Thứ Bảy, 14 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 25

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Hai mươi lăm

Tôi nghe ướt lạnh dưới bàn chân trần khi bước trên thảm cỏ ra hồ bơi của bố mẹ, thằng nhóc đi cạnh tôi, giơ cái vợt lá quá đầu như cầm cờ.

Trái tim tuổi 19 - Ch 24

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Hai mươi bốn

Bạn có thể nhận ra nàng qua đôi giày.

Thứ Sáu, 13 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 23

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Hai mươi ba

Trên mặt hồ bơi trong vườn của bố mẹ bập bềnh đôi ba lon Red Bull, nhấp nhô như vỏ đạn.

Thứ Năm, 12 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 22

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Hai mươi hai

Tôi bấu chặt tay vào lớp da giả cũ sờn trên chiếc ghế cạnh tay lái của chiếc Ford Capri, chân phải vô tình đạp lên cần phanh không hề tồn tại ở đó, người ướt đẫm mồ hôi dù đang giữa mùa đông giá buốt.

Thứ Tư, 11 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 21

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Phần ba: Đội bơi

Hai mươi mốt

- Có ước mơ chung giống nhau và những ước mơ riêng của mỗi người. - Nàng lên tiếng lúc tôi đang thiu thiu ngủ. - Mơ ước chung là cái mà mọi người đều mong muốn, là con cái sẽ sống với người mang lại hạnh phúc cho chúng, cha mẹ luôn khỏe mạnh, và cuộc sống gia đình sung túc, không phải lo lắng về miếng cơm manh áo.

Thứ Ba, 10 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 20

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Hai mươi

Trong lúc Jazzie B hát rằng Africa Centre sẽ là trung tâm của thế giới thì tôi tợp một ngụm sâm banh từ chiếc cốc giấy và lắc lư theo điệu Soul II Soul. Tôi thề là sẽ không say. Không phải đêm nay. Không phải vào sinh nhật thứ bốn mươi của Lara. Rồi DJ mở bài gì đó của Duran Duran, và cơ thể tôi ngừng lắc lư. Chắc tôi không say đến thế đâu.

Trái tim tuổi 19 - Ch 19

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười chín

Đây không phải là nơi chôn cất lý tưởng. Mà có một nơi chôn cất lý tưởng sao? Tôi nghĩ là có, nhưng không phải là nơi này.

Thứ Hai, 9 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 18

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười tám

Tôi đứng chờ thằng bé tan ca.
Tôi lảng vảng trước cửa siêu thị, bất chấp cái nhìn khó chịu của tên thám tử trông quầy. Một xe tải bia rẻ tiền đang dỡ hàng. Nhóc con vắt mũi chưa sạch. Ta không muốn cái thứ nước đái khỉ của bọn mi. Ta muốn lấy lại đứa con trai của ta.

Trái tim tuổi 19 - Ch 17

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười bảy

Vào thời điểm này, những ngôi nhà lớn đều vắng tanh.
Phần còn lại của London vẫn vậy, mặt đất toát mồ hôi, những con đường nóng hầm hập.

Chủ Nhật, 8 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 16

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười sáu

Tôi bước tới hôn lên má Lara nhưng nàng có vẻ lảng tránh, như dè chừng tôi làm điều gì đó điên khùng kiểu liếm vào tai hay cổ nàng vậy.

Trái tim tuổi 19 - Ch 15

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười lăm

Tôi muốn đi thẳng vào văn phòng của ông mà không cần lên lịch hẹn trước nhưng tôi cố kiềm lại.
Dù sao, tôi không muốn bị cho là một kẻ dở hơi.

Thứ Bảy, 7 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 14

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012


Mười bốn

Tôi lướt vợt qua mặt hồ vớt mấy thứ đi lạc vào đó, ngắm bóng mặt trời in trên làn nước lăn tăn những gợn sóng mà tôi vừa tạo ra. Một việc chẳng cần đến trí óc, cứ vậy mà làm, thật khác xa công việc lúc trước.

Trái tim tuổi 19 - Ch 13

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Phần hai: Thiền và nghệ thuật bảo trì hồ bơi


Mười ba

Tôi tỉnh dậy với tiếng nhạc văng vẳng trong đầu. Tiếng nhạc phát ra từ lầu dưới.

Thứ Sáu, 6 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 12

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Mười hai

Như một cuộc hẹn hò.
Chúng tôi quyết định không rình rập bữa tiệc của bọn nhóc trong vài giờ. Chúng tôi sẽ không làm hai ông bà già cứ xớ rớ bên cạnh khi bọn trẻ không cần đến.

Trái tim tuổi 19 - Ch 11

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Mười một

Dưới khán giả có một bữa tiệc chia tay cuộc sống độc thân của các chàng trai.

Thứ Năm, 5 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 10

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Mười

Tôi nằm dài trên một cánh đồng hoa dại, trên cao là bầu trời xanh thẳm không một gợn mây.

Trái tim tuổi 19 - Ch 9

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Chín

Họ vỗ tay chào đón khi tôi trở lại làm việc. Tất thảy họ. Những tên cao-bồi-căn-tin và những vị gắn huân chương.

Thứ Tư, 4 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 8

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Tám

Khoảng một chục người chúng tôi ngồi thành vòng tròn trong một căn phòng cho thuê bên trên tiệm hoa. Chúng tôi thuê căn phòng này trong vòng hai giờ,

Trái tim tuổi 19 - Ch 7

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Bảy

Tôi đứng trước gương trong phòng ngủ, cổ áo để mở, nhìn chằm chằm vào vết sẹo trên ngực. Đó là vết sẹo dài, đỏ tím, như thể ai đó đã cố cưa tôi ra làm đôi.

Thứ Ba, 3 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 6

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Sáu

Người ta cứ nhìn chằm chằm khi chúng tôi đi vào viện dưỡng lão Rừng Thu. Một cụ bà đang ngồi trên ghế. Bà đã được đẩy bằng xe lăn quanh công viên suốt chiều Chủ nhật.

Trái tim tuổi 19 - Ch 5

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Năm

Có tiếng gõ cửa nhè nhẹ. Ruby ngập ngừng mang bữa sáng bước vào, nét mặt vui tươi thoáng vẻ thẹn thùng.

Thứ Hai, 2 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 4

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Bốn

Trong giấc mơ, tôi đang ở trên cánh đồng này. Xanh mướt, phẳng mịn như mặt bàn bi-da. Cánh đồng mơ ước của tôi. Khi đang tung tăng giữa cánh đồng cỏ mượt mà ấy,

Trái tim tuổi 19 - Ch 3

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Ba

Chết là một giấc ngủ dài. Cứ nghĩ cái chết là vậy. Như một sáng Chủ nhật chậm chạp trôi vào hư vô, còn bạn cứ ngủ nướng cho đến tận cùng ngày tháng.

Chủ Nhật, 1 tháng 7, 2018

Trái tim tuổi 19 - Ch 2

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Hai

Người Eskimo có tới năm mươi từ để chỉ tuyết thì cảnh sát cũng có vô số thuật ngữ để nói về những tay cớm quanh năm suốt tháng luẩn quẩn ở văn phòng.

Trái tim tuổi 19 - Ch 1

Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)

Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012

Dành tặng Yuriko

Phần một: Tên bàn giấy và cậu bé đểnh đoảng
Hình dạng trái tim

Cô không hề thấy thoải mái khi lái chiếc xe này. Nó quá to lớn, quá xa lạ, quá đậm phong cách của chồng cô.

Chủ Nhật, 10 tháng 6, 2018

Canh bạc - Truyện ngắn

Canh bạc

Tác giả: Alfred Hitchcock
Người dịch:  Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/ 2004
*
Trời nắng như đổ lửa, ánh nắng cháy bỏng phủ lên hòn đảo đơn độc giữa biển.
Hắn không biết mình đang ở đâu, chỉ biết mình vừa thoát chết. Con tàu chìm mau sau khi va phải đá ngầm đêm qua. Thuyền cứu hộ và phao cứu sinh được thả nhanh xuống biển nhưng quá nhiều hành khách kinh hoảng nên hỗn loạn diễn ra, hậu quả là đa số thuyền cứu hộ bị lật. Có lẽ hắn là người duy nhất còn sống sót. Hắn văng xuống biển khi thuyền cấp cứu của hắn bị lật. Hắn bơi rất giỏi. Nhưng bơi giỏi đến mấy thì phỏng ích gì khi ở giữa biển? Hắn kiệt lực khi trời tờ mờ sáng.

Thứ Bảy, 9 tháng 6, 2018

Con ngựa về nhất - Truyện ngắn

Con ngựa về nhất

Tác giả: D. H. Lawrence
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004
*
Đó là một người đàn bà đẹp.
Nàng vào đời với hoàn cảnh thuận lợi nhưng lại kém may mắn. Nàng lập gia đình vì tình yêu nhưng tình yêu nhanh chóng lụi tàn. Nàng có những đứa con xinh xắn, dễ thương nhưng nàng có cảm tưởng chúng là gánh nặng cho nàng.

Thứ Sáu, 8 tháng 6, 2018

Con thú trong rừng - Truyện ngắn

Con thú trong rừng

Tác giả: Ed Gorman
Người dịch:  Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/ 2004
*
Khi tôi đến chuồng bò, mảnh trăng lưỡi liềm đã vắt ngang bầu trời đêm tháng chín. Con chim lợn, luôn đậu trên cây du già bên thung lũng, đã cất tiếng hú vang trong màn đêm miền thôn dã Iowa này.

Thứ Năm, 7 tháng 6, 2018

Cao nguyên - Truyện ngắn

Cao nguyên

Tác giả: Clark Howard
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004
*
Tank Sherman thấy bàn tay con gái nhẹ lay ông:
- Tank, Tank, dậy đi. Bruno chết rồi.
Tank ngồi dậy, bỏ hai chân xuống võng.

Thứ Tư, 6 tháng 6, 2018

Mụ phù thủy tỉnh Wilton Falls - Truyện ngắn

Mụ phù thủy tỉnh Wilton Falls

Tác giả: Gloria Ericson
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004
*
Đọc lướt xong bức thư sau cùng, tôi lơ đãng bóc một bức thư mà người thư ký của tôi để nguyên niêm. Có lẽ cô ấy nghĩ đây là thư riêng? Không biết đầu óc để ở đâu, tôi quên không coi địa chỉ người gởi nên nội dung bức thư làm tôi giật mình.

Thứ Ba, 5 tháng 6, 2018

Biệt thự Chim Sơn Ca - Truyện ngắn

Biệt thự Chim Sơn Ca

Tác giả: Agatha Christie
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004
*
- Tạm biệt, em yêu.
- Tạm biệt, anh yêu.
Alix Martin đứng tựa vào hàng rào của khu vườn tuyệt đẹp, dõi mắt trông theo hình dáng chồng nàng nhỏ dần khi anh đi xuống con đường dốc dẫn vào làng.

Thứ Hai, 4 tháng 6, 2018

Sáu cỗ quan tài - Truyện ngắn

Sáu cỗ quan tài

Tác giả: Jonathan Craig
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004
*
Tôi cho rằng người ương ngạnh, sắt đá hay côn đồ nhất trong chúng ta cũng có tính mềm yếu trong sâu thẳm tâm hồn dù cho người đó chẳng ưa ai, chẳng thương ai, cũng có thể không thương luôn chính bản thân họ.

Chủ Nhật, 3 tháng 6, 2018

Đêm định mệnh - truyện ngắn

Đêm định mệnh

Tác giả: Robert Somerlott
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004

Mắt ông ta mở to, bàn tay hộ pháp của ông ta đang cầm ly cocktail hơi run làm một chút nước trong ly sóng ra ngoài.
- Anh chắc chứ, Eric?
- Chắc.

Thứ Bảy, 2 tháng 6, 2018

Sòng phẳng - truyện ngắn

Sòng phẳng

Tác giả: John Cortez
Người dịch: Lê Tân
NXB Trẻ - tháng 8/2004

Nàng có gương mặt buồn.
Đôi mắt to màu xám, cứ đăm chiêu mơ màng như hồi tưởng cái gì đó đã mãi mãi xa vời.

Thứ Hai, 28 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 15 & 16

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 15

- Ngồi yên, Sezar! - Larsev nghe thấy phía sau cửa một giọng hách dịch. Nghe thấy tiếng bước chân, cửa mở ra. Chính người đàn bà ấy đứng ở cửa.

Chủ Nhật, 27 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 13 & 14

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 13

Alexei trầm ngâm đặt con Q rô lên con J rô và vươn tay tăng âm lượng của chiếc rađio đặt trên bàn ngoài bếp, bởi vì vừa lúc bắt đầu đưa tin tức mới. Naxtia ngó vào bếp và nói vẻ bực bội:.
- Xin bớt tiếng đi cho.
- Nhưng anh muốn nghe tin thời sự!
- Hãy cho nhỏ đi.
- Nhỏ hơn anh không nghe được, xoong đang lèo xèo. Vả lại, nếu em chú ý, thì anh đang nấu ăn.

Thứ Bảy, 26 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 11 & 12

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 11

Olsanxki là người yếu đuối, và ông biết về điều đó.
Đối với nhiều người, sự im lặng - không là vấn đề, họ có thể không bằng lòng điều gì đó, phật ý gì đó, giấu cái ác, có thể không hiểu gì đó và ung dung sống như thế hàng tháng, thậm chí hàng năm và không cố làm rõ quan hệ và đặt chấm lên đầu chữ “i”.

Thứ Sáu, 25 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 9 & 10

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 9

Đúng tám giờ sáng, Naxtia đến cạnh phòng khám của Sở Nội vụ thành phố. Trái với bình thường, hôm nay chị mặc áo khoác dài bằng lông thú màu đỏ rực, còn chiếc mũ to bằng lông cáo mềm mại được đội lên đầu.

Thứ Năm, 24 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 7 & 8

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 7

- Lại đành phải bắt đầu lại từ đầu, - Naxtia ủ rũ nói khi nhìn Trerưsev, Morozov và thực tập viên Meserinov.
- Lần thứ năm? - Trernưsev hỏi một cách cay độc, vắt chân này lên chân kia và ngồi cho thoải mái hơn.

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 5 & 6

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 5

Ngồi ở cuộc họp buổi sáng chỗ Gordeev, Naxtia nhìn trộm các đồng nghiệp của mình, quay đi trở lại với ý nghĩ: ai trong số họ? Một số chị biết rõ hơn, số khác - biết ít hơn, nhưng không hề nghi ngờ một người nào lại là kẻ lừa đảo và phản bội.

Thứ Tư, 23 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 3 & 4

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 3

Naxtia chăm chú nhìn giảng đường. Mười lăm học viên Học viện Cảnh sát Moskva, tất cả mặc cảnh phục, tóc cắt ngắn, râu ria cạo nhẵn, chị có cảm giác là mọi người chung một khuôn mặt.

Thứ Ba, 22 tháng 5, 2018

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp - Chương 1 & 2

Giấc Mơ Bị Đánh Cắp

Tác giả: Alexandra Marinina
Người dịch: Nguyễn Văn Thảo
Nhà Xuất Bản Công An Nhân Dân -  09/2004

Chương 1

- Dừng, dừng lại! Dừng! Thật là tồi tệ!
Trợ lí đạo diễn Grinevich giận dữ vỗ tay và quay lại phía người phụ nữ ngồi bên cạnh.
- Thấy chưa? - ông nói thiểu não.

Thứ Sáu, 18 tháng 5, 2018

Kẻ khờ khạo - Truyện ngắn Chekhov

Kẻ khờ khạo

Tác giả: Anton Pavlovic Chekhov
Người dịch: Trương Mỹ Vân

Cách đây vài hôm, tôi cho gọi cô Julia Vassilyevna là cô giáo dạy kèm các con tôi vào thư phòng để hỏi chuyện. Tôi bảo cô:
- Ngồi xuống đi, cô Julia. Tôi muốn thanh toán tiền lương của cô. Mặc dầu cô cần tiền nhưng lúc nào cũng giữ đúng khuôn phép và chẳng bao giờ chịu hỏi.

Người đàn bà có con chó nhỏ - Truyện ngắn Chekhov

Người đàn bà có con chó nhỏ

Tác giả: Anton Pavlovic Chekhov
Người dịch: Phan Hồng Giang

I

Mọi người kháo nhau rằng ở ngoài bãi biển có một người mới đến nghỉ: người đàn bà có con chó nhỏ.
Đơmitri Đơmitríts Gurốp, một người đến Ianta từ hai tuần nay và đã quen với cảnh sống ở đấy,

Thứ Ba, 15 tháng 5, 2018

Tôi “bị” bố bắt cóc

Tôi “bị” bố bắt cóc

Tác giả: Mitsuyo Kakuta
Người dịch: An Nhiên
Công ty phát hành Alphabooks & Nhà xuất bản Dân Trí, 07-2015

Chương 1

Tôi bị BẮT CÓC, ngay ngày đầu tiên của kỳ nghỉ hè.
Ở nhà một mình, lại chẳng định làm gì, tôi chỉ nằm ườn xem ti vi. Mãi đến đoạn quảng cáo một loại kem mới, thèm quá tôi mới miễn cưỡng rời nhà đi mua.

Thứ Hai, 14 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 14

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 14

Khi Brody lái xe ra tới cảng thì chủ canô đã đợi ở đó rồi. Quint dong dỏng cao trong tấm áo mưa vàng rực nổi bật trên nền trời tối. Ông ta đang mài mũi lao.

Chủ Nhật, 13 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 13

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 13

- Tôi không cho phép chất cái của ấy lên tàu tôi - Quint nói.
Họ đứng ở bến tàu. Trời đã rạng sáng. Vầng dương đã vạch một đường chân trời, nhưng phía trên đại dương vẫn còn bồng bềnh những làn mây thấp.

Thứ Bảy, 12 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 12

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 12

Ngày hôm sau họ lại ra khơi tìm cá mập, mặt trời vẫn chiếu sáng rực như hôm trước. Họ rời cảng vào lúc sáu giờ sáng. Gió tây nam thổi nhè nhẹ, hứa hẹn mang cái mát tới. Mũi Montauk không bình lặng.

Thứ Sáu, 11 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 11

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 11

Đại dương lặng đi như thịt đông. Không còn ngọn gió nào. Mặt trời chiếu những tia nắng xuyên qua những dòng không khí nóng cuồn cuộn. Thỉnh thoảng một con chim bói cá lẻ loi lao bổ xuống bắt mồi rồi lại vọt lên, khiến trên mặt nước những vòng gợn còn tỏa ra rất lâu.

Thứ Năm, 10 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 10

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 10

Ngày thứ sáu tiết trời u ám, mưa lất phất, nên chỉ có một cặp thanh niên ra tắm. Họ ngụp xuống nước từ sáng sớm - đúng vào lúc trên bãi tắm xuất hiện một cảnh sát viên của Brody, Hooper đã ở trên mặt nước sáu tiếng đồng hồ mà vẫn chưa phát hiện thấy gì.

Thứ Tư, 9 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 9

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 9

Sáng thứ năm, qua điện thoại người ta gọi Brody đến chỗ Vaughan dự cuộc họp của hội đồng thị chính. Anh đoán ra vì lẽ gì mà các quan phụ mẫu của thị trấn tụ họp nhau lại: ngày kia là ngày bốn tháng bảy, Ngày Độc lập nên người ta muốn gắn việc mở cửa bãi tắm vào ngày lễ này.

Thứ Ba, 8 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 8

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 8

Brody tỉnh dậy bất thình lình, như bị một cú thúc, và linh cảm thấy có điều chẳng lành. Anh vươn nhanh tay ra cốt để chạm vào Ellen. Nhưng trên giường không có Ellen.

Thứ Hai, 7 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 7

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 7

Những ngày nghỉ tĩnh tại và êm đềm như thế này chỉ có vào cuối thu. Hai ngày nay các bãi tắm đã đóng cửa, cảnh sát đi tuần từ sáng sớm đến tối mịt. Amity gần như không có sự sống.

Chủ Nhật, 6 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 6

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 6

Hôm thứ sáu, trên đường từ bệnh viện Southampton về nhà, Ellen ghé vào bưu điện. Ở Amity thư tín người ta không đưa đến tận nhà. Nói chung thư, điện khẩn phải được đưa đến bất cứ địa chỉ nào trong vòng bán kính một dặm quanh trạm bưu điện.

Thứ Bảy, 5 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 5

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 5

Hôm thứ năm, buổi sáng đầy sương mù - màn sương ẩm giăng giăng dày đặc đến nỗi cảm thấy được vị nồng nồng mằn mặn của nó. Những chiếc ô tô bò đi như rùa, đèn pha bật sáng loáng.

Thứ Sáu, 4 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 4

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 4

Những ngày tiếp theo, thời tiết vẫn sáng sủa và êm lặng. Gió nhẹ từ hướng tây nam thổi suốt - làn gió hây hẩy làm gợn lăn tăn mặt nước đại dương mà không cuốn lên những lớp sóng trắng. Sự tươi mát trong không khí chỉ về đêm mới thấy, đất cát sau nhiều ngày nắng chang chang đã nóng lên.

Hàm Cá Mập - Chương 3

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn - 1998

Chương 3

Mấy phút sau Brody đứng dậy và tiến lại chiếc ôtô. Phải gọi xe cấp cứu từ bệnh viện Southampton mới được. Một tiếng sau chiếc xe tới. Thi thể, nói đúng hơn là phần trên của nó, được bỏ vào cái bị cao su và được chở đi.

Thứ Năm, 3 tháng 5, 2018

Hàm Cá Mập - Chương 2

Hàm Cá Mập

Tác giả: Peter Benchley
Dịch giả: Nguyễn Việt Long
NXB Hội nhà văn – 1998

Chương 2

Viên cảnh sát Len Hendricks đang ngồi sau bàn viết trong đồn cảnh sát Amity đọc cuốn truyện trinh thám “Nỡm ơi, em là của anh”. Vào đúng lúc chuông điện thoại vang lên thì nữ nhân vật Whistling Dixie của cuốn tiểu thuyết đang sắp bị một bọn đi mô tô hãm hiếp.