miếng đường cho con chuột bò ra từ gầm giường Bulika.
Lát sau, mấy người vào phòng bệnh, bác sĩ trưởng của bệnh viện, trưởng phòng quản trị, nhân viên khử trùng, hai hộ lý, bác sĩ điều trị và chị y sĩ Giênya.
- Chuột đâu nào? - Anh nhân viên khử trùng hỏi một cách nghiêm khắc.
- Đây! - Bulika trả lời, xoay ngón tay quanh mi mắt bên phải.
- Ông giở trò khiêu khích phải không?
- Thế miếng đường này thì ai gặm, tôi chắc?! - Bulika trỏ miếng đường vứt trên sàn, bị gặm nham nhở.
Mấy hộ lý chui xuống gm giường, rồi đi quanh phòng bệnh, dùng thạch tín bịt kín các khe hở.
- Thạch tín hơi cũ rồi, nhưng không sao. Ta đợi đến sáng mai, nếu không ăn thua gì thì chúng tôi sẽ đem đến một con mèo. - Người nhân viên khử trùng vỗ về các bệnh nhân, rồi quay về phía mấy người hộ lý. - Rắc cả bả trong phòng làm việc của tôi, tất cả các chân tủ đều bị chúng gặm, trời chu đất diệt chúng đi!... Còn điều gì đáng phàn nàn nữa không? - Anh ta lại hỏi các bệnh nhân.
- Tại sao Mỹ không rút quân khỏi Nam Triều Tiên?! - Bulika nói.
- Kẻ âm mưu! Kẻ vu cáo nặc danh khốn khiếp! - Tay nhân viên khử trùng nói và đi ra, tức giận sập cửa lại.
- Thằng bố mày là kẻ âm mưu vu cáo nặc danh, còn bản thân mày là con chuột cống! - Bulika quát với theo.
*
*    *
Lát sau Giênya trở lại phòng bệnh, tay cầm ống tiêm. Chị tới giường Batsana, lật chăn lên và nói một mình:
- Có kẻ đáng được tiêm pantôpôn ngay vào lưỡi để hắn bớt lắm điều đi!
- Nếu đấy là nói về tôi thì ở tôi sẽ có chỗ khác để tiêm pantôpôn! - Bulika lên tiếng.
Giênya không buồn đáp lại. Chị tiêm cho Batsana, xoa chỗ tiêm và lẳng lặng đi ra.
Lát sau chị quay lại.
- Có người đàn ông nào hỏi ông. - Chị nói với Batsana.
- Ai vậy?
- Ông ta bảo là chỗ bà con họ gần với ông.
- Nếu chị cho phép thì xin để ông ta vào.
Giênya ra và trở lại, dẫn theo một người tóc vàng hoe, mặt lấm chấm tàn nhang, tay ngắn ngủn.
- Năm phút thôi đấy nhé! - Giênya báo trước.
- Một loáng thôi! - Người mới vào trả lời và không đợi mời, ngồi xuống chiếc ghế cạnh giường Batsana. - Kính chào đồng chí Batsana! - Ông ta vỗ nhẹ vào đùi Batsana.
- Chào đồng chí! - Batsana ngạc nhiên, đáp.
- Không nhận ra tôi ư?
Batsana vận dụng hết trí nhớ, nhưng không nhận ra người tóc vàng.
- Thế bây giờ nhận ra chưa? - Người tóc vàng quay người ngôi ở vị trí nhìn nghiêng.
Batsana mỉm cười ngượng ngập.
- Hãy nhớ lại đi: Xukhumi, Tserniapka, cầu Vênêxian, trường số mười ba, các dì của đồng chí - Marô, Nina, Tamara, các cô em họ của đồng chí Nenli, Dulâyka, Đôđô, cậu em họ Kôka... - Người tóc vàng gập từng ngón tay để đếm.
- Xin cho biết những điều về bản thân đồng chí, họ hàng nhà tôi thì tôi vẫn nhớ rõ. - Batsana gợi ý.
- Tôi là Nugơza Đarăclêvitzê! Nhớ chứ, dì Nina đã đỡ đầu em gái tôi, đặt tên cho em tôi là Luiza...
- Đến chịu chết thôi... - Batsana bối rối.
- Từ bấy đến giờ, em gái tôi vẫn mang tên Luiza.
- Rất hân hạnh!
- Thế đấy, tôi là anh của Luiza, Nugơza Đarăclêvitzê. - người tóc vàng nói rõ hẳn ra.
- Bác cần gì? - Batsana hỏi.
- Bác thấy trong người thế nào, Batsana kính mến? Nhân dân lo lắng...
- Cũng bình thường...
- Nom bác khỏe khoắn lắm, cầu Chúa ban sức khỏe cho bác! Sắc mặt bác rất tươi. Hơi gầy đi, đúng thế... Mới đây chúng tôi có thấy bác phát biểu trên tivi... Này, bác ạ, tất cả các cán bộ tích cực chúng tôi đều phá lên cười!... Bác nói tài thật!... Ha-ha!... Đặc biệt khi bác nói về những cái trái ngược... Phải, lúc ấy nom bác đẫy đà hơn... Nhưng ngay cả bây giờ, - phỉ phui, nói gở mồm gở miệng. - nom bác cũng rất tráng kiện, thật vui cho bạn bè, khêu gan chọc tức kẻ thù! - Người tóc vàng lại vỗ đùi Batsana.
- Thế còn bác, cô em Luiza của bác ra sao? - Batsana hỏi một cách lịch sự.
- Ôi chao, nói làm gì! Tồi tệ, Batsana kính mến ạ, tồi tệ hết chỗ nói! - Đarăclêvitzê lau mồ hôi trán.
- Chuyện gì vậy? - Batsana tỏ ra lo ngại.
- Số là thế này... Có người ngoài nói ra e không tiện.
- Các ông ấy không được trở dậy và không được rời khỏi giường, cả tôi cũng thế... Vì vậy nếu bác có điều gì muốn nói cứ nói luôn đi...
- Lạy Chúa! Chúng tôi lánh đi ngay đây! - Bulika kéo chăn trùm đầu và quay vào tường.
Cha Iôram cũng làm như thế.
Đarăclêvitzê ngần ngừ một lúc, rồi đánh bạo:
- Chẳng có gì đặc biệt đâu, bác Batsana kính mến ạ, chỉ một chữ ký đẹp đẽ của bác...
- Này ông ạ, người ta mới tiêm pantôpôn cho tôi, vậy ông nói luôn đi, kẻo tôi ngủ mất.
Đarăcvêlitzê một lần nữa nhìn những người nằm giường bên đã trùm chăn kín đầu, rồi bắt đầu nói.
- Ồ, tất nhiên bác thừa biết rằng... tình hình trong nước cộng hòa có hơi... gay go... Bác ạ, chỗ này một nhà hát ôpêra đã bị đốt cháy, chỗ kia một cửa hàng bách hóa bị phóng hỏa... Nghe đâu có người dùng súng tự sát, có người tự cắt mạch máu mình... Tóm lại, tình hình căng thẳng là do... do vấn đề lựa chọn cán bộ... thêm nữa, thịt ở chợ... cũng không lấy gì làm... ờ...
- Còn pho mát thì thế nào? - Batsana mỉm cười.
- Bác bông đùa à, bác Batsana kính mến, tôi hiểu, cố nhiên đấy là do nghề nghiệp của bác... Còn thịt và pho mát thì bác thừa hiểu là do bò cung cấp cho ta...
- Ông gây được giống bò mới à? - Batsana hỏi một cách nghiêm chỉnh.
Đarăclêvitzê chăm chú nhìn Batsana, chờ một đòn xỏ ngầm, nhưng Batsana vẫn không tỏ ý gì. Người tóc vàng yên tâm.
- Không, tôi đến về chuyện khác, - Ông ta nói tiếp.
- Có lẽ ông có dự án thiết kế rạp ôpêra không cháy chăng?
Đarăclêvitzê toát mồ hôi. Ông ta nghi ngờ nhìn về phía Bulika và Iôram vẫn nằm không nhúc nhích, ngập ngừng một lát, rồi cả quyết lấy trong túi ra hai chiếc phong bì.
- Bác Batsana kính mến, tôi nhờ bác nói với các ông lãnh đạo hay viết thư cho bí thư đảng ủy quận ta...
- Chuyện ấy can gì đến tôi nhỉ? - Batsana ngạc nhiên thành thực.
- Có chứ! Bác là một nhà văn có lòng nhân đạo, đại biểu Xô viêt, ủy viên trung ương đảng! Tôi còn nhờ cậy ai, nếu không nhờ đến bác! - Đarăclêvitzê ngạc nhiên, cũng thành thật như thế.
- Thế ông làm việc ở đâu?
- Ở Apkhazya, ngành thu mua thuốc lá.
- Tôi phải viết gì cho lãnh đạo?
- Ai nấy đều biết bác và đồng chí bí thư quận ủy là chỗ bạn bè gắn bó, trước cùng học phổ thông với bác...
- Ai xui ông đến gặp tôi?
- Người muốn điều tốt cho đồng chí bí thư quận ta... Một phong bì là của bác, phong bì kia bác chuyển cho ai tùy bác... - Đarăclêvitzê khéo léo nhét cả hai phong bì xuống dưới chiếc gối.
- Sao, ông bị đưa ra khỏi cương vị công tác ư?
- Cách cổ tôi không dễ đâu, Batsana kính mến ạ. Nhưng sự nâng đỡ ít nhiều không bao giờ thừa. Ngay cả cái kẻ hiện nay đang muốn hất cẳng tôi cũng muốn tìm chỗ dựa!...
Pantôpôn bắt đầu có tác dụng, mi mắt Batsana nặng trĩu, ông không muốn nói chuyện, nhất là không muốn hỏi han người họ hàng từ trên trời rơi xuống.
- Xin nói cho rõ: có chuyện gì xảy ra? - Ông nắm mắt lại, hỏi người tóc vàng. Người kia hiểu rằng cần phải gấp lên và ông ta vội nói:
- Hắn phái một ban kiểm tra đến chỗ tôi!...
Giênya ló đầu vào cửa.
- Xin nhắc, đã hai mươi phút rồi đấy!
- Không sao, không sao, chị Giênya quý mến, để ông ấy ở lại đây thêm chút nữa, ông ấy cho biết những chuyện thú vị lắm! - Batsana nài xin.
- Đúng thế... - Đarăclêvitzê tiếp tục. - Hắn đã phái tới một ban kiểm tra!... Hai mươi năm trời, tôi làm công tác thu mua và chưa bao giờ có ai dám cử người đến kiểm tra công việc của tôi!... Thoạt đầu tôi tưởng hắn đùa!...
- Thế kiểm tra thì sao? - Batsana hỏi chen vào.
- Còn sao nữa! Lũ khốn nạn, chúng tính chi li: ở Apkhazya và Gruzya người ta hút hết bao nhiêu điếu thuốc đầu lọc và thuốc lá thường... Rồi chúng tuyên bố rằng năm nay tuồng như tôi đã trộn một trăm tấn cỏ khô vào ba trăm tấn thuốc lá!... Và những kẻ nói như vậy là người thế nào?! Những kẻ không hề thò mũi ra khỏi phòng làm việc! Mà chúng có biết thuốc lá mọc ở đâu không? Thuốc lá mọc trên cánh đồng, vậy nếu có ít cỏ lẫn vào thì có gì là lạ? Thêm nữa, cỏ là thuốc độc hay sao? Bác đã thấy người nào chết vì cỏ chưa? Ở đây có gì là phá hoại? Bò suốt đời ăn cỏ, dễ nó chết vì cỏ chắc? Thế thì phải cho bò ăn gì, ăn thuốc lá ư? Ép những người như bác dùng ni cô tin đầu độc sức khỏe mới là phá hoại... Như thế còn chưa sao! Họ lại còn tuyên bố rằng chúng tôi bán thứ cỏ đó theo giá thuốc lá và nhờ cỏ kiếm được hàng triệu đồng, bác ạ!... Hừm, một tấn đó giá mười rúp, không hơn, đâu ra hàng triệu?! Chúng nó lại còn dám nói rằng, chúng tôi phun nước vào thuốc lá, thành thử số cân thuốc tăng gấp đôi!... Khôn ngoan gớm!...
- Bao nhiêu triệu cả thảy?
- Tiến bán sản phẩm hay khoản trội thêm?
- Tính tổng cộng.
- Nhiều.
- Nhưng bao nhiêu?
- Nói bác không tin đâu... - Đarăcvêlitzê bắt đầu thoái thác.
- Ban kiểm tra còn nói gì nữa?
- Lắm chuyện lắm!... Bác ạ, chúng còn đến cả nhà tôi nữa chứ... Tại sao nhà đồng chí hai tầng, chúng hạch!... Chúng xộc vào các buồng! Nhưng hai tầng cái quái gì? Định mức chiều cao của một tầng là hai mét rưỡi, mà tầng một của tôi chỉ có hai mét bốn tám...
- Hai centimet có nghĩa lý gì? - Batsana phá lên cười.
- Sao lại thế, bác Batsana kính mến! Viên đạn chỉ có hai centimet mà giết chết tươi con trâu! Và viên đạn giết chết một người năm ngoái, tôi sẽ không nói họ người đó, cũng không quá hai centimet... Không cần nói chuyện đó với bạn của bác, thuận miệng thì tôi kể với bác thế thôi... Rồi chúng còn tính là tám buồng ở tầng trên nữa chứ! Hừ, tôi đã nhổ vào mặt các thằng coi một phòng lớn là buồng ở!... May là chúng còn chưa gộp cả lôtgia [Hành lang lộ thiên, có cột, chạy dọc tường nhà] và phòng bi-a vào số căn buồng đấy! Vậy cũng là tử tế rồi!... Bác Batsana kính mến, tôi trong sạch như pha lê! Mong rằng ông bí thư bạn bác sẽ để tôi yên... Lời của bác là lệnh đối với ông ta!... Bôi nhọ tôi là xúc phạm cả đến bác nữa...
- Tại sao lại xúc phạm tôi? - Batsana mở mắt!
- Chứ còn sao nữa! Bác là chỗ bà con thân thiết với tôi, giả dụ có ai nói điều gì xấu về bác thì chả nhẽ tôi không cảm thấy bị xúc phạm sao?! - Đarăclêvitzê kêu lên.
Batsana bắt đầu đếm lại trong trí nhớ tất cả những người thân thiết của mình và không tìm ra người nào giống Đarăclêvitzê, ông yên tâm.
- Đồ chó đẻ! - Người tóc vàng nổi nóng. - Chỉ vì số tiền mười rúp mà nó bắt giam người ta, còn cái ghế của tôi thì nó muốn bán lấy một triệu đồng!
- Bao nhiêu? - Batsana hỏi lại.
- Nửa triệu! - Đarăclêvitzê rút bớt.
- Thế bác thu nhập cao như thế thực à?
- Đâu có! Chuyện chi mà lạ đời!... Vốn liếng của chúng tôi có ra cái quái gì.
Batsana sờ nắn chiếc phong bì dưới gối đầu.
Đarăclêvitzê đưa mắt nhìn ra chỗ khác.
- Khi nào tôi bình phục, ta sẽ nói chuyện! - Batsana nói.
- Thế thì có mà hết hơi! - Đarăclêvitzê buột miệng nói, nhưng chữa lời ngay. - Là tôi muốn nói bác chưa thể khỏi ngay được, mà vấn đề của tôi ngày kia sẽ đưa ra thường vụ... Rất có thể tôi sẽ bị bắt ngay tại đấy... Vài chữ tự tay bác viết... Chỉ vài chữ...
Batsana lấy dưới gối ra cả hai phong bì và đặt trên ngực.
- Đây là bao nhiêu?
Đarăclêvitzê hớn hở.
- Một limôn rưỡi! [limôn là một triệu thời kỳ tiền mất giá năm 1920-1923 (N.D)]
Batsana ngẫm nghĩ, Đarăclêvitzê nóng nảy ngọ nguậy trên ghế.
- Bác Nugơza kính mến, - Batsana nói, sau một lúc im lặng. - dưới gầm giường tôi có chiếc bô. Bác làm ơn lấy hộ.. Tôi mót quá, xin lỗi... - Đarăclêvitzê ngần ngừ. - Bác đừng ngại, bô sạch ấy mà...
Đarăclêvitzê nhẫn nhục cúi xuống lấy cái bô, đưa cho Batsana. Ông đưa cánh tay yếu ớt cầm lấy.
- Xin lùi ra một chút cho tôi nhờ! - Ông nói với Đarăclêvitzê. Gã kéo dịch ghế ra một quãng, Batsana đưa mắt ước lượng khoảng cách giữa mình và khách, rồi rán hết sức ném cái bô vào đầu Đarăclêvitzê.
Một tiêng xoảng, cái bô vỡ tan. Đarăclêvitzê chậm chạp trượt khỏi ghế và ngã ngửa xuống sàn...
- Bô không à? - Bulika hỏi.
- Bô không. - Batsana đáp.
- Tiếc quá! - Cha Iôram nói với giọng tiếc rẻ và gọi to: - Giênya!... Giênya!...
------------
Còn tiếp.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét