Sông Đông Êm Đềm
Tác giả: Mikhail Sholokhov
Dịch giả: Nguyễn Thụy Ứng
Nhà Xuất Bản Văn Học - 2005 (xuất bản lần
thứ 6)
Phần VI
23
Petro vừa quét dọn chuồng bò xong. Hắn phủi
những sợi rơm vụn bám trên đôi găng không có ngón, vừa bước vào trong nhà thì
có tiếng then cửa lách cách ở phòng ngoài.
Mụ Lukinhitna bước qua ngưỡng cửa, đầu trùm
một chiếc khăn dạ đen. Mụ bước những bước rất ngắn, vào nhà mà không chào hỏi
gì cả, cứ lon ton đi tới chỗ Natalia đang đứng bên chiếc ghế dài trong bếp và
quì sụp xuống trước mặt nàng.
- Mẹ! Mẹ yêu của con! Mẹ làm sao thế? -
Natalia cố nâng cáỉ thân hình nặng thêm ra của mẹ, kêu lên, giọng lạc hẳn đi.
Mụ Lukinhitna không trả lời mà chỉ đập đầu
bình bịch xuống nền đất và gào lên khóc chồng chết bằng một giọng khàn khàn hết
sức đau khổ:
- Ới ông ơi là ông ơ- ơ- ơi! Ông bỏ mẹ con
tôi ở lại sống với ai thế này... ông ơi là ông ơ- ơ- ơi!
Những người đàn bà đồng thanh gào lên, hai
đứa trẻ cũng khóc thét lên, làm Petro phải quờ tay lên cái bếp lò nhỏ, với lấy
túi thuốc rồi bỏ chạy ra phòng ngoài. Hắn đã đoán ra đầu đuôi câu chuyện.
Hắn đứng ngoài thềm một lát, hút thuốc, chờ
cho những tiếng gào khóc trong nhà lắng đi rồi mới quay vào trong bếp, khắp sống
lưng lạnh buốt, rất khó chịu. Mụ Lukinhitna vẫn úp chiếc khăn ướt đến vắt được
ra nước lên mặt, kể lể:
- Chúng nó đã bắn chết mất ông Miron
Grigorievich nhà tôi rồi! Con đại bàng không còn sống trên đời này nữa rồi! Chỉ
còn lại mấy mẹ con tôi góa bụa côi cút mà thôi! Bây giờ thì con gà con vịt cũng
có thể hà hiếp chúng tôi! - Rồi mụ lại chuyển sang hú lên như chó sói. - Cặp mắt
yêu dấu của chồng tôi đã nhắm lại rồi! Không bao giờ còn được trông thấy ánh
sáng nữa rô- ô- ồi!
Natalia ngất đi. Daria phải lấy nước lạnh
vã vào mặt nàng. Bà Lukinhitna đưa tạp dề lên lau nước mắt. Từ nhà trong, chỗ
ông Panteley Prokofievich đang ốm nằm đấy, vẳng ra tiếng ho sù sụ và tiếng nghiến
răng rên rỉ...
- Bác thông gia ơi, bác hãy vì Chúa cứu thế!
Bác hãy vì đấng sáng thế, bác thông gia yêu quí ơi, bác hãy lên Vosenskaia đem
hộ chồng tôi về, dù chỉ còn là cái xác! - Mụ Lukinhitna như điên lên, nắm lấy
hai tay Petro, áp chặt lên ngực mình. - Bác hãy đem hộ ông ấy về... Chao ôi, lạy
Nữ hoàng nhân từ cứu nạn! Chao ôi, tôi không muốn ông nhà tôi bị thối rữa trên ấy,
phải chết không được chôn cất tử tế.
- Bà nói gì vậy, bà nói gì vậy, bà thông
gia? - Petro lùi ngay lại như tránh một người bị ôn dịch. - Sao lại có thể nghĩ
ra được cái chuyện mang ông ấy về. Đối với tôi, cái mạng của tôi còn quí hơn
nhiều! Mà tôi tìm được ông ấy ở đâu bây giờ?
- Xin bác đừng từ chối, bác Petro yêu quí!
Bác hãy vì Chúa cứu thế!
Petro nhay nhay một món ria và cuối cùng
cũng nhận lời. Hắn quyết định lên Vosenskaia tìm một lão Cô-dắc quen biết và nhờ
lão giúp mình thử đi tìm xác Miron Grigorievich. Đến đêm thì hắn lên đường.
Trong thôn đã lên đèn, nhà nào cũng bàn tán
sôi nổi cái tin: “Chúng nó bắn người Cô-dắc!”.
Petro dừng xe bên cạnh tòa nhà thờ mới, trước
cửa nhà một người đồng đội của bố, nhờ lão giúp mình đi đào xác lão thông gia.
Lão kia vui vẻ nhận lời ngay:
- Nào thì ta đi. Tôi đã biết ở chỗ nào rồi.
Mà thông thường chúng nó chôn cũng không sâu đâu. Chỉ có điều là làm thế nào
tìm thấy ông ấy bây giờ? Chỗ ấy đâu phải chỉ có một mình ông ấy! Hôm qua đã xử
bắn mười hai thằng đao phủ, những đứa hành quyết người mình dưới chính quyền
Kadet ấy mà. Nhưng phải thỏa thuận một điều là công việc xong xuôi bác phải có
một chầu rượu ra trò đấy nhé! Được không bác?
Đến nửa đêm, hai người mang hai cái xẻng và
một cái đòn khiêng phân ra bên lề trấn, băng qua bãi tha ma, tới khu rừng
thông, nơi chấp hành các án tử hình. Tuyết rơi lất phất. Những cành liễu đỏ lồm
xồm sương muối lạo xạo dưới chân. Petro lắng nghe từng tiếng động và cứ rủa thầm
chuyến đi này của mình, hắn rủa mụ Lukinhitna, rủa cả lão thông gia vừa về với
ông bà ông vải. Khi tới gần đám thông non đầu tiên sau một gò cát cao, lão Cô-dắc
đứng lại:
- Ở một chỗ nào gần đây thôi...
Hai người đi thêm chừng trăm bước. Một đàn
chó trong trấn vừa sủa vừa hú bỏ chạy tán loạn. Petro quẳng cái cáng xuống, khẽ
nói bằng một giọng khàn khàn:
- Chúng ta quay về thôi! Mặc mẹ lão ở đây vậy!
Lão nằm chết ở đâu mà chẳng được! Chao ôi, sao mình lại dính vào chuyện này làm
gì? Cũng chỉ tại con mụ yêu tinh ấy cố vật nài cho kỳ được!
- Tại sao bác lại đâm ra sợ như thế? Thôi
đi đi! - Lão Cô-dắc cười có vẻ chế nhạo.
Hai người đi đến nơi. Bên một bụi liễu đỏ
già cành đâm ngang dọc, có một chỗ tuyết bị dẫm chặt xuống, lẫn với cát. Từ chỗ
ấy có những vết chân người tỏa ra lẫn với những vết chân chó lỗ chỗ...
...Petro nhìn thấy một lão có bộ râu đỏ
lòm, nhận ra Miron Grigorievich. Hắn nắm lấy cái dây lưng bằng vải, lôi lão
thông gia lên rồi đặt vào cái cáng. Lão Cô-dắc kia vừa húng hắng ho vừa lấp đầy
cái hố, rồi nâng thử tay cáng, bất giác lầu bầu:
- Đáng là phải đánh cái xe trượt tuyết đến
rừng thông mới đúng. Chúng mình thật là hai thằng ngu! Con lợn rừng này ít nhất
cũng nặng đến năm pút. Mà tuyết lại khó đi.
Petro mở rộng hai cái chân không bao giờ đi
nữa của xác chết rồi cầm lấy tay cáng.
Hắn uống rượu bí tỉ trong nhà lão Cô-dắc
cho đến khi trời rạng. Miron Grigôrievit thì nằm cuộn tròn trong một tấm màn cửa,
trên chiếc xe trượt tuyết. Vì say rượu nên Petro đã buộc con ngựa vào chiếc xe
đó và nó phải đứng đấy suốt thời gian. Nó vểnh tai thở phì phì, cố hết sức giằng
dây buộc mõm và vì ngửi thấy mùi xác chết nên nó không động tới một chút cỏ khô
nào.
Phía mặt trời mọc mới sáng ra một chút, vẫn
còn xám xám, Petro đã về tới thôn. Hắn đánh ngựa chạy qua bãi cỏ, không cho nghỉ
một phút nào. Phía sau, đầu Miron Grigorievich cứ đập bồm bộp vào cái ván hậu,
Petro phải dừng xe hai lần để lấy những nắm rơm dính bết đệm xuống dưới đầu
lão. Hắn đã đưa lão thông gia về thẳng nhà lão. Grivka, đứa con gái yêu của lão
chủ nhà vừa qua đời ra mở cổng rồi nhảy phắt sang bên tránh chiếc xe. chạy trốn
ra sau một đống tuyết. Petro vác xác lão thông gia lên vai như một túi bột,
mang vào căn bếp rộng thênh thang và nhẹ nhàng đặt lên cái bàn đã trải sẵn một
tấm khăn đay. Mụ Lukinhitna đầu tóc rũ rượi bò lết đến gần hai cái chân người
chết vẫn còn đi đôi tất trắng nghiêm chỉnh, đúng như của những người chết. Mụ
khóc đã hết nước mắt, giọng khê đặc:
- Ông chủ ơi, tôi cứ tưởng ông sẽ đi chân
ông về, nào ngờ người ta phải khiêng ông về như thế này. - Mụ thều thào nói rất
khẽ rồi khóc nấc lên, tiếng khóc nghe giống tiếng cười một cách lạ lùng.
Petro vào nhà trong đỡ tay cụ Grisaka ra.
Ông cụ đi chập chững, lảo đảo, cứ như dưới chân cụ không phải là sàn nhà mà là
đất lầy lũng nhũng. Nhưng rồi cụ đi khá rắn rỏi đến gần cái bàn và đứng lại
trên đầu thằng con:
- Chà mày đã về đấy à, Miron! Té ra bố con
ta lại được trông thấy mặt nhau như thế này đây, con ạ... - Cụ làm dấu phép,
hôn vừng trán giá băng, vàng ệch vì bùn dính bê bết. - Miron yêu quý ạ, rồi
cũng chẳng bao lâu cả tao nữa... - Giọng ông cụ cất cao dần đến rít lên. Rồi
như sợ mình sắp buột miệng nói ra một điều gì bí mật, cụ vội đưa nhanh tay lên
bịt miệng mình, cử chỉ chẳng có vẻ gì là của một người già, cuối cùng cụ gục xuống
cái bàn.
Một cơn chuột rút làm họng Petro tắc lại
như bị chó sói cắn vào cổ. Hắn rón rén lui ra sân gia súc, chỗ con ngựa bị buộc
bên thềm.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét