Thứ Bảy, 30 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 11

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 11

Các cô mà cảm thấy, thâm tâm các cô mà đoán được thì như thế là hết. Hết thế mạnh của anh, hết khả năng chỉ huy của anh và đồng thời hết luôn cả lòng tin của mọi người vào anh. Vì thế anh phải cố nói năng bình tĩnh, đơn giản nhẹ nhàng, vì thế anh phải hút thuốc, như ngồi trên thềm nhà hàng xóm nghỉ chân vậy.

Thứ Sáu, 29 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 10

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 10

Chuẩn úy về chỗ của mình ở phía trước mọi người và cao hơn mọi người. Anh kiểm tra lại súng lục, lắp đạn vào súng trường, rồi lấy ống nhòm ra quan sát khắp bìa rừng quanh mình đang phơi dưới ánh mặt trời mới mọc.

Thứ Năm, 28 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 9

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 9

- Trời vẫn sáng đấy, đồng chí chuẩn úy ạ.
- Nói chung là tối... Nhưng này, cô đừng ngồi trên mặt đá như thế. Đá chóng lạnh, nó sẽ lấy hơi ấm của cô mà cô không biết. Cô nên trải áo ra mà ngồi.

Thứ Tư, 27 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 8

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 8

Bố trí xong như thường lệ, anh ngồi tính giờ. Theo anh tính thì còn phải đợi bọn Đức chừng bốn tiếng nữa, vì thế anh cho phép đơn vị ăn nóng, cứ hai người một cà mèn. Lida Brichkina xung phong nấu nướng, anh bổ sung thêm cho cô hai người phụ việc và ra lệnh đun nấu không được có khói.

Thứ Ba, 26 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 7

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 7

Đội “cận vệ” của anh im lặng. Người thở dốc, người kêu ôi ối, người hổn hển. Nhưng mọi người đều xuống nước, xuống một cách bướng bỉnh giận dữ.
Chỗ nước này có dễ đi hơn đôi chút: bùn loãng hơn, đáy vững hơn, thậm chí có những chỗ trồi lên những mô đất.

Thứ Hai, 25 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 6

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 6

- Mệt hả?
- Còn gì nữa!
Cô tóc hung cũng nói, lộ vẻ giận cho Ôxianina.
- Thế là tốt. - Vaxkốp làm lành nói. - Các cô có trông thấy gì không? Nào, phát biểu lần lượt đi, mời hạ sĩ Ôxianina.

Chủ Nhật, 24 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 5

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 5

Thế là tháo: một nửa số chiến sĩ đi bít tất mỏng, nửa kia xà cạp quấn như khăn quàng cổ. Giày ủng như thế thì không chiến đấu lâu được vì chỉ đi ba cây số là chân phồng rộp chảy máu. Được rồi, nhưng vì sao chỉ huy của họ, hạ sĩ Ôxianina, biết đi giày ủng đúng cách mà không chịu dạy cho cấp dưới của mình?...

Thứ Bảy, 23 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 4

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 4

Và nơi đây bình minh yên tĩnh, vô cùng yên tĩnh.
Rita vẫn đang đi chân đất: đôi giầy vẫn lúc lắc sau lưng. Từ đầm lầy một đám sương dày đùn lên làm chân cô cóng buốt, những hạt sương đậu vào váy áo và Rita khoan khoái nghĩ rằng trước khi vào khu trạm cô sẽ ngồi nghỉ trên một gốc cây quen thuộc,

Thứ Sáu, 22 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 3

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 3

Họ bắn súng tiễn đưa trên mộ, sau đó chính ủy gọi riêng Rita mà bảo: Phải bổ sung thêm người cho đơn vị, Rita im lặng.
- Tập thể của cô mạnh đấy, cô Rita ạ. Các cô cũng biết rằng, phụ nữ ngoài mặt trận là một đối tượng như người ta nói, rất đáng chú ý. Cũng có những trường hợp các cô không chịu đựng được.

Thứ Năm, 21 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 2

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

Chương 2

Trong tất cả các sự kiện xảy ra trước chiến tranh, Rita Mustakôva nhớ nhất buổi dạ hội học sinh tiếp đoàn Anh hùng Công an Biên phòng. Mặc dù hôm ấy không có Karaxupa, còn con chó cũng hoàn toàn không phải có tên Indux, Rita nhớ buổi dạ tiệc hôm đó tựa hồ như nó vừa mới kết thúc

Thứ Tư, 20 tháng 9, 2023

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh - Chương 1

Và Nơi Đây Bình Minh Yên Tĩnh
(А зори здесь тихие)

Tác giả: Boris Vasilyev.
Người dịch Lê Đức Mẫn
Nhà xuất bản Cầu vồng (Moskva) - 1985

“Bạn thân mến!
Ở đó bạn phải tất bật với công việc, còn chúng tôi lại ung dung đi câu cá ở một nơi thanh bình không vẩn một hạt bụi. Thực ra, tụi muỗi chết tiệt cũng có đốt, nhưng cuộc sống vẫn một màu tiên cảnh!...

Chủ Nhật, 17 tháng 9, 2023

Vasily Grossman - Nhà biên niên vĩ đại của Liên Xô

Vasily Grossman - Nhà biên niên vĩ đại của Liên Xô

Tác giả: Luke Harding. - Guardian, 6/5/2010


Nhà văn và nhà báo Liên Xô Vasily Semyonovich Grossman

Nước Nga tổ chức diễu binh lớn chưa từng có để ăn mừng chiến thắng phát xít nhưng lại quay lưng với nhà văn đã chứng kiến toàn bộ câu chuyện.

Thứ Bảy, 16 tháng 9, 2023

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường (P5)

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường
(Sách viết về người phóng viên Soviet đi cùng Hồng quân trong suốt WW2, từ năm 1941 đến 1945)

Biên dịch: Antony Beevor (Tác giả cuốn “Stalingrad”) và
Luba Vinogradova

Phần Năm
Giữa đống đổ nát của chế độ Quốc Xã
1945

25
Warsawa và Lodz

Sau cuộc tổng tấn công mùa hè năm 1944 buộc Wehrmacht rút từ Beresina về Vistula, Hồng quân cần 1 chút thời gian để bổ sung nhân lực và trang bị.

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường (P4)

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường
(Sách viết về người phóng viên Soviet đi cùng Hồng quân trong suốt WW2, từ năm 1941 đến 1945).

Biên dịch: Antony Beevor (Tác giả cuốn “Stalingrad”) và
Luba Vinogradova

Phần Bốn
Từ Dnepr đến Vistula
1944

21
Vùng đất chết Berdichev

Sau chiến thắng Kursk, Stalin và các nguyên soái của ông mở cuộc tổng tấn công trong suốt nửa cuối mùa hè năm 1943 với hy vọng đẩy người Đức về tuyến sông Dnepr.

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường (P3)

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường
(Sách viết về người phóng viên Soviet đi cùng Hồng quân trong suốt WW2, từ năm 1941 đến 1945).

Biên dịch: Antony Beevor (Tác giả cuốn “Stalingrad”) và
Luba Vinogradova

Phần Ba
Giành lại những vùng tạm chiếm
1943

18
Sau trận chiến

Trong tháng 12/1942, trận chiến Stalingrad giảm dần cường độ trong khu vực thành phố.

Thứ Sáu, 15 tháng 9, 2023

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường (P2)

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường
(Sách viết về người phóng viên Soviet đi cùng Hồng quân trong suốt WW2, từ năm 1941 đến 1945)

Biên dịch: Antony Beevor (Tác giả cuốn “Stalingrad”) và 
Luba Vinogradova

Phần Hai
Năm của Stalingrad
1942

8
Ở phía Nam

Tháng 1/1942, Grossman được cử đi theo dõi các chiến dịch ở đông nam Kharkov theo yêu cầu của chính ông.

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường (P1)

Vasily Grossman - Nhà văn chiến trường
(Sách viết về người phóng viên Soviet đi cùng Hồng quân trong suốt WW2, từ năm 1941 đến 1945)

Biên dịch: Antony Beevor (Tác giả cuốn “Stalingrad”) và,
Luba Vinogradova.

Vasily Semenovich Grossman (1905-1964) được xem như 1 vị anh hùng của WW2. “Cuộc đời và số phận” (Life and fate), cuốn tiểu thuyết của ông viết vào năm 1960 về trận chiến Stalingrad, đã bị tuyên bố là mối đe dọa đối với Nhà nước Soviet và bị KGB tịch thu.

Thứ Năm, 14 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 22

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Cái Chết Sẽ Không Thắng

Những vọng quan sát của Ru-mi-an-xép được đặt gần ngay quân Đức. Trung úy Cơ-lê-nốp-kin nấp trong bụi rậm trông thấy hai tên sĩ quan ở trong hầm ngầm ra đương uống cà-phê và hút thuốc; anh trông thấy tên điện thoại viên chuyển báo cáo tới cho chúng, và một trong hai tên này, có lẽ là cán bộ cao cấp, hạ lệnh cho nó.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 21

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Tại Bộ Tham Mưu Của Bơ-ru-smuy-le

Đại tá Bơ-ru-smuy-le, chỉ huy trưởng một đơn vị quân Đức chuẩn bị công kích phòng tuyến bờ sông, đương tiếp đại tá Gơ-ruyn, đại diện của Bộ Tổng tư lệnh mới tới chiều hôm trước.
Buổi sáng cái hôm quân Nga đột ngột phản công, họ ăn sáng với nhau và ngồi uống cà-phê ở bộ tham mưu đóng trong một ngôi trường học.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 20

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Hãy Học Lấy Cách Hiểu Mình

Méc-xa-lốp thức đậy từ lâu trước khi trời sáng. Trên chiếc bàn nhỏ trong gian hầm, một chiếc gà-mèn nhôm trắng lấp lánh trong ánh bình minh. Một tấm bản đồ trải trên bàn, hai góc chặn hai quả lựu đạn cho khỏi cuộn lại. Méc-xa-lốp mỉm một nụ cười khỉ nhìn thấy tấm bản đồ mới dưới ánh ngọn nến mà anh vừa châm.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 19

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Ngày Mai Tiểu Đoàn Sẽ Chiến Đấu

Doanh trại đóng giữa rừng như nằm ỳ trong yên lặng.
Nhưng có lẽ suốt đời, không bao giờ Bô-ga-rép mệt như trong những ngày chuẩn bị chọc thủng phòng tuyến quân Đức này. Ban đêm, hầu như anh không chợp được mắt, trí óc và nghị lực của anh căng thẳng đến tột độ.

Thứ Tư, 13 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 18

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Lê-ô-nit

Từ năm hôm nay, ông lão chăn cừu Va-xi-li Các-pô-vích và Lê-ô-nít Sê-rê-nít-sen-cô đi xuyên qua những làng bị quân Đức chiếm đóng. Thẳng bé mệt nhoài, chân bị xước toạc rớm máu. Nó hỏi ông lão:
- Chân cháu tại sao lại chảy máu như thế này? Đường chúng mình đi đất cũng mềm kia mà.

Thứ Ba, 12 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 17

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Chính Ủy

Buổi sáng, Mi-san-xki đến tìm Bô-ga-rép.
- Chào đồng chí chính ủy! - Anh ta vui vẻ nói. - Nói về gặp gỡ thì quả là một cuộc gặp gỡ kỳ dị!
Quân lính đi theo anh ta râu ria không cạo, quân phục rách tả tơi. Còn Mi-san-xki thì trông có khá hơn binh sĩ của anh đôi chút.

Thứ Hai, 11 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 16

Nhân Dân Bất Diệt.

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Người Chủ Của Đất Này.

Chiến sĩ trong tiểu đoàn không còn nhiều lắm. Những khẩu pháo ngụy trang dưới cành lá chĩa cả về hướng đường cái. Phân đội trinh sát đặt dưới sự chỉ huy của trung úy pháo binh Cơ-lê-nốp-kin, một người trẻ tuổi vóc to lớn có cái tật chốc chốc lại xem đồng hồ một cách không cẩn thiết.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 15

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Vị Tướng

Trung tướng Xa-ma-rin, chỉ huy một quân đoàn, ngoài rất nhiều những nhiệm vụ khác còn có nhiệm vụ giữ những bến vượt sông. Cơ quan tham mưu, những bộ phận hậu phương, tòa soạn tờ báo của quân đoàn - cả thê đội một và thê đội hai - đều ở trên bờ phía tây con sông.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 14

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Ở Bộ Tư Lệnh Mặt Trận

Bộ tư lệnh mặt trận đóng trong rừng. Nhân viên phòng tác chiến, phòng tình báo, cơ quan chính trị và hậu cần sống dưới những chiếc lều vải và trong những hầm ngụy trang lá xanh, Bàn làm việc kê dưới những cây dẻ um tùm.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 13

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Dù Thế Nào Cũng Phải Giữ Vững

Máy bay và xe tăng xuất hiện hầu như cùng một lúc. Sáu cái “Messerschmitt 109” bay rất thấp; bên trên, hai đội máy bay ném bom; cao hơn nữa chừng một ngàn năm trăm thước, một đội máy bay tiêm kích khác.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 12

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Ở Đội Hậu Vệ

Quân Đức bắt đầu tiến ngay lúc trời vừa sáng, Lính xe tăng mở nắp trên tháp súng, ngồi nhai táo. Chốc chốc, chúng lại nhìn mặt trời mọc. Một vài tên trong số đó mặc quần đùi và áo sơ-mi thể thao, hai ống tay rộng và cộc, dài kín khuỷu, Một chiến xa hạng nặng lăn trước một chút,

Chủ Nhật, 10 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 11

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Các Thủ Trưởng

Đang đêm, đại tá Pê-tơ-rốp, tư lệnh trưởng sư đoàn, cho gọi Méc-xa-lốp bằng điện thoại. Nói rất khó khăn, liên lạc chốc chốc lại bi gián đoạn, nghe càng đặc biệt khó khăn. Cuối cuộc đàm thoại, liên lạc bị cắt đứt hẳn.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 10

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Ai Có Lý

Ban đêm, Méc-xa-lốp và Bô-ga-rép ăn cơm ở chỉ huy sở, Họ ăn thịt hộp, Méc-xa-lốp đưa lên mồm một miếng thịt xung quanh đầy mỡ đông và nói:
- Nhiều người cứ thích ăn đồ hộp đun lại. Tôi thấy ăn lạnh ngon hơn nhiều.

Thứ Bảy, 9 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 9

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Quân Đức

Lê-ô-nít hỏi:
- Bà ơi, đi còn kịp chứ?
- Kịp, cháu ạ. - Cụ Mari Chi-mô-phê-i-ép-na đáp.
- Bà này, sao chúng ta cứ lùi mãi thế? Quân Đức mạnh hơn à?
- Ngủ đi, cháu Lê-ô-nít của bà! Sáng ra là bà cháu ta đi ngay.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 8

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Mác-si-khi-na Bu-đa

Bà mẹ đẻ của chính ủy mặt trận, cụ Ma-ri Chi-mô-phê-i-ép-na Sê-rê-nít-sen-cô, một bà lão bảy mươi tuổi, mặt rám nắng, rời nơi chôn rau cắt rốn ra đi. Xóm giềng mời cụ cùng đi với họ từ ban ngày nhưng cụ đang dở nướng bánh đem đi ăn đường, mẻ bánh phải đến tối mới xong.

Thứ Sáu, 8 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 7

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Ban Đêm

Tiểu đoàn của Ba-bát-gia-nhi-an đóng quân ở giữa rừng.
Các chiến sĩ ngồi hoặc nằm dưới gốc cây, trong những lán nhỏ làm bằng cành cây có những chiếc lá xù xì lao xao trước gió.
Bô-ga-rép và Ba-bát-gia-nhi-an đi theo một lối mòn trắng lờ mờ.
- Đứng lại, giơ tay lên! - Lính gác hô.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 6

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Tại Ban Tham Mưu Trung Đoàn

Các sĩ quan đã về họp tại ban tham mưu. Thiếu tá Méc-xa-lốp, anh hùng Liên-xô, chỉ huy trung đoàn và đã từng tham chiến ở Phần Lan, ngồi nghiên cứu bản đồ cùng tham mưu trưởng Cu-đa-cốp, một người hói đầu chừng bốn mươi tuổi, cử chỉ và lời nói chậm rãi.

Thứ Năm, 7 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 5

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Báo Động

Rồi sẽ đến một ngày tòa án của các dân tộc vĩ đại mở cửa; ánh sáng mặt trời sẽ khinh bỉ rọi vào khuôn mặt choắt, cái trán thấp và đôi thái dương lõm của Hít-le; tên trùm không quân phát-xít*, má xị những mỡ, sẽ cựa quậy nặng nề bên cạnh “Quốc trưởng”, trên cái ghế bị cáo ô nhục.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 4

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Báo Động

Bô-ga-rép, vẻ suy nghĩ, đang ngồi ở bàn. Sau cuộc trao đổi với trung đoàn trưởng Méc-xa-lốp, anh hùng Liên-xô, anh có một cảm tưởng khó chịu. Trung đoàn trưởng đã tỏ ra lịch thiệp ý tứ, nhưng anh thật không ưa cái giọng quá ư cả quyết của anh ta.

Thứ Tư, 6 tháng 9, 2023

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 3

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Thành Phố Trong Buổi Hoàng Hôn

Trước chiến tranh, Xê-mi-ôn I-nha-chi-ép, chiến sĩ thuộc đại đội bộ binh I, một gã trai vóc người chắc nịch, sống ở một nông trang tập thể vùng Tula. Một đêm anh ta đang ngủ trong nhà chứa rơm thì người ta đưa lệnh động viên tới. Cũng đúng giờ ấy, một tin điện thoại báo cho Bô-ga-rép biết ngày hôm sau anh phải có mặt ở Tổng cục Chính trị Hồng quân.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 2

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Hội Đồng Quân Sự

Trong khi chờ họp hội đồng quân sự, chính ủy mặt trận Sê-rê-nít-sen-cô dạo chơi ngoài vườn. Đồng chí đi chậm từng bước, thỉnh thoảng lại dừng chân để nhồi thêm thuốc vào chiếc tẩu ngắn. Đồng chí đi ngang trước mặt một tòa lâu đài cổ, phía trên có ngọn tháp cao màu sẫm, với một chiếc đồng hồ đã chết, rồi xuống phía hồ.

Nhân Dân Bất Diệt - Chương 1

Nhân Dân Bất Diệt

Tác giả: Vasily Grossman
Người dịch: Trần Mai Chính
NXB Quân Đội Nhân Dân - Năm 1963

Lời Giới Thiệu

       Năm 1934 trong Tập san Văn nghệ Xô-viết, người ta thấy đăng truyện “Trong thành phố Berdichev” của một cây bút mới lạ: Vasily Grossman. Truyện đó nổi bật ngay trong vô số những tiểu thuyết và truyện ngắn của các nhà văn quen thuộc. Các độc giả, các nhà văn nhất trí chào mừng ở Grossman một tài năng mới có nhiều triển vọng.

Thứ Ba, 5 tháng 9, 2023

Nhật Ký - Chương 12

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 12
Mùa Đông Cho Hai Người

Câu chuyện kết thúc ở đó, vậy là tôi gập cuốn sổ lại, bỏ kính ra, lau mắt. Mắt tôi đã mỏi và đỏ ngầu, dù cho đến giờ nó vẫn chưa làm tôi thất vọng. Nhưng chắc sẽ sớm thôi. Cả nó và tôi đều đâu thể sống mãi. Bây giờ tôi đang nhìn bà ấy, nhưng bà ấy không nhìn lại tôi.

Nhật Ký - Chương 11

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 11
Bức Thư Từ Ngày Hôm Qua

Lái xe với đôi mắt đẫm nước mắt thật là khó khăn, nhưng cô vẫn cứ đi tiếp, hy vọng bản thân nàng sẽ đưa mình trở lại quán trọ. Cô cứ để cửa kính mở, hy vọng không khí trong lành sẽ giúp làm tân trí cô thoáng đãng, nhưng có vẻ như chẳng ích gì. Chẳng gì có ích.

Nhật Ký - Chương 10

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 10
Giao Lộ

Noah mở cửa cho bà Anne Nelson khi bà đi ra.
- Tạm biệt, Noah, - bà nói lặng lẽ. Anh gật đầu không nói gì. Chẳng còn gì để nói; họ đều biết vậy. Bà quay người bước đi, đóng cánh cửa lại. Noah nhìn bà ra xe, vào trong, lái đi mà không ngoái nhìn.

Nhật Ký - Chương 9

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 9
Một Vị Khách Không Mời

Noah làm bữa sáng cho Allie trong lúc cô ngủ trong phòng khách. Thịt lợn muối, bánh quy và cà phê, không có gì đặc biệt. Khi cô tỉnh dậy, anh đặt chiếc khay bên cạnh cô, và ngay khi ăn xong, họ lại làm tình. Đó là một lời khẳng định mạnh mẽ, sâu sắc về những gì họ đã cùng chia sẻ ngày hôm trước.

Nhật Ký - Chương 8

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 8
Phòng Xử Án

Sáng hôm đó, ba người đàn ông - hai luật sư và viên chánh án - ngồi trong văn phòng riêng của chánh án chờ Lon nói nốt. Đó là khoảnh khắc trước khi chánh án trả lời.
- Đó là một yêu cầu khác thường, - ông nói, cân nhắc về tình huống này. - Tôi thấy dường như rất có khả năng trong hôm nay là phiên tòa sẽ kết thúc thôi.

Nhật Ký - Chương 7

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 7
Chim Thiên Nga Và Bão

Họ ngồi ở giữa một cái hồ nhỏ bắt nguồn từ lạch Brices. Nó không lớn, có lẽ chu vi chỉ độ chín mươi mét, và cô ngạc nhiên khi thấy chỉ vài giây trước thôi nó vẫn vô hình trước mắt cô.
Thật ngoạn mục. Thiên nga Tundra và ngỗng trời Canada vây quanh họ. Hàng nghìn con.

Thứ Hai, 4 tháng 9, 2023

Nhật Ký - Chương 6

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 6
Làn Nước Xao Động

Noah đang ngồi trong chiếc ghế đu, uống trà ngọt, chờ nghe tiếng xe và cuối cùng cũng nghe thấy tiếng cô lái xe vào. Anh đi vòng ra đằng trước, nhìn chiếc xe dừng rồi đỗ lại ngay dưới cây sồi. Vẫn chỗ ngày hôm qua. Clem sủa một tiếng chào mừng ở cửa xe, đuôi ngoe nguẩy và anh nhìn thấy Allie vẫy tay từ trong xe.

Chủ Nhật, 3 tháng 9, 2023

Nhật Ký - Chương 5

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 5
Thuyền Độc Mộc Và Những Giấc Mơ Bị Lãng Quên

Sáng hôm sau Allie tỉnh dậy rất sớm, bị tiếng chiêm chiếm không dứt của lũ chim sáo đá đánh thức, cô dụi mắt, cảm thấy cơ thể cứng đờ. Đêm qua cô ngủ không ngon, giấc mơ nào cũng làm cô tỉnh giấc, cô vẫn còn nhớ mình nhìn thấy các kim đồng hồ ở những vị trí khác nhau trong đêm, cứ như thể xác minh việc thời gian trôi qua vậy.

Nhật Ký - Chương 4

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 4
Những Cú Điện Thoại

Lon gác máy.
Anh đã gọi lúc 7 giờ, rồi 8 rưỡi, và bây giờ anh lại nhìn đồng hồ lần nữa. 9 giờ 45.
Cô ấy ở đâu?
Anh biết cô đang ở nơi cô nói vì trước đó anh đã nói chuyện với viên quản lý.

Thứ Bảy, 2 tháng 9, 2023

Nhật Ký - Chương 3

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 3
Tái Ngộ

Không ai trong hai người động đậy khi họ đối diện nhau.
Anh vẫn không nói gì, các cơ bắp của anh dường như đông cứng, và trong một giây cô đã nghĩ anh không nhận ra cô. Bỗng nhiên cô cảm thấy có lỗi vì đã xuất hiện như thế này mà không báo trước, và việc này khiến mọi sự khó khăn hơn.

Nhật Ký - Chương 2

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Chương 2
Những Bóng Ma

Đó là đầu tháng Mười năm 1946, Noah Calhoun đang ngắm mặt trời chìm dần từ hàng hiên bao quanh ngôi nhà kiểu trang trại của anh. Anh thích ngồi đây vào buổi tối, nhất là sau khi đã làm việc vất vả cả ngày, và để cho những ý nghĩ của mình lang thang vô hướng. Đó là cách anh nghỉ ngơi, một thông lệ anh đã học từ cha mình.

Thứ Sáu, 1 tháng 9, 2023

Nhật Ký - Chương 1

Nhật Ký

Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011

Cuốn sách này dành tặng cho Cathy, người vợ và người bạn của tôi.
-Nicholas Sparks-

Chương 1
Những Điều Kỳ Diệu

Tôi là ai? Và tôi tự hỏi, liệu câu chuyện này sẽ kết thúc như thế nào đây?
Mặt trời đã lên và tôi đang ngồi gần khung cửa sổ mờ sương bởi hơi thở của cuộc sống vừa lướt qua.