Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)
Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012
Năm
Có tiếng gõ cửa nhè nhẹ. Ruby ngập ngừng
mang bữa sáng bước vào, nét mặt vui tươi thoáng vẻ thẹn thùng.
Tôi chớp mắt xua cơn mộng mị khi mùi thịt
xông khói chiên tràn ngập căn phòng. Tôi thề là tôi đã thức cả đêm qua, bực bội
không biết bao nhiêu mà kể với những thứ mà đám bác sĩ nhồi nhét vào người
mình, nhưng chắc tôi có ngủ một lát. Ruby đặt khay xuống khoảng trống cuối giường,
chỗ mẹ con bé nằm. Nước cam. Một tách trà vẫn còn bốc khói. Thịt xông khói. Hai
trứng chiên. Một xúc xích nướng. Con bé mỉm cười:
- Mừng bố về nhà. Con làm những món bố
thích đây.
Lara bước vào, đã thay quần áo, đang thoa
kem dưỡng da lên hai bàn tay. Mùi kem của vợ trộn lẫn mùi bữa sáng của con gái
có vẻ không hợp nhau cho lắm. Cả ba nhìn khay thức ăn. Nụ cười của Ruby tắt dần.
- Nhìn hấp dẫn quá, con yêu. Nhưng bố con
chưa ăn...
- Không, được mà. - Tôi vừa cắt lời vợ, vừa
vồ lấy dao nĩa. Tôi cười toe toét với con gái. Khuôn mặt nó rạng ngời. - Con
nói đúng đó, bé cưng. Những món yêu thích của bố. Bữa ăn ngon nhất trong ngày
đây rồi.
Ruby nhíu mày nhìn cái đĩa.
- Xúc xích...
- Xúc xích trông ngon lắm. - Tôi cắt ra.
- ... hơi cứng, - Ruby nói, - vì dày quá.
Tôi gật đầu mà không nhìn Lara. Nhưng tôi
có thể cảm thấy nàng đang khoanh tay trước ngực, cân nhắc từng lời và đang chuẩn
bị từ ngữ để thiết lập lại quy củ. Tôi không cần nhìn sang mới biết điều đó. Và
dĩ nhiên nàng nói đúng. Nhưng cũng hoàn toàn sai.
Tôi lấy nĩa xiên ngang cây xúc xích nướng
đen thui.
- Có chút nước sốt nâu nào không?
- À, vâng, - Ruby cười to. - Con quên khuấy
mất.
Nó chạy ra ngoài để lấy sốt nâu. Khi tôi ở
tuổi con bé, tôi thường gọi là sốt-của-bố.
Tôi nhìn Lara trong khi trệu trạo nhai xúc
xích. Nàng cười nhạt. Nàng khó chấp nhận chuyện này, bởi nàng biết rõ món tôi
ưa thích hơn ai hết. Rồi nàng gằn giọng. Bình tĩnh, lý lẽ, khẽ khàng, điên tiết.
- Anh có nghe bác sĩ nói không vậy? Anh có
nghe họ nói một lời nào không hả? Anh thật sự muốn lấp đầy động mạch bằng những
thứ...
- Không sao mà em.
Tôi nuốt đánh ực mẩu xúc xích quá lửa mà
nghe vị tro tan trong miệng. Nhưng thịt xông khói thì trông ngon. Mềm, mọng nước.
- Có sao đấy. Thật ngu ngốc. Đó là tự hủy
hoại bản thân. Đó là... - Nàng lắc lắc đầu, như đã đầu hàng tôi. Nhưng tôi biết
nàng chẳng bao giờ lùi bước. - Có phải vì anh sợ làm con bé buồn? Nó sẽ còn đau
khổ hơn nếu như...
Nàng quay mặt đi.
- Lara, thôi nào em.
Nhưng nàng không đáp, trong khi tôi rầu rĩ
cắt một miếng thịt xông khói. Ruby trở lại, một tay cầm chai sốt nâu, còn tay
kia cầm chiếc lọ nhỏ.
- Muối tiêu. Con cũng quên nốt.
Lara nhìn hai bố con. Nàng choàng vai Ruby,
nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết:
- Bố con không thể ăn thứ này, Ruby ạ. Bố
không được dùng nhiều muối. Không bao giờ nữa. Con hiểu không? Muối giờ là thuốc
chuột trong bữa ăn của bố.
- Thôi mà em. Muối đâu giống thuốc chuột.
Nàng nhìn tôi lạnh lùng.
- Anh nói đúng, George. Thuốc chuột có khi
còn tốt hơn. Nhiều chất xơ. - Nàng lắc nhẹ vai Ruby. - Con làm bữa sáng cho bố
để mừng bố về nhà là rất ngoan, rất đáng yêu. Nhưng con à, con phải hiểu rằng mọi
việc đã thay đổi.
Nàng nhìn bữa sáng của tôi và thở dài.
- Bố không thể ăn những thứ như thế này nữa.
- Cánh tay choàng lên vai con gái tôi buông thõng xuống. - Chúng sẽ giết chết bố
con mất.
Tôi bật cười lớn. Tôi đã thôi ăn, nhưng giờ
lại ăn tiếp.
- Một bữa sáng thịnh soạn sẽ không giết anh
được đâu.
- Con đoán bố không cần muối. - Ruby ôm khư
khư lọ muối tiêu như sợ tôi bất ngờ giật lấy.
- Ừ, bố không cần lắm.
Tôi cầm một lát bánh mì nướng để cảm nhận lớp
bơ phung phí đang chảy xuống cổ tay.
Vợ và con gái nhìn tôi không chớp mắt, còn
tôi cứ khoan khoái chén nốt bữa sáng của mình. Như thể họ xem một nghi lễ gì đó
với tất cả lòng thành kính. Như thể việc đó rất trọng đại.
Như thể họ chứng kiến kẻ tử tù ăn bữa cuối
trong đời.
*
* *
Ruby đang ở trong phòng riêng.
Tôi gõ cửa, dĩ nhiên, và gõ cho đến khi được
miễn cưỡng mời vào. Con bé ngồi trước bàn học, đầu cúi thấp trước màn hình vi
tính như đang cầu nguyện.
- Cảm ơn con vì bữa sáng.
Con bé gật đầu mà không nhìn tôi. Tôi nhìn
quanh phòng, tìm một chỗ để ngồi xuống. Chỉ có giường và một chiếc ghế.
- Con ổn chứ?
Con bé lại gật, mái tóc nâu của nó phủ xuống
mặt như một tấm màn che.
- Con nhích qua một chút nào.
Con bé nhích qua như một cái máy. Tôi là một
người đàn ông to lớn, còn con bé thì luôn là đứa bé mảnh dẻ, thế nên luôn có đủ
chỗ cho cả hai bố con trên một chiếc ghế. Thật may mắn là nó thừa hưởng dáng vẻ
mong manh của mẹ nó, một vũ công, chứ không phải từ bố, một gã béo phì.
- Một điều tồi tệ sắp xảy ra. - Con bé nói
lí nhí, tiếng nhỏ đến nỗi cảm giác như nó đang tự nói với mình. Và vì nó không
nhìn tôi.
- Sẽ không có gì tồi tệ cả. - Tôi vỗ vỗ vào
vai con gái. - Bố đảm bảo với con đấy, Ruby.
Con bé lắc đầu nguầy nguậy, không tin một lời
nào của tôi.
- Điều gì đó tồi tệ. Rất tồi tệ. Sắp xảy ra
rồi.
- Con xem, bố có bác sĩ giỏi, bố được dùng
những loại thuốc tốt nhất. Và bố thấy rất khỏe. Bố sẽ ổn, thiên thần nhỏ ạ.
Tôi hơi cúi xuống, ghé sát lại con gái. Đó
là khuôn mặt của mẹ nó với một chút dấu vết của tôi - cái trán rộng, môi trên
dày - những nét hợp với khuôn mặt của nó hơn là của tôi.
Và rồi con bé ngước nhìn tôi.
- Không phải về bố. Hành tinh cơ.
*
* *
Cuối cùng cũng đến lúc không có ai ở nhà.
Tôi vào phòng khách, tìm bao thuốc đã giấu kỹ.
Tôi cười nắc nẻ như một gã điên, khoái trá
vì được ở một mình, vì rốt cuộc sắp đạt được điều tôi ao ước, và vì bao thuốc
được cất ở một nơi an toàn, đằng sau những khúc than trong chiếc lò sưởi giả,
nơi chưa có ai nhìn tới bao giờ.
Nụ cười tan biến khi tôi luồn tay ra phía
sau, mò mẫm xung quanh ống gas, lấy ra bao thuốc lá và thấy trên đó đầy những vết
châm li ti.
Cái kẻ làm điều ấy còn không thèm lấy mấy
điếu thuốc ra nữa chứ. Khắp bao thuốc đầy lỗ kim, như những nhát kiếm đâm vào
hòm phép thuật của các ảo thuật gia. Cẩn trọng. Điên cuồng.
Người đó không muốn tôi chết đấy mà.
Tôi rút một điếu thuốc. Nó khuỵu xuống như
thể quy hàng, những sợi thuốc lá vàng óng đáng yêu ùa ra khỏi mảnh giấy trắng bọc
ngoài cũng bị đâm thủng. Tôi ném bao thuốc vào thùng rác rồi lên lầu, lòng thắc
mắc không biết ai quan tâm mình đến vậy.
Quần áo, sách vở và đồ chơi công nghệ vương
vãi khắp sàn trong phòng Ruby. Cặp tai nghe nhỏ xíu. Môt cái sạc pin. Bàn chải
đánh răng bằng điện vẫn đang rung bần bật. Tôi nhặt lên, tắt điện và đặt trên
bàn học của con bé. Cú va chạm làm cho màn hình vi tính sáng lên, hiển thị hình
ảnh hành tinh xanh của chúng ta nhìn từ không gian.
Ảnh hồi bé của Ruby treo kín bốn bức tường.
Bên dưới mấy tấm hình nam diễn viên nhe răng trắng lóa và những nhóm nhạc nam
đã giải tán từ lâu là loạt ảnh trái đất - hoặc chìm trong khói lửa, hoặc đông cứng
giữa tuyết băng. Một trong những bức ảnh đó đề HÃY LÀ MỘT PHẦN CỦA GIẢI PHÁP.
Tôi nhìn câu khẩu hiệu một lúc.
Tôi lướt mắt qua bàn học của con bé. Cuộc
đào bới khảo cổ ở đây hẳn sẽ tìm được khối thứ. Nó giữ cây thước và cái gọt bút
chì Barbie vì hoài niệm hay vì quên vứt đi? Tôi tìm kiếm xung quanh nhưng không
thấy có vật gì hữu dụng để phá hủy bao thuốc lá của ông bố già yêu dấu của nó.
Nên tôi đoán chắc là vợ tôi.
Một cây kim. Một cây trâm. Hay vật gì đó thật
sắc nhọn. Nàng cất đồ trang sức trong chiếc tủ đầu giường, phía nàng hay ngủ.
Không có gì nhiều. Chỉ là một hộp nữ trang xanh da trời đựng mấy món quà tôi
mua tặng nàng nhiều năm trước. Một chiếc lắc vàng duyên dáng treo lủng lẳng hai
trái tim. Một cái khắc CON TRAI, cái kia khắc CON GÁI. Một sợi ngọc trai hỏng
móc khóa. Và một mặt dây chuyền trái tim bằng bạc. Vậy thôi.
Nhưng còn một hộp nữ trang nữa của mẹ nàng.
Tôi không hứng thú nhìn vào đó lắm, nhưng vẫn mở ra xem, bởi ngờ rằng chỉ có
cây trâm hay ghim cài áo thời xưa mới thực hiện được vụ này.
Đó là chiếc hộp nhựa đỏ, nắp bọc vải nhung
in hình hoa hồng. Cũ xì.
Nắp hộp đã vỡ một nửa, bên trong quả thật
có nhiều trâm cài kiểu xưa. Một chiếc hình bướm, chiếc khác bằng kim loại xám xỉn,
có lẽ bằng thiếc, khắc hình con hươu ngoái đầu về phía sau, và một chiếc khác
hình máy bay màu vàng. Chiếc trâm cuối cùng này có một cây ghim dài nhọn, nhưng
không hiểu sao tôi biết Lara sẽ không dùng nữ trang của mẹ nàng để phá hủy mấy
điếu thuốc của tôi. Trong hộp còn ba chiếc nhẫn. Một chiếc nhẫn đính hôn gắn
viên kim cương nhỏ nhất mà tôi từng thấy. Một chiếc nhẫn cưới trơn bằng vàng.
Và một chiếc mà người ta thường gọi là nhẫn vĩnh cửu.
[Nhẫn vĩnh cửu tượng trưng cho tình yêu vĩnh cửu, thường do người chồng
tặng người vợ trong những dịp kỷ niệm đặc biệt]
Tôi cẩn thận đóng nắp hộp và để lại chỗ cũ,
cảm thấy ánh mắt bố mẹ vợ quá cố đang dõi theo mình. Rồi tôi sang phòng con
trai.
Chẳng có vẻ gì là phòng của một chàng trai
mới lớn. Trông giống phòng của một viên kế toán bốn mươi chín tuổi hơn. Sàn nhà
sạch bóng. Chồng sách vở xếp gọn trên bàn. Máy vi tính đã tắt. Chiếc áo sơ-mi
trắng cho ngày hôm sau đã giặt ủi phẳng phiu treo trên móc kẽm ở tay cầm của tủ
quần áo. Ga giường vuốt thẳng kiểu quân đội. Tập sách bìa mềm nằm ngay ngắn
trên chiếc kệ nhỏ. Tôi rút một cuốn đọc lướt qua. Có một đoạn làm tôi chững lại.
Niềm vui thú khôn cùng của cuộc sống
nguyên sơ. Tôi nhìn trang bìa. Bầu trời xanh thẳm. Chiếc xe hơi thập niên
năm mươi. Hai người đàn ông mỉm cười, nửa khuôn mặt khuất trong bóng tối. Cuốn Trên Đường của Jack Kerouac. Tôi đặt trở
lại và phát hiện một con dao xếp Thụy Sĩ phía sau. Tôi mở ra.
Con dao có một chiếc tua-vít tí hon cùng
nhiều lưỡi dao mỏng nhọn đầu có thể dùng để nạy những viên sỏi dính vào bộ móng
ngựa, hoặc để phá hủy những điếu thuốc “dùng khi cần kíp” của ai đó.
Nó thật sự yêu tôi. Thằng quỷ nhỏ.
Rồi tôi trông thấy chiếc mũ. Nó được treo
sau cửa, cạnh chiếc áo khoác da Rufus vẫn hay mặc khi không phải mặc áo khoác đồng
phục. Đó là một chiếc mũ len, nhưng có lưỡi trai nhỏ đằng trước nên trông như
loại mũ chơi khúc côn cầu trên cỏ. Mũ bằng len nên nếu ngã ngựa chắc là không ổn
lắm.
Tôi đội lên và soi gương.
Trông khá bảnh.
Nghênh ngáo. Bất cần. Và trẻ hơn. Rõ ràng
nó làm tôi trông trẻ ra. Trẻ măng.
Bộ quần áo trên người không hợp với chiếc
mũ tẹo nào. Áo thun thùng thình. Chiếc quần nhàu nát của tử tù. Đôi vớ bạc màu.
Chúng ngượng ngùng trước chiếc mũ. Lép vế trước chiếc mũ. Chúng quá già cỗi và
mệt mỏi. Đã hết thời. Đến lúc về vườn rồi. Tôi sẽ phải làm gì đó với tủ áo
thôi.
Chợt nghe tiếng chìa khóa lách cách ở cửa
trước, tôi lao vút xuống cầu thang, nở nụ cười cố làm ra vẻ ngây thơ khi Lara
bước vào. Tôi giúp nàng xách mấy túi hàng vào bếp. Nàng ôm hôn tôi và pha cho
tôi một tách trà.
- Sao anh lại đội cái mũ nhố nhăng ấy? -
Nàng hỏi.
Uống trà xong, nàng dẫn tôi tản bộ trong
công viên, chầm chậm, nhẹ nhàng, như thể tôi vừa chập chững biết đi, hoặc là một
chú cún con vậy.
Hoặc, như thể tôi sẽ vỡ tan.
*
* *
Tôi mơ thấy mình nằm bên một phụ nữ được
hàng triệu đàn ông mơ ước. Người phụ nữ kỳ lạ này, cái tạo vật tuyệt vời này,
phần thưởng này.
Khi tôi tỉnh dậy thì đúng là thế thật.
- George. Đừng mà, George.
Nhưng Lara không chối từ. Nàng biết ánh
nhìn đó. Ngay cả trong đêm tối, với chỉ một giọt trăng trườn quanh rèm, nàng vẫn
nhận ra ánh nhìn đó trong mắt tôi.
Quyến rũ, tinh nghịch, hơi bẽn lẽn. Ánh
nhìn yêu thương.
Tôi trườn về phía nàng, ôm nàng trong vòng
tay và hôn lên môi. Tôi biết đôi môi ấy và nhớ nó xiết bao. Tôi nhớ bờ môi ấy,
nhớ lắm. Môi chúng tôi quấn quít, không muốn xa rời. Ở đâu đó “chiếc ra-đa người
mẹ” trong Lara nghe ngóng tiếng bọn trẻ.
Nhưng Rufus đã ra ngoài, còn Ruby đang say
ngủ.
- George, George. Anh có chắc mình nên làm
vậy không? - Nàng hỏi, đưa ra một cơ hội cuối cùng để làm nguội tôi.
Tôi chắc chứ.
Nàng không nói gì, thậm chí không gọi tên
tôi, rồi chúng tôi yêu nhau lần đầu sau nhiều tháng. Và lẽ ra đã rất tốt, rất
tuyệt, rất đủ rồi, thế mà khi tỉnh dậy, hay ít nhất sau giấc ngủ chập chờn,
chúng tôi lại đến với nhau. Chậm rãi hơn, dễ dàng hơn và bớt dữ dội hơn.
Có ai đó véo tay tôi khi trời chưa sáng,
khi căn phòng vẫn chìm trong đêm tối. Và sự gấp gáp của lần đầu tiên đã trở lại,
ý tôi là cả hai lần trong tối đó, lần nào cũng là lần đầu tiên. Và đều là cách
của lần đầu tiên, khi bạn không thể cảm thấy đủ với nhau, khi bạn không tin vào
vận may của mình, và đêm đó qua đi trong mơ màng hạnh phúc của con tim, của giấc
ngủ mệt nhoài và ánh sáng ùa về.
Khi nàng thức dậy vào phòng tắm, tôi vẫn ngủ
bên phần của giường nàng. Tôi nghe tiếng chim hót líu lo và nhìn thấy ánh bình
minh rực rỡ quanh ô cửa. Tôi cần ngủ ngay, tôi thật sự cần ngủ. Tôi mệt lả rồi.
Nhưng lúc Lara trở vào bật đèn lên, tôi hé một mắt hỏi:
- Gì vậy?
Nàng chạm vào mặt tôi, cười thẹn thùng.
- Xem thôi.
Tôi lăn qua chỗ mình, nhắm mắt lại, chúi đầu
vào gối.
- Xem gì chứ?
Nàng cười phá lên.
- Xem có đúng là anh không.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét