Thứ Sáu, 27 tháng 1, 2012

Bến My Lăng - Yến Lan


Bến My Lăng nằm không, thuyền đợi khách,
Rượu hết rồi, ông lái chẳng buông câu,
Trăng thì đầy, trải vàng trên mặt sách,
Ông lái buồn, để gió lén mơn râu.

Chủ Nhật, 22 tháng 1, 2012

Tảo Mai - Trần Nhân Tông


Ngũ nhật kinh hàn lãn xuất môn,
Đông phong tiên dĩ đáo cô côn (căn).
Ảnh hoành thủy diện băng sơ bạn,
Hoa áp chi đầu noãn vị phân.

Thứ Năm, 5 tháng 1, 2012

Trái tim và chữ thập - O.Henry


Nguyên tác: Hearts and crosses

O.Henry

Ngô Vĩnh Viễn dịch

Baldy Woods thò tay với lấy cái chai. Baldy mà đã muốn cái gì thì thường là bao giờ cũng giành được... nhưng câu chuyện này không phải nói về Baldy. Anh ta rót rượu lần thứ ba vào cốc của mình, lần này nhiều hơn hai lân trước gần một đốt ngón tay. Baldy đang được hỏi ý kiến cho nên cũng đáng được hưởng thù lao bằng một chầu rượu.
- Tớ ấy à, ở địa vị cậu, tớ sẽ muốn làm vua, - Baldy nói, giọng quả quyết đến nỗi bao súng lục kêu cót két và đinh thúc ngựa ở giầy kêu lanh canh.

Thứ Ba, 3 tháng 1, 2012

Trên Ðỉnh Lưu Ðày - Kim Âu


Sương chiều phủ trắng Phạ Quan
Xe men dốc núi
                          người tan tác lòng
Hà Giang, Quản Bạ nghìn trùng
Đèo cao,
               sương muối
                                  anh hùng thi gan.