Trái tim tuổi 19
(Nguyên tác: Starting Over)
Tác giả: Tony Parsons
Người dịch: Ánh Tuyết - Song Thu
NXB Tổng hợp TP.HCM - 03/2012
Mười một
Dưới khán giả có một bữa tiệc chia tay cuộc
sống độc thân của các chàng trai.
Một nhóm hơn chục gã quay lưng lại sân khấu
đang reo hò cười đùa với nhau. Những chai bia sủi bọt trên tay. Một người bị
nâng lên cao. Họ đang chơi trò tung hứng, tung lên rồi khi anh ta rơi xuống thì
lại được tung lên. Bữa tiệc dành cho các chàng sắp giã biệt cảnh độc thân chẳng
bao giờ mang lại tin tốt lành. Lúc nào họ cũng muốn mình là anh chàng vui tính.
Và tôi không thể không dè chừng họ bằng ánh mắt lạnh lùng của một người dày dạn
kinh nghiệm.
Chọn một gã to con nhất và
chỉ dùi cui thẳng vào tai hắn, tôi nhớ lại những ngày huấn luyện ở Hendon.
Dường như cả kiếp người đã trôi qua.
- Trên đường đi, ông lão gặp một con ếch biết
nói. - Rufus kể. Thằng bé chỉ đi ba bước là hết cái sân khấu bé tẹo, thế là nó
quay người bước lại. Nó có vẻ bế tắc. - Con ếch gọi: “Ông lão ơi, em không phải
là ếch đâu, mà là một nàng công chúa xinh đẹp đã bị mụ phù thủy ác độc phù
phép. Nếu ông hôn em, em sẽ thoát khỏi kiếp ếch và sẽ đền ơn ông bằng một đêm
yêu nồng nàn mãnh liệt”.
Từ bàn tiệc rộ lên những tràng cười hoang dại,
hoàn toàn không liên quan gì đến Rufus. Một kẻ say khướt quỳ gối làm trò.
- Ông lão tiếp tục đi và con ếch biết nói sững
sờ gọi với theo: “Ông lão, em nghĩ là ông không nghe thấy lời em. Em là một
nàng công chúa xinh đẹp...”. Ông lão phẩy tay: “Ta nghe rồi. Nhưng ở tuổi này
thì ta thích một con ếch biết nói hơn”.
Vài tiếng cười rải rác trong quán rượu và mấy
gã trai nọ dường như xem đây là một sự lăng mạ. Họ nhìn Rufus như lúc này mới
biết đến sự có mặt của thằng bé. Một tên béo ú, thấp tè, đầu cạo trọc cốt lấp
liếm chiếc đầu hói có vẻ hung hăng chuẩn bị gây sự. Nhưng khi hắn cất lời bằng
những câu xỉa xói, Rufus đã sẵn sàng chào đón hắn.
- Gì vậy, thưa ông, ông nói sao? - Nó nở nụ
cười vay mượn từ Eamon Fish. - Cứ nói đi, thưa ông, nếu ông bỏ quá cho sự đường
đột của tôi. Vâng, thưa ông, là ông đấy, quý ông có cái đầu trứng luộc khổng lồ
ạ.
Rufus cong bàn tay đặt cạnh tai và tiếp tục
yêu cầu gã này lặp lại lời lăng mạ cho đến khi mấy từ đó tắt dần trong miệng gã
đầu trứng luộc.
Thằng
bé đã làm được. Tim tôi ngập tràn niềm kiêu hãnh.
- Chắc là tôi sẽ đến chỗ làm của ông vào
ngày mai. - Rufus nói, quay đi, vẫn giữ nụ cười ấy. - Và hét vào mặt ông trong
lúc ông đang hỏi mọi người có muốn dùng món trứng chiên không. - Thằng bé cười
khẩy. - Đồ chết tiệt xấu xí.
Diễn ở quán rượu chẳng hay ho gì. Những câu
lạc bộ hài kịch thường đụng độ với mấy kẻ khó chịu, hay chất vấn, ưa chống đối,
nhưng quán rượu là tệ hại nhất vì ở đó luôn có những gã ghét sự độc chiếm sân
khấu, ghét mấy tên nhãi ranh lên sân khấu múa may làm tâm điểm chú ý, được vỗ
tay hoan hô, làm mấy trò khỉ của lũ ăn không ngồi rồi, cho nên diễn ở đâu cũng
vẫn hơn là diễn ở quán rượu. Nhưng lần này thì khác.
Chúng tôi rời quán và thấy nhóm chia tay độc
thân kia đang đứng ngậm thuốc chờ sẵn bên ngoài. Họ nhất loạt ngước lên như động
tác đồng diễn của những diễn viên múa nước, rồi cùng ném điếu thuốc xuống đất,
tàn lửa tung tóe và tắt ngấm trên nền đất khi họ bước lại chỗ chúng tôi. Gã đầu
trứng luộc dẫn đầu.
Tôi đẩy Rufus ra sau, chen vào giữa đám
trai trẻ và thằng bé, cho dù làm như vậy cũng không tạo ra sự khác biệt nào ở kết
cục. Nhưng nó là con trai tôi và tôi yêu nó.
Và khi họ chặn đường chúng tôi, tôi đột
nhiên hiểu ra phần bài học còn bỏ sót của Eamon Fish.
Đừng
khiêu khích những kẻ chết tiệt.
*
* *
Tôi mở cổng vườn nhà bố mẹ và nó ở đấy -
cái hồ bơi hình chữ nhật màu xanh hoàn hảo của bố, lung linh sặc sỡ mời gọi giữa
không khí oi bức, tựa như cánh cửa mở ra một thế giới khác tốt đẹp hơn, đâu đó
gần xứ sở thần tiên trong cổ tích.
Bố ở bên hồ cùng với một ông da đen trạc tuổi
ông. Winston, người trông coi hồ bơi. Họ đang săm soi cái lưới cá nhỏ xíu
Winston vừa giăng. Bố đột nhiên quay lại, đôi mắt sắc lạnh, và rồi bình tĩnh
khi nhận ra đó là tôi.
- Bố tưởng con là một đứa trong bọn chúng.
- Chúng không đến ban ngày đâu. Chúng luôn
dè chừng mấy lão già mà! - Winston nói.
Ông Winston và tôi cùng nhe răng cười,
nhưng bố thì không. Bố đang trong cuộc chiến với đám trẻ địa phương. Chúng leo
lên tường nhà, ném vỏ hộp bánh và cả mấy mẩu bánh mì ăn dở xuống khóm hoa hồng.
Chúng gây huyên náo. Chúng thoắt ẩn thoắt hiện. Và tệ hơn cả, khi mùa hè đến,
có lúc chúng còn lẻn vào sau vườn giữa lúc khuya khoắt và nô đùa ầm ĩ trong hồ
bơi. Bố lấy thứ gì đó ra khỏi lưới của ông Winston và đưa cho tôi xem. Một vỏ
lon Red Bull.
- Mặt con sao vậy? - Ông bóp bẹp lon nước,
hỏi. - Va vào cửa à?
- Dạ, cũng gần giống vậy.
- Con phải cẩn thận với mấy cái cửa đó
nghe. - Ông Winston bật cười.
Tôi chờ bên hồ khi cả hai tranh luận về chất
clo. Việc như thế xảy ra như cơm bữa.
Ánh mặt trời dát vàng xuống mặt hồ. Khi ông Winston đã đi xa, bố đến bên tôi,
nhìn chằm chằm xuống nước.
- Vậy họ không buộc con bất cứ tội danh nào
chứ? - Ông hỏi.
- Con bị buộc tội vì chuyện gì cơ? - Tôi
nhìn bố.
Ông lướt vợt qua mặt nước, dù hồ sạch trơn,
rồi nhún vai.
- Xâm nhập bất hợp pháp. Cản trở người thi
hành công vụ. Chống lại cảnh sát. Làm trò điên khùng.
- Họ chẳng buộc con tội gì cả. - Tôi lắc đầu.
Và rồi không thể cưỡng lại, tôi dang rộng hai tay như một đứa trẻ giả làm máy
bay, cắm đầu xuống hồ. Nước ấm đến bất ngờ. Bố thích giữ nhiệt độ hồ cao, và
tôi nghĩ đó cũng là một trong những lý do hồ bơi của ông là một nơi đầy mê hoặc
khi đêm về.
Tôi nằm ngửa, mặt trời ngay trên mặt, clo
làm mắt cay cay. Thật sảng khoái. Như một con người mới. Khi tôi leo lên, bố vẫn
đứng nguyên chỗ cũ. Tôi ngồi cạnh hồ, quần áo ướt sũng, nặng trịch. Cử chỉ ngoạn
mục của tôi có vẻ hơi liều lĩnh.
- Bị đuổi việc rồi sao? Sếp tổng bảo con đi
kiếm việc gì đó tử tế để làm và bỏ nghề cảnh sát này đi hả?
Tôi nghĩ về buổi gặp Chánh Thanh tra. Ông
thật hiểu biết, thật tốt bụng. Tôi nghĩ có thể nhờ ông giúp gom mớ đồ bỏ vào
thùng giấy. Không có gì nhiều nhặn. Vài bức ảnh gia đình. Cuốn truyện Trên đường. Cây súng giả. Rồi những cái
bắt tay ái ngại với vài đồng nghiệp. Không thấy bóng dáng của Keith.
- Nghỉ phép sáu tháng. Họ cho con nghỉ sáu
tháng, hưởng lương. - Tôi nghĩ ngợi, mơ hồ về những chi tiết tẻ nhạt đó. Tôi chỉ
biết một điều là có một khoảng trống nửa năm. - Và khoản trợ cấp. Đại loại như
trợ cấp.
- Cũng còn may, - bố nói. - Nếu không bố sẽ
đét vào mông con.
Bố biết không phải như vậy mà. Người cảnh
sát luôn quan tâm con mình.
- Nhưng có lẽ con không nên quay lại. - Tôi
nói, tuy biết điều đó có thể làm ông tức giận. - Sau sáu tháng, có thể con sẽ đổi
hướng đi.
- Con muốn đổi nghề à? Làm gì đó có ích
hơn? Sống thật với con người của con chăng? - Bố gật gù cảm thông.
- Vâng ạ.
- Ngôi sao nhạc rock? Đội trưởng đội bóng?
- Ông xoa cằm.
- Con không biết. Tiền là gì chứ?
Mẹ vào vườn, nhìn hai bố con hỏi:
- Sao ướt hết thế này? - Rồi quay sang bố.
- Mặt nó sao thế kia?
- Nó va vào cửa. Và sau đó là điều tồi tệ
như bà thấy đấy.
- Con cảm lạnh mất thôi. - Mẹ nói rồi trở
vào nhà nấu ấm nước.
Bố ngồi cạnh tôi, đập cây vợt lên mặt nước
như ông có thể bắt được cái gì đó.
- Còn gia đình của con thì sao, George?
Trách nhiệm của con thì sao hả?
Tôi rầu rĩ nhìn chăm chăm xuống mặt hồ. Tôi
bắt đầu ớn lạnh. Tôi đáp, con yêu gia
đình mình, và bố cười sằng sặc khi nghe câu đó.
- Nhiêu đó tiền và hai bảng, cả nhà mua được
một ly cà phê sữa.
*
* *
Tôi mở tung cánh tủ ném hết mớ quần áo ra
ngoài. Quần vải dù. Quần nhung kẻ u sầu. Quần tây màu chết chóc. Chiếc áo thun
in dòng chữ buồn cười làm nhụt cả ý chí.
- Nhưng hết kỳ phép sáu tháng thì sao nào?
- Lara chất vấn. - Hết sáu tháng anh sẽ trở lại làm tiếp chứ? Hay hết sáu tháng
họ không muốn nhìn thấy mặt anh nữa?
- Anh không biết có muốn làm tiếp công việc
này hay không. Anh ghét nó. Nó giết dần giết mòn anh.
Tôi nhồi nhét quần áo vào một chiếc thùng
đen.
- Còn tiền chi tiêu? Nếu sau sáu tháng mà
anh không tìm được việc thì làm thế nào? Mình phải thanh toán hóa đơn mà. Máy
nước nóng vẫn chưa sửa. Lấy gì mà chi trả cho tất cả những thứ đó chứ, lớp
ballet của em thôi ư?
- Chúng ta có tiền mà. - Tôi động viên. -
Tiền lương sáu tháng. Xem như đó là thời gian nghỉ xả hơi trong năm thôi.
Tôi ôm nàng. Người nàng cứng đờ như khúc gỗ.
Tôi buông nàng ra và tiếp tục quẳng mấy bộ quần áo chán ngắt vào thùng. Nhưng
tôi thật sự muốn nàng hiểu rằng đây là việc tốt.
- Em không thấy điều này có nghĩa gì sao?
Là cơ hội để anh làm điều anh muốn. Cơ hội để anh làm lại từ đầu.
Vợ tôi thở hắt ra, tiếng thở dài của những
người nặng gánh gia đình.
- Không ai có thể làm lại từ đầu cả. - Nàng
cầm hai sợi dây thừng lấm bùn từ thùng đồ bỏ. - Anh không thể gom tiền rồi quay
về điểm xuất phát. Đó không phải cuộc sống mà là Trò chơi Tỉ phú. Anh chỉ có thể
đứng dậy bước tiếp sau cú ngã thôi. - Nàng vuốt vuốt hai sợi dây. - Mấy cái quần
này có vấn đề gì đâu, George.
Tôi nhìn chúng một chặp rồi quay lại tủ quần
áo hoang tàn.
- Mấy cái quần này đều có vấn đề hết. - Tôi
với lấy chiếc áo thun polo xanh nhợt nhạt. Và chợt sựng lại. - Tiếng gì vậy?
Cả hai chúng tôi cùng lắng nghe. Âm thanh
xuất phát từ phòng Rufus. Thấm qua tường. Nghe như tiếng đàn ghi ta hay tiếng
dòng thác những món châu báu lung linh, lấp lánh đang đổ xuống. Johnny Marr, tôi nghĩ. Tiếng đàn của
Johnny Marr. Âm thanh vo ve thê lương nhưng đầy thôi miên và quyến rũ. Ban nhạc
The Smiths đây mà. Bản How Soon Is Now của The Smiths. Mẩu quảng cáo quần jeans.
Tôi từng yêu bài hát đó. Và giờ vẫn vậy.
Thùng đã đầy ắp. Tôi nhồi thật mạnh. Mấy bộ
mới đang nằm chờ trên giường. Sơ-mi polo All Saints màu đen có cái đầu cừu còn
đen hơn. Quần jeans Diesel Black Gold lốm đốm mới toanh. Chúng khác xa những bộ
quần áo cũ của tôi. Vì chúng bó sát. Chúng bám vào tôi. Như thể lên tiếng chúng
không dung thứ tình trạng béo phì hay tuổi già. Nhưng thật oái oăm, chiếc quần
jeans trông như thể đã treo làm mẫu đến ba mươi năm.
Tôi cởi quần và dợm bước đến giường. Nhưng
Lara đã nắm lấy khuỷu tay kéo tôi lại. Nàng gõ đầu ngón tay rồi chà chà lên
hình xăm trên bắp tay tôi. Nàng thở dài, tiếng tắc nghẹn.
- Cái quái quỷ gì thế này?
Chúng tôi cùng nhìn hai ký tự bằng tiếng Nhật.
- Hình xăm của anh đó.
Nàng trầm ngâm suy nghĩ, gương mặt bình thản,
rồi hạ giọng:
- Sao viết ngược? - Giọng nàng nhẹ bâng.
- Đâu có ngược. - Tôi giật tay lại. - Em
đang nhìn ngược đó thôi.
Tôi ngồi trên giường mặc chiếc quần jeans lốm
đốm. Lara nhìn tôi một lúc rồi quay đi khi tôi chui đầu vào chiếc áo có hình đầu
cừu. Hình xăm gần như biến mất, chỉ còn phần đuôi của một trong hai ký tự Nhật
ló ra khỏi mép tay áo.
- Anh không nghĩ là anh hơi quá già để xăm
hình à? Anh không thấy mình đã quá tuổi để làm mấy cái trò này sao?
Nàng bỏ đi trước khi tôi trả lời, tôi chưa
kịp nói với nàng rằng: Nhưng anh làm vậy là vì tình yêu.
Với
tình yêu thì có bao giờ quá tuổi?
*
* *
Bọn trẻ cười khi tôi xuống cầu thang, vác
theo thùng quần áo màu đen, thở phì phò trong chiếc áo đầu cừu và quần jeans bụi
bặm mới mua.
- Ái chà. - Ruby reo lên. - Bố cừ lắm.
Tôi xuống đến chân cầu thang và nhìn chúng
hỏi, giọng khấp khởi:
- Thật hả? Bố cừ hả? Thật không? Bố cừ lắm
hả?
Rufus cười phá lên. Vết bầm trên mặt giờ đã
chuyển sang màu vàng nhạt nên trông nó như đang ốm. Không còn ai nói bố cừ nữa
đâu, nó bảo em gái.
Con bé đấm vào cánh tay anh trai và cười với
tôi, nụ cười mặt trời tỏa sáng.
- Chúng ta vẫn nói. - Con bé đáp.
*
* *
Bên dưới mái vòm tối đen của cầu Waterloo,
chiếc xe tải bán xúp và bánh sandwich từ mười giờ đến khuya.
Tôi thấy Ron Cầu Vồng ngồi một mình, đang
nâng niu cốc xúp thịt, dõi mắt theo từng làn khói nóng bay ra từ miệng cốc. Tôi
đứng gần hắn nhưng không quá sát. Bộ râu quai nón của hắn vốn rậm rạp giờ chỉ
còn lưa thưa vài sợi, giống cái bấm móng tay, kéo xén cây hay cái gì đó đại loại
như vậy đã bỏ sót. Hắn không còn giống lúc trước. Hắn đã lột xác thành một người
khác.
- Trông bảnh đấy. Thật mà. - Tôi bảo. Hắn
liếc nhìn tôi rồi nhìn chỗ khác. Tôi tiếp, sợ hắn nghĩ tôi đang trêu chọc hắn,
và sợ có thể hắn sẽ tạt nguyên cốc xúp nóng hổi vào mặt mình. - Cạo râu, ý hay
đấy. Trông cậu trẻ ra nhiều.
Tôi chìa thùng quần áo ra, nhưng hắn không
có vẻ gì muốn lấy. Tôi mở thùng cho hắn xem, chờ đợi một từ cảm ơn. Một sự công
nhận về lòng tốt chẳng hạn. Nhưng hắn không chạm vào. Lúc này, những người nhặt
rác xung quanh tưởng tôi là nhân viên chữ thập đỏ liền chạy đến lục lọi thùng đồ,
làm bắn xúp tung tóe khi họ rút mạnh sợi dây, áo sơ-mi và mớ quần áo tuổi già của
tôi. Ron Cầu Vồng đứng yên để mặc những gã kia xô đẩy. Khi thùng đồ đã trống rỗng,
đám người tản đi.
- Tôi đang cố đền ơn cậu. - Tôi nói.
Hắn nhìn tôi và mỉm cười, nếu có thể gọi đó
là nụ cười. Cái miệng chỉ tự động căng ra, để lộ hàm răng giống như một nghĩa
trang đầy những mộ bia đổ nát. Hắn nhìn tôi từ trên xuống dưới, như thể rốt cuộc
hắn cũng nhận ra tôi, và tôi có cảm giác như hắn nhìn xuyên qua mình.
*
* *
Lúc đầu tôi nghĩ nàng đang ngủ.
Nàng nằm xoay lưng về phía tôi, hoàn toàn bất
động. Nhưng lẽ ra tôi phải biết. Nàng đâu có thở dài nhè nhẹ khi ngủ. Và cơ thể
nàng căng cứng. Khi Lara ngủ, cơ thể vũ công ấy dường như chùng xuống, rũ bỏ mọi
căng thẳng, thân hình thả lỏng, yên bình.
- Con bé muốn tổ chức một bữa tiệc. - Nàng
nói mà không quay mặt lại. - Tiệc sinh nhật mười sáu tuổi.
Tôi ngồi lên giường, cởi chiếc quần jeans bụi
bặm.
- Anh biết. Nó có nói với anh.
Một nụ cười cay đắng.
- Dĩ nhiên là nó đã nói với anh rồi. Chắc
hai bố con còn bàn bạc hết trước khi nói với lão bà khó tính này chứ gì.
- Đâu có.
- Có đấy.
Tôi định gấp chiếc quần jeans lại, nhưng có
vẻ phí công. Nó thủng lỗ chỗ và sờn cũ thế, giữ kỹ mà làm gì. Thế là tôi ném nó
xuống sàn.
- Em nói sao với con?
Nàng im lặng một lát.
- Em sắp trở thành kẻ luôn cấm đoán mọi điều.
Nhưng cần có vài quy tắc chứ. Anh phải có một số quy tắc, George à.
- Cảm ơn em. Sẽ ổn cả thôi.
- Làm một bà mẹ luôn cấm cản mọi thứ cũng
khổ sở lắm. Làm kẻ luôn phá bĩnh không khí vui vẻ, làm kẻ luôn bảo coi chừng,
làm kẻ giữ cho gia đình mình khỏi phòng cấp cứu, đồn cảnh sát và nhà xác khổ sở
lắm chứ. Nhưng đó là vai trò mà dường như gần đây anh đang đẩy cho em. Em không
bao giờ muốn, nhưng anh buộc em đứng vào vị trí đó.
- Đúng là vậy.
- Ai
cũng có bữa tiệc sinh nhật lần thứ mười sáu mà không có bố mẹ bên cạnh. Ai cũng vậy cả. - Tôi cười trong bóng tối.
Nàng đã nhấn mạnh cách dùng từ của con gái. - Cái từ ai cũng đối với con bé là những đứa trẻ ngỗ nghịch, hư hỏng, lũ
nhóc mà bố mẹ luôn thở phào khi chúng ra khỏi nhà, luôn vui vẻ khi không thấy
bóng dáng chúng. Em tự hỏi tại sao bọn họ lại nghĩ đến chuyện sinh con đẻ cái
cơ chứ. Dường như họ cố gắng cả đời để thoát khỏi con mình.
Tôi lên giường nằm. Nói nhỏ với bạn là lúc
này tôi rất muốn được âu yếm, vuốt ve - một lần yêu đương nồng cháy, hai lần
cũng được - nhưng tôi biết giờ không phải lúc. Rồi tiếng Lara cất lên phá vỡ sự
im lặng.
- Nghĩa là gì thế, cái hình thù nhem nhuốc
trên cánh tay anh đó? Mấy chữ ngoằn ngoèo lộn ngược đó?
Tôi sờ lên bắp tay.
- Hình xăm của anh hả?
- Chứ còn gì nữa? Hình xăm của anh!
- Ừ.
- Có nghĩa gì vậy?
Nghĩa gì à? Hình xăm này nghĩa gì à? Sao
nàng hỏi tôi như vậy chứ.
Nó nghĩa là Lara.
Còn nghĩa gì khác nữa chứ?
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét