Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)
Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012
Hai mươi bốn
Bạn có thể nhận ra nàng qua đôi giày.
Mọi người ở milonga đều có thể nhận ra nàng qua đôi giày. Một đôi giày cao gót,
dây quấn chằng chịt, đế giày bằng da mỏng. Đen bóng. Sáng như gương. Đôi giày
mách bảo rằng nàng ở đó để nhảy.
Lúc nào bạn cũng nghe điều đó ở Buenos
Aires. Nếu bạn đến đó không phải để nhảy thì hãy đi giày thể thao hoặc xăng
đan. Nếu bạn đến đó không phải để nhảy thì hãy ăn mặc như một du khách. Đôi
giày của Lara khắc lên nàng dáng điệu của một vũ công.
Milonga là một dạng sàn nhảy lưu động nằm trong trung tâm thể thao ở một
barrio [Khu
phố (tiếng Tây Ban Nha)] yên tĩnh của Barracas, phía Nam thành phố.
Nơi gặp gỡ là một điều bất ngờ. Đến giờ tôi mới biết tango không có liên quan
gì đến những đôi thanh lịch mà mình từng xem trong những buổi trình diễn dạ tiệc
tan-gueria thu hút nhiều đoàn du
khách. Tôi đinh ninh đó là một quầy bar đầy mùi thuốc lá, với vài quý cô hoạt động
về đêm và các chàng thủy thủ trong những ngày nghỉ phép lên bờ, phản ánh nguồn
gốc bình dân của điệu nhảy. Nhưng milonga
này lại ở trong một sân thể thao có cả bóng rổ treo trên tường. Và đây mới là
điều có thật.
Lara và tôi đứng ở mép sàn nhảy nhìn những
vũ điệu dập dìu trước mặt. Các cặp nhảy đều di chuyển ngược chiều kim đồng hồ,
như cố bắt thời gian quay ngược. Họ ở đủ mọi lứa tuổi. Những chàng trai mới lớn
đang nhảy cùng những phụ nữ trạc bằng mẹ họ. Những cụ ông cụ bà về hưu ôm nhau
như những đôi tình nhân trẻ. Một ông cụ ngoài sáu mươi trong bộ vest xanh đang
nhảy cùng một cô gái trẻ với chiếc áo thun ngắn để lộ vùng bụng phẳng lì săn chắc.
Tuổi tác không là vấn đề ở milonga.
Cách bạn nhảy mới là điều đáng quan tâm.
Lara mỉm cười, nắm tay kéo tôi lên sàn. Như
thể bơi cùng một đàn cá. Không có chỗ trống nhưng không hiểu sao chúng tôi vẫn
len vào được. Tôi cảm thấy đôi giày mới bó chặt, đôi giày được chọn vì độ mỏng
của đế da, và tôi nghe ruột gan cồn cào lo lắng. Chúng tôi đứng vào vị trí, cười
ngượng ngập, rồi bắt đầu đếm. Chúng tôi đã học nghi thức cũng như từng bước
tango trong Cafieria Ideal ở Suipacha, và sau sáu ngày chúng tôi biết đủ để đếm
tám compas [Nhịp
nhạc (tiếng Tây Ban Nha)], trước khi nhảy.
Và giờ đây, bước sang ngày thứ bảy, chúng
tôi nhảy.
Không sao. Ý tôi là tôi đã không giẫm lên
chân nàng và biến mình thành một gã ngốc. Tôi không ngã nhào. Và nàng tuyệt đẹp,
dĩ nhiên rồi, chỉ là một thú vui ôm và được ôm và cùng nhảy khi nàng lướt theo
những bước đi vụng về của tôi, hai bàn chân bên trong đôi giày cao gót dường
như không lúc nào rời mặt đất, không lúc nào dừng lại ngơi nghỉ, thật duyên
dáng. Uyển chuyển và lả lướt, đó là điều tôi nhận ra khi nhảy cùng Lara. Tôi
luôn nhận ra điều đó khi nhảy cùng nàng. Cách nàng dường như thực hiện đến mười
động tác trong khi tôi chỉ mới có một. Cứ thế chúng tôi nhảy không ngừng, và
luôn ngược chiều đồng hồ.
Chúng tôi nhảy hết năm điệu cho tới cuối lượt.
Nàng cười với tôi, nắm tay dẫn tôi ra khỏi sàn nhảy. Tôi thấy một người đàn ông
cứ dõi theo chúng tôi.
Ông ta chừng năm mươi, đen gầy, với cái đầu
còn đầy tóc mà hẳn ông rất tự hào, những sợi đen xen lẫn những sợi bạc. Chỉ có
chiếc áo khoác và quần jeans đưa ông về đúng tuổi. Ông tiến đến chúng tôi, hay
đúng hơn là tiến đến Lara.
Ông ta có đôi mắt nâu sẫm, gần như đen. Hàm
răng trắng trên gương mặt điển trai đã hằn nhiều nếp nhăn. Nhìn gần, ông trông
đứng tuổi nhưng không hiểu sao có vẻ ấn tượng hơn. Người ta nói những người
Portenos ở Buenos Aires là những người đẹp nhất thế giới. Người đàn ông này chắc
chắn sẽ đồng ý với họ.
-
Permiso. ¿Cómo andas? [Xin thứ lỗi. Chào cô]
- No
entiendo. - Lara cười. - ¿Usted habla ingles? [Tôi không hiểu. Ông nói được tiếng Anh
không?]
- Không.
Rồi ông ta gật đầu, một cái cúi cằm nhẹ
tinh tế. Nếu chớp mắt, bạn có thể không nhận ra. Nàng nhìn một thoáng rồi cũng
làm điệu bộ tương tự. Ông đưa tay ra, nàng đặt tay lên. Và rồi Lara nhảy cùng
ông ta. Không phải cách nàng nhảy với tôi. Họ thật sự khiêu vũ.
Ở Confiteria Ideal, người ta bảo chúng tôi
tan-go là “vũ điệu cảm xúc”. Du khách hẳn sẽ không tin lời quảng bá ấy nếu
không nhìn Lara tan chảy vào âm nhạc, những giai điệu mà nàng say đắm từ khi
còn bé. Khi trái tim đầy, bạn sẽ không nói, bạn sẽ hát. Khi trái tim tràn đầy,
bạn sẽ không hát, bạn sẽ nhảy. Tôi đứng nhìn họ khiêu vũ. Và tôi không phải là
người duy nhất.
Khi các cặp đôi nhảy đến cuối lượt, họ sẽ dịch
chuyển đến mép sàn nhảy. Sàn nhảy dần vắng người, Lara và người đàn ông hào hứng
hơn, những bước nhảy bay bổng hơn. Đó thật sự là tango, điệu nhảy có từ hàng
trăm năm trước trong những nhà thổ và quán bar. Không phải dành cho những bộ lễ
phục hay váy dài, hay những bữa tối năm món và những đoàn du khách trong những
câu lạc bộ đêm lộng lẫy. Đây là cái gì đó mang vẻ đẹp hoang dại sinh ra từ những
khu ổ chuột tồi tệ nhất châu Phi, châu Âu hay châu Mỹ La Tinh. Giống như một vở
ba lê đang diễn tả cảnh làm tình. Và tất cả những gì bạn có thể làm là nhìn họ.
Khi lượt nhảy kết thúc, Lara cúi đầu cảm ơn
người đàn ông theo cách người ta vẫn làm. Ông gật đầu đáp lễ và hỏi nàng câu gì
đó. Bạn không cần biết một từ Castellano nào, hay tiếng Tây Ban Nha theo cách gọi
của người Portenos, và bạn không cần phải biết những nghi thức tango để hiểu rằng
ông ta đang hỏi Lara liệu ông có được phép nhảy cùng nàng một lần nữa vào đêm
nay không.
Gương mặt nàng tỏa sáng rạng ngời bởi mồ
hôi và niềm hạnh phúc. Nàng đứng thẳng như thể bất khả xâm phạm. Tôi chưa bao
giờ yêu nàng nhiều hơn thế. Và nàng lắc đầu - không. Người đàn ông dõi theo khi nàng đến bên tôi. Tất cả đàn ông
và phụ nữ ở milonga đều nhìn nàng.
- Em muốn về nhà rồi. - Nàng nói.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét