Sông Đông Êm Đềm
Tác giả: Mikhail Sholokhov
Dịch giả: Nguyễn Thụy Ứng
Nhà Xuất Bản Văn Học - 2005 (xuất bản lần
thứ 6)
Phần V
28
Về phía tây, mây đen kéo đến mù mịt. Trời
đã tối. Chớp nhoáng nhoàng ở một nơi rất xa, rất xa trên dải đất ven sông Đông,
lóe lên những vầng sáng màu da cam rung rung như cánh một con chim bị bắn chưa
chết hẳn. Phía đó còn lờ mờ chút ráng chiều, nhưng lại bị dải mây che mất một
phần. Như một cái tách đựng tịch mịch đầy đến miệng, đồng cỏ còn giấu trong những
nếp khe chút ánh sáng u uất sót lại của ngày vừa qua. Trong buổi chiều tà này
có một cái gì nhắc nhở tiết trời mùa thu. Cả những ngọn cỏ chưa nở hoa cũng đã
tỏa ra một mùi không sao hình dung được của sự thối rữa.
Potchenkov vừa đi vừa hít hít những mùi
thoang thoảng hết sức đa dạng của cỏ hoa. Chốc chốc anh dừng chân để miết đế ủng,
gạt những đám bùn bám vào, rồi lại đứng thẳng lên, nặng nề và mệt mỏi lê cái
thân hình hộ pháp trong chiếc áo da ấm mở phanh kêu loạt soạt Mọi người tới được
thôn Kalusnhikov quận Poliakovo-Nagoliskaia thì đêm đã khuya. Anh em Cô-dắc
trong đội bỏ mặc những chiếc xe, tản ra vào nghỉ đêm trong các nhà. Potchenkov
lo lắng ra lệnh đặt những vọng tiêu, nhưng các chiến Cô-dắc chỉ tập hợp một
cách miễn cưỡng. Ba người cưỡng lệnh không đi.
- Tổ chức tòa án đồng chí đem chúng nó ra xử!
Không chấp hành mệnh lệnh chiến đấu thì xử bắn! - Krivoslykov nổi nóng lên.
Sau cả một ngày canh cánh. Potchenkov cũng
đâm ra bực bội, anh khoát tay đau khổ:
- Trên đường hành quân chúng nó cũng mất
tinh thần rồi. Không tổ chức phòng ngự được nữa đâu. Chúng ta sẽ nguy mất.
Misatca ạ.
Laguchin xoay hết cách này đến cách khác mới
tập hợp được vài người, phái đi tuần bên ngoài thôn:
- Các cậu chớ có ngủ nhé! Nếu không sẽ bị
chúng nó cho vào rọ đấy! - Potchenkov đi kiểm tra một lượt các nhà và dặn các
chiến sĩ gần gụi nhất với anh.
Suốt đêm anh cứ gục đầu xuống hai tay ngồi
bên bàn, hơi thở khò khè nghe rất nặng nề. Lúc trời sắp hửng, anh vừa gục cái đầu
to tướng xuống mặt bàn, thiếp đi một lát thì Rober Fradenbrude đã từ nhà bên
sang đánh thức anh. Mọi người bắt đầu sửa soạn lên đường trời đã rạng.
Potchenkov bước từ trong nhà ra. Vợ người chủ nhà đã vắt sữa xong, chị trở vào
đến phòng ngoài thì gặp Pochenkov.
- Trên đồi có những người cưỡi ngựa. - Chị
nói một cách dửng dưng.
- Ở đâu thế?
- Bên ngoài thôn ấy.
Potchenkov nhảy ra ngoài sân: trên ngọn đồi,
sau đám mây trắng đeo lững lờ phía trên cái thôn và dải rừng liễu, hiện ra nhiều
đội Cô-dắc. Chúng nó di động khi thì nước kiệu, khi thì nước đại nhỏ, bao vây
cái thôn, vòng vây mỗi lúc một chặt.
Chẳng mấy chốc các chiến sĩ Cô-dắc trong
chi đội đã kéo đến chỗ cái xe đỗ trong sân nhà Potchenkov ở.
Vasili Mironikov, anh chàng lực lưỡng có
cái bờm tóc trước trán, người trấn Migulinskaia bước vào, gọi Potchenkov ra một
chỗ và cúi đầu nói:
- Có chuyện như thế này, đồng chí
Potchenkov ạ... Vừa nãy có mấy thằng đại diện của chúng nó tới đây. - Anh ta
khoát tay chỉ về phía ngọn đồi. - Bảo truyền đạt với đồng chí rằng chúng ta phải
hạ vũ khí lập tức đầu hàng ngay. Nếu không chúng sẽ tấn công.
- Mày! Đồ chó đẻ! Mày mở mồm ra nói với tao
cái gì thế hử?
Potchenkov nắm lấy cổ áo ca-pôt của
Mironikov rồi lại đẩy mạnh anh ta ra và chạy tới chỗ cái xe, nắm lấy nòng khẩu
súng trường, quát các chiến sĩ Cô-dắc bằng một giọng khàn khàn thô bạo:
- Đầu hàng à? Còn có thể có chuyện gì mà
nói với bọn phản cách mạng? Chúng ta sẽ chiến đấu chống lại chúng nó! Theo tôi!
Tản khai!
Mọi người ở trong sân lốc nhốc ùa ra lề
thôn. Potchenkov vừa hổn hển chạy tới mấy ngôi nhà cuối thôn thì một trong năm ủy
viên là Mrykhin đuổi kịp anh.
- Thật là nhục, Potchenkov! Chúng ta đánh
nhau với cả anh em nhà để làm đổ máu nhau hay sao? Thôi đi! Bàn bạc thỏa thuận
với nhau thì xong thôi!
Chỉ thấy có một phần không đáng kể trong đội
theo mình, cái đầu óc tỉnh táo của Pochenkov đã giúp anh tính tới thất bại
không thể tránh khỏi nếu hai bên đánh nhau. Anh lặng lẽ tháo quy-lát khẩu súng
trường, quẳng đi rồi uể oải hất chiếc mũ cát-két.
- Thôi không bố trí nữa, anh em ạ! Quay trở
lại, về thôn...
Mọi người quay trở lại. Toàn đội tập hợp
trong ba ngôi nhà sát vách. Chẳng mấy chốc đã thấy bọn Cô-dắc xuất hiện trong
thôn.
Một đội chừng bốn mươi tên cưỡi ngựa tiến từ
trên ngọn đồi xuống.
Theo lời mời của bọn bô lão ở
Milinchinskaia, Potchenkov ra ngoài thôn để đàm phán về các điều kiện đầu hàng.
Chủ lực của địch vẫn vây kín thôn, không rời vị trí. Buntruc đuổi kịp Pochenkov
ở ngõ dành cho gia súc ra đồng, anh giữ Potchenkov lại:
- Chúng ta đầu hàng à?
- Sức chỉ đủ bẻ cái cọng rơm... Thế nào? Cậu
định làm như thế nào?
- Anh muốn chết phải không? - Buntruc run bắn
lên.
Rồi không thèm để ý đến bọn bô lão cùng đi
với Potchenkov, Buntruc quát lên bằng một giọng khàn khàn, thất thanh:
- Bảo chúng nó rằng chúng ta không trao vũ
khí đâu! – Nói xong anh quay ngoắt đi và vừa vung khẩu súng Nagan nắm chắc
trong tay, vừa trở về.
Về đến chỗ anh em, Buntruc cố thuyết phục
các chiến sĩ Cô-dắc chiến đấu phá vòng vây xông ra đường sắt, nhưng tinh thần
phần lớn rõ ràng chỉ muốn giảng hòa. Người thì quay đi chỗ khác, người thì trả
lời rõ ràng với anh bằng một giọng hằn học.
- Này Anhica, anh muốn đánh thì đi mà đánh,
còn chúng tôi thì quyết không đánh nhau với chính anh em mình đâu!
- Dù không còn có vũ khí, chúng ta vẫn tin
được ở họ.
- Giữa những ngày lễ Phục sinh thiêng liêng
như thế này mà chúng ta còn đổ máu hay sao?
Buntruc quay về chiếc xe của anh đỗ bên một
căn nhà thóc, trải chiếc áo ca-pôt xuống gầm xe, nằm xuống nhưng tay vẫn nắm chắc
cái cán gạch khía của khẩu Nagan. Đầu tiên anh đã nghĩ tới chuyện bỏ chạy,
nhưng anh vốn ghét cái lối bỏ đi lén lút, cái thói đào ngũ, vì thế anh thầm gạt
bỏ ý định đó, và chờ Potchenkov trở về.
Chừng ba giờ sau Potchenkov trở về. Một đám
rất đông những tên Cô-dắc lạ mặt cùng vào thôn với anh, một số cưỡi ngựa, một số
cầm dây cương dắt ngựa theo, số còn lại đi chân không có ngựa. Chúng vây quanh
Potchenkov và tên thượng úy Spiridonov, trước kia ở cùng một đại đội pháo với
Pochenkov, nay chỉ huy đội hỗn hợp vây bắt đội viễn chinh của Pochenkov.
Pochenkov ngẩng cao đầu, rồi cố giữ cho thẳng, nom cứ như một người quá chén.
Spiridonov mỉm nụ cười giảo quyệt, nói không biết câu gì với Potchenkov. Sau
lưng hắn có tên Cô-dắc cưỡi ngựa ôm trước ngực một lá cờ trắng rất lớn, cán bào
qua quít.
Bọn Cô-dắc mới đến đứng đầy trong các căn
phố và các ngôi nhà có đoàn xe của đội viễn chinh đỗ. Lập tức có những tiếng
người nhao nhao như vỡ chợ. Nhiều tên mới đến trước kia ở cùng đơn vị với những
anh em Cô-dắc trong đội Potchenkov. Vang lên những tiếng gọi nhau vui vẻ, tiếng
cười ròn rã.
- Chà, anh bạn đồng học. May mắn thế nào lại
gặp nhau ở đây!
- Ơ hay quá, hay quá, Prokho đấy à?
- Ơn Chúa.
- Chỉ thiếu chút nữa là mình với cậu lại
choảng nhau. Cậu còn nhớ chúng mình cùng truy kích quân Áo ở gần Lvov thế nào
không nhỉ?
- Này ông bạn đỡ đầu Danilo! Ông bạn đỡ đầu
ạ! Chúa phục sinh rồi!
- Đúng là sống lại rồi! - Có những tiếng
hôn nhau chùn chụt: hai anh chàng Cô-dắc vuốt râu vuốt ria, vỗ vai nhau bồm bộp
rồi cùng nhìn nhau mà cười.
Ngay cạnh đấy lại là một câu chuyện khác:
- Chúng mình đã không kịp ăn “rê-vây-ông”.
- Nhưng các cậu là Bolsevich thì
“rê-vây-ông”, “rê-vây-bà” cái gì.
- Có sao đâu, Bolsevich thì Bolsevich,
nhưng chúng tớ vẫn tin Chúa.
- Xì, chỉ nói láo!
- Thế cậu có đeo thánh giá không?
- Thánh giá đây chứ đâu? - Thế là một anh
chàng Xích vệ lực lưỡng, mặt to bè bè, chẩu môi mở cúc cổ chiếc áo quân phục cổ
chui, moi trong bộ ngực đồng đen lông lá lồm xồm ra một cây thánh giá bằng đồng
đã rỉ xanh.
Bọn bô lão cầm rìu cầm nạng trong các đội
vây bắt “tên phiến loạn Pochenkov” ngạc nhiên đưa mắt nhìn nhau:
- Nhưng sao chúng tôi lại nghe nói các anh
bỏ đạo Chúa cả rồi?
- Hình như các anh đã bán linh hồn cho quỉ
dữ Xa-tăng rồi cơ mà!
- Lại có tin các anh cướp phá các nhà thờ,
giết hết các cha cố...
- Nói láo tuốt! - Anh chàng Xích vệ mặt to
như cái mẹt quả quyết cãi lại. - Chúng nó nhồi sọ cho bà con những chuyện tầm bậy
đấy. - Trước khi rời khỏi Rostov tôi còn đến nhà thờ dự lễ ban thánh thể cơ mà!
- Bác làm ơn nói thật rõ cho chúng tôi nghe
nào! - Một lão già nhỏ bé, hom hem vui vẻ vỗ tay đen đét. Lão cầm một ngọn giáo
cưa đôi cho vừa tay.
Ngoài phố và trong các nhà, câu chuyện mỗi
lúc một ồn ào sôi nổi. Nhưng nửa giờ sau có vài tên Cô-dắc, trong số đó có một
tên quản người trấn Bokovskaia, lách qua đám người đang đứng ộn lại thành một
khối, bước ra phố.
- Những ai thuộc chi đội Potchenkov chuẩn bị
tập hợp điểm danh! - Chúng hô to.
Tên thượng úy Spiridonov, sơ-mi màu cứt ngựa,
lon màu cứt ngựa, bỏ chiếc mũ cát-két đính cái quân hiệu bạc trắng như miếng đường
quay mặt ra bốn phía hô lên:
- Tất cả những ai thuộc chi đội Potchenkov
sang bên trái tôi, đứng cạnh hàng rào! Những người khác đều đứng sang bên phải.
Chúng tôi là những đồng đội cũ của anh em ngoài mặt trận, chúng tôi đã cùng với
các đại biểu của anh em quyết định rằng anh em phải trao tất cả vũ khí cho
chúng tôi vì dân chúng sẽ sợ nếu anh em còn có vũ khí trong tay. Anh em hãy xếp
súng trường và các thứ vũ khí khác lên các xe của anh em, chúng ta cùng bảo vệ
số vũ khí đó. Chúng tôi sẽ đưa chi đội của anh em đến trấn Krasnokurskaia và tại
đấy anh em sẽ tới Xô viết nhận lại toàn bộ vũ khí.
Cả một niềm xao xuyến phẫn nộ bắt đầu sục
sôi trong lòng các anh em Cô-dắc Xích vệ. Rồi có những tiếng la thét vang lên
trong sân. Korotov, một chiến sĩ người trấn Kumsa kêu lên:
- Chúng ta không đầu hàng!
Những tiếng ầm ầm như giông bão dậy lên khắp
dãy phố, trong các sân nhà chật ních những người.
Bọn Cô-dắc mới đến chạy ùa sang phải, ở giữa
phố chỉ còn lại từng tốp rời rạc các chiến sĩ phờ phạc rã rời của đội quân
Potchenkov. Với chiếc áo ca-pôt khoác trên vai, Krivoslykov hớt hải nhìn quanh
như con thú bị vây bắt. Môi Laguchin xệch ngang một bên. Mọi người xôn xao, đầy
lo lắng và nghi ngại.
Buntruc kiên quyết không chịu trao vũ khí.
Anh cầm ngang cây súng trường, bước nhanh đến trước mặt:
- Chúng ta sẽ không nộp vũ khí! Anh nghe rõ
không?
- Bây giờ thì muộn mất rồi... - Potchenkov
khẽ nói, hai tay anh nắm chặt bản danh sách đơn vị cứ giật giật.
Bản danh sách ấy được chuyển sang tay tên
Spiridonov. Hắn đọc qua một lượt rồi hỏi:
- Ở đây có một trăm hai mươi tám người... Số
còn lại ở đâu?
- Ở lại trên đường.
- À ra vậy... Thôi được. Anh ra lệnh cho họ
hạ vũ khí đi.
Potchenkov là người đầu tiên tháo dây súng,
rồi vừa trao cả khẩu Nagan lẫn bao súng, vừa nói lúng búng:
- Bỏ gươm và súng lên xe.
Mọi người bắt đầu bị tước vũ khí. Các chiến
sĩ Xích vệ thẫn thờ bỏ vũ khí. Có người ném súng ngắn qua hàng rào, có người chạy
tản vào các sân nhà, tìm chỗ giấu.
- Chúng tôi sẽ khám tất cả những ai không
chịu trao vũ khí!
Spiridonov quát lên. Hắn sung sướng ngoác
miệng ra cười, Một bộ phận Xích vệ do Buntruc lãnh đạo không chịu trao súng, bọn
địch phải dùng vũ lực mới tước được.
Một chiến sĩ Xích vệ phi ngựa ra ngoài thôn
cùng với chiếc bàn đế khẩu súng máy làm tất cả hoảng lên một mẻ. Thừa lúc nhốn
nháo, vài người lẩn trốn. Nhưng Spiridonov lập tức thành lập một đội áp giải,
vây quanh tất cả những người còn ở lại với Potchenkov, lục soát và định điểm
danh. Anh em tù binh miễn cưỡng trả lời, một số kêu rầm lên.
- Kiểm tra làm cái gì, tất cả có mặt ở đây
rồi!
- Hãy giải chúng tôi đến Krasnokurskaia đi!
- Các đồng chí! Chấm dứt cái chuyện này đi
thôi!
Sau khi đã niêm phong các hòm tiền và cử một
đội hộ tống thật mạnh áp tải đi Karginskaia. Spiridonov bắt anh em tù binh tập
hợp thành hàng, rồi ra lệnh, cả giọng nói lẫn cách xưng hô đều thay đổi ngay:
- Thành hàng hai! Bên trái... quay! Hàng
bên trái đi trước, đi đều bước! Chúng mày câm cái mồm!
Những lời ta thán bắt đầu truyền lan trong
các hàng Xích vệ. Họ từ từ cất bước, kẻ trước người sau, chẳng mấy chốc hàng
ngũ đã rối loạn và mọi người bắt đầu đi túm tụm từng đám.
Lúc bị dồn vào cái thế phải khuyên anh em
trao vũ khí, có lẽ Potchenkov vẫn còn đặt hy vọng vào một kết cục tốt đẹp.
Nhưng đoàn tù binh vừa bị dồn ra khỏi thôn, bọn Cô-dắc áp giải họ đã bắt đầu
cho ngựa dồn hích những người đi ngoài cùng. Buntruc đi ở bên trái. Một lão già
Cô-dắc có bộ râu đỏ như lửa và cái vòng tay cũ đen xỉn vô duyên vô cớ quất cho
anh một roi, đầu roi in hằn một con lươn bên má Buntruc. Buntruc nắm chặt hai
tay quay lại, nhưng một ngọn roi thứ hai quất mạnh gấp bội đã bắt anh phải lẩn
sâu vào giữa đám người. Anh bất giác làm như thế do sự thúc đẩy của một thứ
linh tính tự vệ như của loài thú vật. Bị lèn như nêm giữa những thân hình của
các đồng chí đi chen chúc xung quanh, lần đầu tiên từ ngày Anna qua đời, môi
anh rúm ró trong một nụ cười mỉa mai đầy bực bội, và anh cứ thầm lấy làm lạ trước
cái lòng tham sống mãnh liệt và dai như đỉa trong tất cả mọi người.
Anh em tù binh bắt đầu bị đánh túi bụi. Trước
những kẻ thù tay không còn tấc sắt, bọn bô lão càng trở nên man rợ. Chúng thúc
ngựa xông tới dồn ép họ, chúng cúi rạp người trên yên, đánh họ bằng roi ngựa và
bằng sống gươm, người nào bị đánh cũng tự nhiên chui lẩn vào giữa đám, vì thế mọi
người xô đẩy nhau, kêu la ầm ĩ.
Một chiếc sĩ Xích vệ cao lớn, hùng dũng,
người vùng hạ du, vùng hai tay nắm tay quát lên:
- Chúng mày muốn giết thì cứ giết ngay đi!
Sao lại làm nhục người ta như thế?
- Lời chúng mày hứa đâu cả rồi? -
Krivoslykov gầm lên.
Bọn bô lão dần dần bớt làm dữ. Khi một người
tù binh hỏi: “Các anh giải chúng tôi đi đâu bây giờ?”, một gã cựu chiến binh
còn trẻ đi áp giải có lẽ thương hại các chiến sĩ Bolsevich, khẽ trả lời:
- Mệnh lệnh là đến thôn Ponomariev. Anh em
đừng sợ! Chúng tôi sẽ không làm điều gì tồi tệ với anh em đâu.
Đoàn người đã bị dồn tới thôn Ponomariev.
Spiridonov cùng hai tên Cô-dắc đứng ở cửa một
hiệu tạp hóa nhỏ. Hắn cho từng người vào, người nào hắn cũng hỏi:
- Họ tên? Quê quán? - Hắn ghi những câu trả
lời lên một cuốn sổ dã chiến nhem nhuốc.
Đến lượt Buntruc.
- Họ? - Spiridonov đặt mũi bút chì xuống tờ
giấy, đưa nhanh mắt nhìn người chiến sĩ Xích vệ có bộ mặt âm thầm và vầng trán
rất rộng. Nhưng hắn thấy anh ta chúm môi sắp sửa nhổ một bãi nước bọt bèn né hẳn
sang bên cạnh và quát lên. - Vào đi, quân khốn kiếp! Mày sẽ chết không tên tuổi!
Noi gương Buntruc, anh chàng Ichnat người
Tambob cũng không trả lời. Một người thứ ba cũng muốn chết ẩn danh, cứ lừng lững
bước qua ngưỡng cửa.
Spiridonov tự tay khóa cửa rồi đặt gác.
Trong khi bọn Cô-dắc đem các đồ đạc, thức
ăn và vũ khí lấy được trên các xe của đội viễn chinh chia nhau ngay bên cạnh cửa
hiệu tạp hóa, trong một ngôi nhà bên cạnh họp tòa án quân sự dã chiến tổ chức
quàng quấy gồm đại diện của các thôn tham gia vây bắt Pochenkov.
Chánh án là Vasili Popop, một tên đại úy
Cô-dắc vạm vỡ, lông mày vàng khè, quê ở trấn Bokovskaia. Hắn ngồi sau một chiếc
bàn, dưới tấm gương treo đầy những chiếc khăn mặt, hai khuỷu tay dang rộng, mũ
cát-két hất ra sau cái gáy phẳng dẹt. Hắn đưa cặp mắt dâm đãng, vừa hồn hậu lại
vừa nghiêm nhìn khắp mặt bọn Cô-dắc thẩm phán có ý thăm dò. Chúng bắt đầu nghị
tội.
- Thưa các cụ bô lão, chúng ta xử chúng nó
như thế nào đây? - Popop nhắc lại câu hỏi:
Rồi hắn cúi xuống thì thào không biết nói
gì với tên thượng úy Sênhin ngồi bên. Tên này gật đầu đồng ý. Đồng tử hai con mắt
của Popop co hẹp lại, những ánh vui vẻ bên khóe mắt biến ngay đâu mất, và hai
con mắt khác hiện ra sau hai hàng mi thưa với những ánh long lanh, lạnh lẽo và
khắc nghiệt.
- Đối với những thằng phản bội quê hương xứ
sở, cướp phá nhà của chúng ta, giết hại dân Cô-dắc chúng ta, chúng ta sẽ xử
chúng nó như thế nào?
Fevralov, một lão già cựu giáo người trấn
Miliuchinskaia nhảy chồm lên như một chiếc lò xo.
- Xử bắn! Bắn hết! - Lão lắc đầu lia lịa
như bị ma làm, đưa cặp mắt cuồng tín lác xệch nhìn tất cả mọi người, lão nuốt
nước bọt đánh ực rồi gào lên. - Chúng nó, những thằng bán Chúa ấy thì không thể
nào thương hại được! Trong đám chúng nó có những thằng Do-thái đấy! Phải giết!
Phải giết!... Phải đóng đanh câu rút chúng nó! Phải ném chúng nó vào lửa!
Chòm râu thưa nhưng thô cứng của lão rung
lên, bộ tóc bạc lấm tấm đỏ xù lên. Lão ngồi xuống rồi mà vẫn còn thở hổn hển, mặt
đỏ như gạch, nước bọt sủi đầy mép.
- Xử chúng nó phát vãng. Như thế có được
không? - Diachenko một thẩm phán ngập ngừng đề nghị.
- Xử bắn!
- Tử hình!
- Tôi tán thành ý kiến đó!
- Đem tất cả ra hành quyết trước nhân dân!
- Cỏ dại phải nhổ cho sạch đồng!
- Giết chúng nó đi!
- Xử bắn, tất nhiên rồi! Có gì phải nói
thêm nữa! - Spiridonov nói giọng tức tối.
Cứ sau mỗi tiếng kêu như thế, hai bên mép
tên đại úy Popop lại trở nên thô bạo thêm, lại mất thêm cái vẻ hồn hậu lúc đầu
của một con người sống phè phỡn, thỏa mãn vì bản thân mình và vì những người
chung quanh. Hai cái mép đó trễ xuống, hằn cứng lại thành những nét tàn nhẫn.
- Xử bắn! Ghi vào! - Hắn vừa ra lệnh cho
tên thư ký vừa nhìn qua vai tên này.
- Thế còn hai thằng Potchenkov và
Krivoslykov, đối với những đứa thù địch như thế chỉ xử bắn thôi à? Đối với
chúng nó như thế nhẹ quá đấy! - Một lão Cô-dắc đã nhiều tuổi nhưng người còn chắc
nịch, tức tối gào lên. Lão ngồi bên cửa sổ và cứ luôn tay vặn cao thêm cái bấc
đèn lúc nào cũng dọa tắt.
- Chúng nó là hai thằng đầu sỏ thì treo cổ!
- Popop trả lời gọn lỏn rồi nhắc lại với tên thư ký - Viết đi: “Bản phán quyết.
Chúng tôi, những người ký tên dưới đây...”
Tên thư ký, cũng là Popop, vốn có họ xa với
tên đại úy. Hắn cúi cái đầu có bộ tóc trắng nhợt chải mượt, đưa ngòi bút viết
loạt soạt.
- Có lẽ không đủ dầu đâu... - Một tên thở
dài có ý lo ngại. Ngọn đèn chập chờn, bấc đèn bốc khói mù mịt. Trong bầu không
khí chết lặng, vo vo có một tiếng con ruồi bị vướng vào đám mạng nhện trên trần
nhà, ngoài ra chỉ có tiếng thở khò khè nặng nề của một tên thẩm phám.
BẢN
PHÁN QUYẾT
Ngày 27 tháng Tư (mồng 10 tháng Năm) năm
1918, các vị thẩm phán được bầu ra của các trấn Karginovskaia, Bokovskaia và
Krasnokurskaia.
Thôn:
Đại diện
- Vaxilevsky:
Marsaev Stepan.
- Bokovsky:
Krugilin Nicolai.
- Fomin:
Kumov Fedor.
- Thượng Yablonovsky: Kurchin
Aleksan.
- Hạ Dulensky:
Xinhép Lev.
- Ilinsky:
Volotkov Semion.
- Konkovsky:
Popop Mikhail.
- Thượng Dulensky: Rodin
Yakov.
- Savoschianov:
Florov Alex.
Trấn Miliuchinskaia: Fevralev Maxim.
Thôn Ponomariev:
Diachenko Ivan.
- Elanchiev:
Krivô Nicolai
- Malakhov:
Emelianov Luca
- Novo-Demchevgeni: Konovalov
Matvey
- Popop:
Popop Mikhail
- Astakhov:
Segonkov Vasili
- Orlov:
Trekunov
Fedor
- Klimo-Fedorovsky:
Trucarin Fedor
do V.S. Popop làm chánh án
PHÁN
QUYẾT NHƯ SAU:
1. Tất cả những tên cướp bóc và lừa dối
nhân dân lao động có tên trong bản danh sách dưới đây, tổng cộng tám mươi tên,
đều bị tuyên án tử hình, với hình thức xử bắn, nhưng trong số đó có hai tên
Potchenkov và Krivoslykov là đầu sỏ trong đám này thì án tử hình được chấp hành
bằng hình thức treo cổ.
2. Tên Cô-dắc Anton Kalitvenchev người thôn
Mikhailovsky được tha bổng vì chứng cớ không đầy đủ.
3. Đối với những tên Konstantin Melnikov,
Gavrila Melnikov, Vasili Melnikov, Arsenov và Versunin bỏ trốn khỏi đội Potchenkov
và bị bắt ở trấn Krasnokurskaia đều tuyên án theo điểm một của bản phán quyết
này (tử hình).
4. Bản án sẽ được chấp hành ngày mai 28
tháng Tư (11 tháng Năm) hồi sáu giờ sáng.
5. Chỉ định thượng úy Sênhin đảm nhiệm việc
canh gác các phạm nhân. 11 giờ tối nay mỗi thôn phải cử hai người Cô-dắc vũ
trang bằng súng trường tới chịu quyền điều khiển của thượng úy Sênhin. Các vị
thẩm phán sẽ chịu trách nhiệm nếu điểm nầy không được chấp hành. Đội canh gác của
các thôn chịu trách nhiệm chấp hành bản án. Mỗi thôn cử đến pháp trường năm người
Cô-dắc.
Đã ký tên vào nguyên bản:
Chánh án tòa án quân sự
V.S. Popop
Thư ký A.F. Popop.
DANH
SÁCH
Các tên trong đội Potchenkov bị tòa án quân
sự dã chiến tuyên án tử hình ngày 27 tháng Tư theo lịch cũ năm 1918.
1. Fedor Potchenkov, trấn Ust-Khopeskaia -
treo cổ
2. Krivoslykov, trấn Elanskaia Mikhail -
treo cổ
3. Avram Kakurin, trấn Kazanskaia - xử bắn
4. Ivan Laguchin, trấn Bukanovskaia - xử bắn
5. Aleksey Ivan Orlov, thành phố Nizegrod -
xử bắn
6. Efilm Mikhail Barchen, trấn
Nizegrodskaia - xử bắn
7. Grigori Fechisov, trấn
Ust-Bukhtrianskaia - xử bắn
8. Gavrin Tkachev, trấn Migulinskaia - xử bắn
9. Pavel Agafonov, trấn Migulinskaia - xử bắn
10. Kalinin, trấn Luganskaia - xử bắn
11. Konstatin Mrykhin, trấn Migulinskaia -
xử bắn
12. Andrey Konovalov, trấn Migulinskaia - xử
bắn
13. Konstatin Kirsta, thành phố Poltava - xử
bắn
14. Pavel Potnakov, trấn Cotovskaia - xử bắn
15. Ivan Bondyrev, trấn Migulinskaia - xử bắn
16. Timofey Kolychev, trấn Migulinskaia - xử
bắn
17. Alexandr Bubnov, trấn Mikhailovskaia -
xử bắn
18. Dimitri Volodarov, trấn Filim Trenb - xử
bắn
19. Georgi Karpasin, trấn Chernysevskaia -
xử bắn
20. Ilia Kalmykov, trấn Filim-Trenb - xử bắn
21. Xvey Rybnikov, trấn Migulinskaia - xử bắn
22. Polikav Gurov, trấn Migulinskaia - xử bắn
23. Ichnat Demliakov, trấn Migulinskaia - xử
bắn
24. Ivan Krachev, trấn Migulinskaia - xử bắn
25. Nikifo Frolovsky, trấn Rostov - xử bắn
26. Alexandr Gonovalov, trấn Rostov - xử bắn
27. Petr Vichilanchev, trấn Migulinskaia -
xử bắn
28. Ivan Zotov, trấn Kirkaia - xử bắn
29. Evdokim Babkin, trấn Migulinskaia - xử
bắn
30 Petr Svinchev, trấn Mikhailovskaia - xử
bắn
31. Inariôn Chelobittrikov, trấn
Dobrinskaia - xử bắn
32. Klimenchi Dronov, trấn Kazanskaia - xử
bắn
33. Ivan Avilov, trấn Lovlinskaia - xử bắn
34. Matvey Sarmatov, trấn Kazanskaia - xử bắn
35. Georgi Pupkov, trấn Hạ Cumôliaskaia - xử
bắn
36. Mikhail Fevralev, trấn Chernovskaia - xử
bắn
37. Vasili Panteleymonov, thành phố Kherson
- xử bắn
38. Porfori Liubukhin, trấn Kazanskaia - xử
bắn
39. Dimitri Samov, trấn Kletkaia - xử bắn
40. Xafon Saronov, trấn Filonovskaia - xử bắn
41. Ivan Gubarép, trấn Migulinskaia - xử bắn
42. Fedor Abacumov, trấn Migulinskaia - xử
bắn
43. Kutma Gorskov, trấn Luganskaia - xử bắn
44. Ivan Itvarin, trấn Gundorovskaia - xử bắn
45. Miron Kalinovchev, trấn Gundorovskaia -
xử bắn
46. Ivan Faraphorov, trấn Mikhailovskaia -
xử bắn
47. Sergey Gorbunov, trấn Cotopskaia - xử bắn
48. Petr Alaev, trấn Hạ Trirskaia - xử bắn
49. Prokovi Orlov, trấn Migulinskaia - xử bắn
50. Nikita Sein, trấn Luganskaia - xử bắn
51. Alexandr Laxcusky, trấn Thợ cả ở RPTX -
xử bắn
52. Mikhaiin Poliakov, trấn Rostov - xử bắn
53. Dimitri Rogachev, trấn Radorskaia - xử
bắn
54. Rober Frasenbrud, trấn Rostov - xử bắn
55. Ivan Xilend, trấn Rostov - xử bắn
56. Konstatin Efilmôp, thành phố Xamara - xử
bắn
57. Mikhail Obchinnikov, trấn
Chernysevskaia - xử bắn
57 Ivan Picalov, thành phố Xamara - xử bắn
59. Mikhail Koretkov, trấn Lovlinskaia - xử
bắn
60. Ivan Corotkov, trấn Kumsaskaia - xử bắn
61. Piot Biriukov, trấn Rostov - xử bắn
62. Ivan Cabakov, trấn Khu mới Radorskaia -
xử bắn
63. Tikhol Molivinov, trấn Lukovskaia - xử
bắn
64. Andrey Svechev, trấn Migulinskaia - xử
bắn
65. Stepan Anhikin, trấn Migulinskaia - xử
bắn
66. Kutma Dutkin, trấn Kremenskaia - xử bắn
67. Petrt Kabanov,, trấn Baklanovskaia - xử
bắn
68. Sergey Selivanov, trấn Mikhailovskaia -
xử bắn
69. Archen Ivanchenko, trấn Rostov - xử bắn
70. Nicôlai Konovalov, trấn Migulinskaia -
xử bắn
71. Dimitri Konovalov, trấn Mikhailovskaia
- xử bắn
72. Fios Luxikov, trấn Krasnokurskaia - xử
bắn
73. Vasili Mironikov, trấn Migulinskaia - xử
bắn
74. Ivan Volokhov, trấn Migulinskaia - xử bắn
75. Lakov Gordeev, trấn Migulinskaia - xử bắn
Trong
bọn có ba tên không cung khai họ tên quê quán.
Sau khi sao lại xong bản danh sách những
người bị kết án, tên thư ký đánh hai cái dấu chấm rất xa nhau vào cuối bản phán
quyết rồi nhét cây bút vào tay tên ngồi gần nhất:
- Ký vào.
Lão Konovalov nằm rạp xuống tờ giấy với một
nụ cười như nhận lỗi. Lão mặc một chiếc áo đại lễ phục cổ đứng bằng dạ Đức màu
xám với hai cái ve áo đỏ lòm. Những ngón tay thô kệch, cồm cộm những chai, đen
như hắc ín của lão không sao cong lại được, cứ trùng trục bóp chặt lấy cây bút
học sinh bị gặm nham nhở.
- Tôi phải cái chữ nghĩa kém quá... - Lão vừa
nói vừa ráng hết sức viết nguệch ngoạc một chữ “K” đầu họ.
Sau lão đến lượt Rodin. Lão nầy cũng nhận lấy
cây bút một cách thiếu tin tưởng, mặt mày nhăn nhó, mồ hôi mồ kê đầm đìa vì bao
nhiêu gân sức đều dồn ra cả. Một tên nữa ngoáy ngoáy mãi cái bút trước khi ký,
hắn ký nhăng cuội lấy một chữ rồi mới rút cái lưỡi thè lè ra ngoài từ lúc bắt đầu
cầm bút. Popop ký loáng một nét xong cái họ của hắn, chữ ký rất phóng khoáng, rồi
đứng dậy, rút khăn tay lau khuôn mặt ướt đẫm.
- Phải có bản danh sách kèm theo bản phán
quyết, - Hắn vừa nói vừa ngáp.
- Ở thế giới bên kia Kaledin sẽ cảm ơn
chúng ta, - Sênhin vừa nhìn tên thư ký thấm tờ giấy đẫm mực bên bức tường quét
vôi trắng vừa mỉm cười một nụ cười rất trẻ.
Không một tên nào trả lời câu pha trò đó. Mọi
người âm thầm bước ra khỏi ngôi nhà.
- Lạy Chúa tôi... - Một người vừa bước ra vừa
thở dài trong căn phòng ngoài tối om.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét