Nhật Ký
Tác giả: Nicholas Sparks
Người dịch: Petal Lê
Nxb Văn Học - 03/2011
Chương 6
Làn Nước Xao Động
Noah đang ngồi trong chiếc ghế đu, uống trà
ngọt, chờ nghe tiếng xe và cuối cùng cũng nghe thấy tiếng cô lái xe vào. Anh đi
vòng ra đằng trước, nhìn chiếc xe dừng rồi đỗ lại ngay dưới cây sồi. Vẫn chỗ
ngày hôm qua. Clem sủa một tiếng chào mừng ở cửa xe, đuôi ngoe nguẩy và anh
nhìn thấy Allie vẫy tay từ trong xe.
Cô bước ra, vỗ đầu nựng Clem rồi quay lại,
mỉm cười với Noah khi anh đi về phía cô. Cô trông còn thư giãn hơn ngày hôm
qua, tự tin hơn, nhìn cô anh lại cảm thấy một thoáng rung động. Tuy nhiên thật
khác với ngày hôm qua. Bây giờ là những cảm giác mới, không còn đơn giản chỉ là
những ký ức. Nếu có gì thì đó là sự cuốn hút của cô với anh đã mạnh lên chỉ sau
một đêm, sâu đậm hơn, và nó khiến anh cảm thấy hơi căng thẳng trước sự có mặt của
cô.
Allie tới bên anh, một tay mang chiếc túi
nhỏ. Cô làm anh ngạc nhiên khi hôn nhẹ lên má anh, khi nụ hôn đã dứt tay cô còn
nấn ná trên eo anh.
- Chào anh, - cô nói, một tia sáng bừng lên
trong mắt. - Bất ngờ đâu?
Anh thư giãn một chút, cảm ơn Chúa vì thế.
- Không có cả một câu “Anh khỏe không?” hay
“Đêm qua anh thế nào?” sao?
Cô mỉm cười. Kiên nhẫn chưa bao giờ là đức
tính nổi trội của cô.
- Thôi được. Anh khỏe không? Đêm qua anh thế
nào? Thế bất ngờ đâu?
Anh hơi khúc khích, rồi ngừng lại:
- Allie, anh có vài tin xấu.
- Gì thế?
- Anh định dẫn em đến mấy chỗ, nhưng với mấy
đám mây đen đang đến kia thì anh không chắc là chúng ta có nên đi không nữa.
- Tại sao?
- Bão. Chúng ta ở ngoài trời và có thể sẽ bị
ướt. Với lại có thể có sấm sét.
- Vẫn chưa mưa mà. Chỗ ấy có xa không?
- Phía trên con lạch độ một dặm.
- Và em chưa bao giờ đến đấy trước đây?
- Từ khi nó trông như bây giờ thì chưa.
Cô nhìn quanh, nghĩ một lát. Khi nói, giọng
cô rất quả quyết.
- Cứ đến đấy đi. Em chẳng quan tâm chuyện
trời mưa.
- Em có chắc không?
- Hoàn toàn không.
Anh lại nhìn đám mấy đen, để ý thấy chúng
đã đến gần.
- Thế thì ta nên đi ngay thôi, - anh nói. -
Anh mang cái này vào nhà cho em nhé?
Cô gật đầu, đưa túi cho anh, và anh thong
thả mang túi vào nhà, để lên một chiếc ghế bành trong phòng khách. Rồi anh vớ lấy
ít bánh mì cho vào trong một cái túi khác xách theo khi đi ra.
Họ đi bộ ra chỗ chiếc thuyền, Allie đi bên
anh. Gần hơn một chút so với hôm qua.
- Chính xác thì chỗ ấy là chỗ nào?
- Rồi em sẽ biết.
- Anh thậm chí còn chẳng buồn cho em tí
manh mối nào ư?
- À, - anh nói, - em còn nhớ hồi chúng ta lấy
thuyền đi ngắm mặt trời mọc không?
- Sáng nay em đã nghĩ về chuyện đó. Em nhớ
là nó đã khiến em phải khóc.
- Thứ em sắp nhìn thấy hôm nay sẽ khiến cho
thứ em nhìn thấy hồi đó trở nên tầm thường.
- Em đoán là em sẽ cảm thấy đặc biệt.
Anh đi thêm vài bước trước khi đáp lại.
- Em đặc biệt, - cuối cùng anh nói, và cách
anh nói câu ấy khiến cô tự hỏi liệu anh có muốn thêm gì nữa không. Nhưng anh
không nói thêm gì cả, và Allie thoáng mỉm cười khi liếc mắt đi chỗ khác. Khi ấy,
cô cảm thấy gió thổi trên mặt mình và nhận ra nó đã mạnh lên so với sáng nay.
Một lát sau họ ra tới chỗ vụng thuyền. Sau
khi treo chiếc túi vào thuyền, Noah kiểm tra nhanh để đảm bảo mình không bỏ
quên cái gì, rồi hạ thủy.
- Em có thể giúp gì không?
- Không, chỉ cần ngồi vào trong thôi.
Sau khi cô trèo vào trong, anh đẩy chiếc
thuyền lại gần phía mình. Rồi anh khéo léo bước khỏi cầu vụng vào trong thuyền,
đặt chân cẩn thận để khỏi làm nó tròng trành. Allie rất ấn tượng trước sự nhanh
nhẹn của anh, biết rằng trông nhanh và dễ dàng thế thôi nhưng việc đó khó hơn rất
nhiều.
Allie ngồi ở mũi thuyền, quay mặt lại phía
anh. Khi bắt đầu chèo, anh có nói là như thế cô sẽ không ngắm được quang cảnh
phía trước, nhưng cô đã lắc đầu, nói rằng cô ngồi thế này rất ổn.
Và đúng như thế đấy.
Cô có thể thấy mọi thứ mà cô thực sự muốn
thấy nếu quay đầu lại, nhưng hơn tất cả cô muốn ngắm Noah. Cô đến đây để nhìn
anh, không phải để nhìn con lạch. Sơ mi của anh cởi nút trên cùng, cô có thể
nhìn thấy các cơ bắp trên ngực anh co giãn với mỗi nhịp chèo. Tay áo anh xắn
cao, cô có thể nhìn thấy cơ bắp trên cánh tay phồng lên một chút. Các cơ bắp của
anh đã vạm vỡ lên nhiều chờ chèo thuyền mỗi sáng.
Rất nghệ sĩ, cô nghĩ. Khi làm việc này, ở
anh toát ra vẻ gì đó gần như nghệ sĩ. Vẻ gì đó thật tự nhiên, cứ như thể việc ở
trên sông nước không thuộc sự kiểm soát của lý trí anh mà là một phần trong
gien được truyền lại cho anh từ một nguồn di truyền ít bộc lộ. Khi ngắm anh, cô
chợt nhớ tới những người đầu tiên đi khai phá miền đất này, hẳn là họ cũng
trông như thế.
Cô không thể nghĩ ra ai khác giống anh, dù
chỉ hao hao. Anh thật phức tạp, ở nhiều khía cạnh gần như mâu thuẫn, ấy vậy mà
vẫn giản đơn – một sự kết hợp gợi tình kỳ lạ. Bề ngoài anh vẫn là một anh chàng
nhà quê, trở về nhà sau chiến tranh, và có lẽ anh cũng tự coi mình như vậy. Thế
nhưng trong anh vẫn còn nhiều thứ nữa. Có lẽ thơ ca đã khiến anh khác biệt, hoặc
có lẽ đó là những giá trị mà cha anh đã làm kết tinh trong anh. Dù là lý do
nào, anh có vẻ thưởng thức cuộc đời trọn vẹn hơn những người khác, và đó là điều
đầu tiên lôi cuốn cô đến với anh.
- Em đang nghĩ gì thế?
Cô cảm thấy lòng mình khẽ dội lên khi tiếng
Noah đưa cô trở lại hiện tại. Cô nhận ra mình đã không nói gì nhiều kể từ lúc họ
khởi hành, và cô trân trọng sự im lặng mà anh đã để cô có được. Anh lúc nào
cũng chu đáo như thế.
- Những điều tốt lành, - cô trả lời lặng lẽ,
và cô thấy trong mắt anh rằng anh biết cô đang nghĩ về anh. Cô thích việc anh
biết điều đó, và cô hy vọng anh cũng đang nghĩ về cô.
Lúc ấy cô hiểu rằng có gì đó đang khuấy động
bên trong cô như đã từng thế nhiều năm trước. Ngắm nhìn anh, ngắm nhìn cơ thể
anh cử động, cô cảm thấy điều ấy. Và khi mắt họ nán lại nhìn nhau trong một
giây, cô cảm thấy sức nóng ở cổ và ngực mình, và cô đỏ mặt, quay đi trước khi
anh nhận ra.
- Còn bao xa? - cô hỏi.
- Khoảng nửa dặm nữa. Không hơn đâu.
Một thoáng ngưng đọng. Rồi cô lên tiếng:
- Ở ngoài này đẹp quá. Thật trong lành. Thật
yên tĩnh. Gần như ngược lại thời gian ấy.
- Theo một cách nào đó thì đúng thế, anh
nghĩ vậy. Con lạch chảy từ khu rừng ra. Từ đây đến nơi khởi nguồn của nó không
có một trang trại nào, và nước thì trong như nước mưa. Có lẽ vẫn trong lành như
xưa.
Cô cúi người về phía anh.
- Nói em nghe đi, Noah, anh nhớ gì nhất về
mùa hè chúng ta ở bên nhau?
- Toàn bộ mùa hè ấy.
- Có nhớ gì đặc biệt không?
- Không, - anh nói.
- Anh không nhớ ra ư?
Anh đáp sau một lát, lặng lẽ, nghiêm túc.
- Không, không phải thế. Không phải như em
nghĩ đâu. Anh đã rất nghiêm túc khi nói là “Toàn bộ mùa hè ấy”. Anh có thể nhớ
từng phút giây chúng ta ở bên nhau, trong mỗi khoảnh khắc ấy đều có gì đó tuyệt
diệu. Anh thật tình không thể chọn ra khoảnh khắc nào có ý nghĩa nhất. Cả mùa
hè ấy thật hoàn hảo, đó là mùa hè ai cũng nên có. Làm sao anh có thể chọn khoảnh
khắc này mà bỏ qua những khoảnh khắc khác?
Các nhà thơ thường mô tả tình yêu như một
thứ tình cảm mà ta không thể kiểm soát, một thứ vượt lên logic và lương thức
thông thường. Anh thấy đúng là như vậy. Anh đâu định sẽ yêu em, cũng không nghĩ
là em lại có thể yêu anh. Nhưng khi ta gặp nhau, rõ ràng là không ai trong
chúng ta có thể kiểm soát được điều đã xảy ra. Chúng ta yêu nhau, bất chấp mọi
khác biệt, và khi yêu, một điều gì đó hiếm hoi và đẹp đẽ đã hình thành. Đối với
anh, tình yêu như thế chỉ xảy ra một lần thôi, đó là lý do tại sao mỗi phút
chúng ta bên nhau đều được niêm phong trong ký ức. Anh sẽ không bao giờ quên dù
chỉ một khoảnh khắc.
Allie nhìn anh chằm chằm. Trước đây chưa ai
từng nói với cô bất kỳ điều gì như thế. Chưa từng. Cô không biết phải nói gì,
chỉ im lặng, mặt nóng bừng.
- Anh xin lỗi nếu đã làm em cảm thấy không
thoải mái, Allie. Anh không cố ý. Nhưng mùa hè đó đã ở lại trong anh và có lẽ sẽ
luôn như thế. Anh biết hai ta sẽ không thể như cũ được nữa, nhưng điều ấy chẳng
thay đổi cách anh cảm thấy về em đâu.
Cô khẽ đáp, trong lòng cảm thấy ấm áp.
- Điều ấy chẳng làm em thấy không thoải mái
đâu, Noah... Chỉ là em chưa bao giờ nghe thấy những gì như thế. Những gì anh
nói thật đẹp đẽ. Phải là một nhà thơ mới nói được như anh, và như em đã nói,
anh là nhà thơ duy nhất em từng gặp.
Sự im lặng bình yên trùm lên họ. Một con
chim ưng biển kêu lên đâu đó xa xa. Một con cá đối làm nước tóe lên gần bờ. Mái
chèo chuyển động nhịp nhàng, chỉ gây ra những xao động nhỏ khiến chiếc thuyền
khẽ lắc lư. Làn gió nhẹ đã ngừng thổi và mây trở nên đen hơn trong khi chiếc
thuyền vẫn đang hướng về một nơi nào đó chưa rõ.
Allie nhận thấy hết, mọi âm thanh, mọi ý
nghĩ. Các giác quan của cô đã trở nên sống động, tiếp sinh lực cho cô, và cô cảm
thấy tâm trí mình lại trôi lơ lửng về mấy tuần vừa qua. Cô nghĩ về nỗi lo lắng
của mình khi dự định trở về đây. Sự kinh ngạc khi nhìn thấy bài báo, những đêm
không ngủ, những ngày cáu gắt. Thậm chí đến hôm qua cô vẫn còn lo ngại và muốn
chạy trốn. Bây giờ sự căng thẳng ấy đã tan biến hết, không còn chút gì, một điều
gì đó khác đã thế chỗ, và cô vui mừng vì điều đó khi lặng lẽ lướt trên chiếc
thuyền đỏ đã cũ.
Cô cảm thấy thỏa mãn một cách lạ lùng vì
mình đã đến, hài lòng vì Noah đã trở thành đúng kiểu người cô nghĩ anh sẽ trở
thành, hài lòng vì nhận thức đó sẽ tồn tại mãi trong cô. Trong vài năm qua, cô
đã thấy quá nhiều người đàn ông bị chiến tranh, hay thời gian, hay thậm chí tiền
bạc hủy hoại. Phải có sức mạnh mới duy trì được cảm xúc trong tâm hồn, và Noah
đã làm được điều đó.
Đây là thế giới của người lao động, không
phải của nhà thơ, và người ta sẽ phải mất một thời gian khó khăn mới hiểu được
Noah. Bây giờ nước Mỹ đang xoay chuyển, tất cả các tờ báo đều nói thế, người ta
đang đổ xô về phía trước, để lại phía sau những nỗi kinh hoàng của chiến tranh.
Cô hiểu lý do, nhưng cũng như Lon, họ chỉ đang đổ xô về phía những giờ làm việc
dài và lợi nhuận mà tảng lờ những thứ đem lại vẻ đẹp cho thế giới.
Có người nào cô biết ở Raleigh có thể nghỉ
làm để sửa nhà? Hay đọc Whitman và Eliot, tìm kiếm những hình ảnh tinh thần
trong tâm trí, trong suy tưởng? Hay đuổi theo bình minh từ mũi một chiếc thuyền?
Đấy không phải là những việc sẽ thúc đẩy xã hội, nhưng cô cảm thấy chúng không
nên bị coi là kém quan trọng. Chúng khiến cho việc sống trở nên có ý nghĩa.
Đối với cô vẽ cũng có giá trị như thế, mặc
dù chỉ khi đến đây cô mới nhận ra điều đó. Đúng hơn là nhớ ra. Trước đây cô dã
từng biết, và lại một lần nữa cô tự mắng mình vì đã quên một việc quan trọng
như việc tạo ra cái đẹp. Cô sinh ra để vẽ, bây giờ cô đã chắc chắn. Những cảm
giác cô có sáng nay đã khẳng định điều đó, và cô biết rằng dù có gì xảy ra thì
cô cũng sẽ cho nó một cơ hội. Một cơ hội lớn, bất kể người ta nói gì.
Liệu Lon có khuyến khích cô vẽ không? Cô nhớ
vài tháng sau lần họ hẹn hò, cô đã cho anh xem một bức cô vẽ. Đó là một bức
tranh trừu tượng, có ý khơi gợi suy nghĩ. Nó có nét giống bức tranh phía trên
lò sưởi ở nhà Noah, bức tranh Noah hiểu hoàn toàn, mặc dù có lẽ nó mang ít đam
mê hơn một chút. Lon đã nhìn bức tranh chăm chú, gần như nghiên cứu nó, và rồi
hỏi cô người vẽ định vẽ cái gì. Cô chán chẳng buồn trả lời.
Rồi cô lắc đầu, biết rằng mình đã không
hoàn toàn công bằng. Cô yêu Lon, và đã luôn yêu anh vì nhiều lý do khác. Mặc dù
không phải là Noah, Lon vẫn là một người tốt, kiểu người cô luôn biết rằng mình
sẽ lấy. Với Lon sẽ không có ngạc nhiên nào, nhưng luôn có sự thoải mái khi biết
trước tương lai sẽ đem lại những gì. Anh sẽ là một người chồng tốt đối với cô,
và cô sẽ là một người vợ tốt. Cô sẽ có một mái nhà gần bè bạn và gia đình, có
con cái, có vị trí đáng kính trọng trong xã hội. Đó là kiểu cuộc sống cô vẫn
luôn trông đợi, kiểu cuộc sống cô muốn sống. Và mặc dù cô sẽ không mô tả mối
quan hệ của họ là đắm say, cô đã từ lâu tự thuyết phục mình là không cần thiết
phải được trọn vẹn trong một mối quan hệ, kể cả là với một người cô dự định lấy
làm chồng. Sự say đắm sẽ nhạt đi theo thời gian, và những thứ như tình bạn và sự
tương thích sẽ thế chỗ. Cô và Lon có điều này, trước đây cô đã cho rằng đó là tất
cả những gì cô cần.
Nhưng lúc này, khi ngắm Noah chèo thuyền,
cô bỗng nghi hoặc giả thiết cơ bản ấy. Mọi việc Noah làm và mọi thứ thuộc về
con người anh đều toát lên sự gợi cảm, và cô nhận ra mình đang nghĩ về anh theo
cách một người phụ nữ đã đính hôn không được nghĩ. Cô cố gắng không nhìn chằm chằm
vào anh mà thường xuyên liếc mắt đi chỗ khác, nhưng cái lối cơ thể anh cử động
dễ dàng khiến cô khó lòng nhìn đi chỗ khác quá lâu.
- Đến nơi rồi -Noah nói khi anh hướng chiếc
thuyền về phía rặng cây gần bờ.
Allie nhìn quanh, không thấy gì.
- Nó ở đâu?
- Đây, - anh lại nói, hướng thuyền vào chỗ
một cái cây già đã rạp xuống che một lối vào gần như hoàn toàn khuất khỏi tầm
nhìn.
Anh lái thuyền quanh cái cây, và cả hai phải
cúi thấp xuống để khỏi cộc đầu vào nó.
- Nhắm mắt lại, - anh thì thầm, và Allie nhắm
mắt, để hai tay lên che mặt. Cô nghe thấy tiếng nước vỗ ì oạp và cảm nhận được
chuyển động của chiếc thuyền khi anh đẩy nó lên phía trước, xa khỏi lực kéo của
con lạch.
- Được rồi, - cuối cùng anh cũng nói sau
khi ngừng chèo. - Bây giờ em mở mắt ra được rồi.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét