Thứ Hai, 23 tháng 9, 2019

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử - Chương 15

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử

Tác giả: Jonas Jonasson
Người dịch: Phạm Hải Anh
Nhà xuất bản Trẻ - 2014

Chương 15: Án mạng của người đàn ông đã chết và chuyện hai người tiết kiệm

Mọi người dồn mắt vào ông thợ gốm trước tiên, rồi nhìn sang Nombeko, trừ ông thợ gốm cứ nhìn trừng trừng về phía trước.
Nombeko nhận ra rằng may mắn nhất thì cuộc sống thực sự với Hai sẽ bị hoãn lại một lần nữa và nhiều khả năng bị treo đó vĩnh viễn. Nhưng bây giờ đã đến lúc phải hành động ngay lập tức; nếu có than khóc cho những điều chưa bao giờ có thì cũng phải để sau.
Cô nói với cả nhóm rằng bây giờ họ có ít nhất hai lý do để ngăn bước cảnh sát. Một là nguy cơ rõ ràng rằng họ có thể chọn cách đột nhập qua bức tường phía nam của nhà kho, nơi họ sẽ khoan hoặc hàn vào tới quả bom ba megaton.
“Chắc là họ sẽ ngạc nhiên lắm đấy”, Holger Hai nói.
“Không, chỉ chết thôi”, Nombeko nói. “Vấn đề khác của chúng ta là có một xác chết đang ngồi trên ghế”.
“Nhắc đến ông thợ gốm”, Holger Hai nói, “chẳng phải là ông ấy đã đào một đường hầm dùng chạy trốn CIA hay sao?”
“Thế sao ông ấy không làm thế thay vì ngồi xuống và chết nhỉ?”, Holger Một nói.
Nombeko khen Hai đã nghĩ ra đường hầm và nói với Một rằng có lẽ một ngày nào đó anh sẽ tự hiểu ra. Và sau đó cô tự nhận nhiệm vụ tìm đường hầm, nếu nó tồn tại, xem nó dẫn đi đâu, nếu có đi tới đâu, và - không kém phần quan trọng - liệu nó có đủ lớn cho một quả bom nguyên tử lọt qua. Và cô phải thật nhanh chóng, bởi ai biết được lúc nào đám người ngoài kia sẽ ra tay hành động.
“Năm phút nữa, chúng tôi sẽ bắt đầu xông vào!”. Cảnh sát loan báo qua loa.
Năm phút, dĩ nhiên, là khoảng thời gian quá ngắn để:
1) tìm ra một đường hầm tự chế
2) tìm ra nó dẫn đi đâu
3) lấy thanh trượt, dây thừng, và dùng trí tưởng tượng của mình sao cho quả bom có thể cùng thoát ra.
Nếu nó lại vừa đủ.
Cô gái trẻ tức giận có lẽ sẽ cảm thấy một chút gì đó như thể xấu hổ nếu cô có được khả năng cơ bản ấy. Cô chỉ tiện mồm nói ra khi điện thoại cho cảnh sát.
Nhưng rồi cô nhận ra rằng điều này có thể có lợi của họ.
“Tôi nghĩ rằng tôi biết cách để kéo thêm thời gian”, cô nói.
Nombeko gợi ý Celestine nói với họ càng nhanh càng tốt, vì cảnh sát có thể bắt đầu khoan vào quả bom trong bốn phút rưỡi.
Vâng, thực tế là, Celestine cho biết cô đã hơi lớn giọng khi nói chuyện với cảnh sát, dù chính họ là người đã châm ngòi bằng cách nói “cảnh sát đây” khi trả lời điện thoại. Bằng một giọng điệu rất khiêu khích.
Nombeko yêu cầu Celestine đi thẳng vào vấn đề.
Vâng, điểm chính. Vấn đề là nếu nhóm chúng ta thực hiện những mối đe dọa Celestine tình cờ đã tạo ra, nó sẽ ngăn chặn đám lợn ngoài kia không tiếp tục mò theo được nữa. Gần như là chắc chắn. Và bên cạnh đó cũng khá triệt để. Tất nhiên, nó sẽ... nó được gọi là gì nhỉ? Phi đạo đức..., nhưng chắc chắn ông thợ gốm không có gì để phản đối cả.
Cô gái trẻ tức giận trình bày ý tưởng của mình. Mọi người nghĩ sao?
“Còn bốn phút nữa”, Nombeko nói. “Holger, anh giữ hai chân; và anh giữ cái đầu, Holger. Em sẽ đỡ ở giữa”.
Khi Một và Hai đang giữ đầu và chân của ông thợ gốm nặng 100kg thì chiếc điện thoại di động Holger Một dùng cho dịch vụ taxi trực thăng đổ chuông. Ông sếp của anh báo tin không may là một trong ba máy bay trực thăng đã bị đánh cắp. Hẳn là nó xảy ra ngay sau khi Holger về nhà dưỡng bệnh; nếu không, tất nhiên, anh đã có thể ngăn chặn hành vi trộm cắp. Liệu anh có thể sắp xếp để báo cáo cảnh sát và liên lạc với bên bảo hiểm? Không được à? Giúp một người bạn dọn đi? Chà, đừng có nâng cái gì quá nặng đấy.
* * *
Viên chỉ huy tại hiện trường quyết định dùng lửa hàn cắt vách tường kim loại phía nam của nhà kho để mở một lối mới vào khu nhà. Mối đe dọa khá nghiêm trọng, và không thể biết ai có thể gây bạo động trong đó. Cách dễ nhất để vào bên trong tất nhiên là dùng một cái máy kéo để kéo chiếc xe tải chặn lối đi. Nhưng chiếc xe tải có thể là một cái bẫy, cũng như các cửa sổ tòa nhà. Do đó quyết định là đi xuyên qua tường.
“Bật lửa lên đi, Björkman”, viên chỉ huy nói.
Đúng lúc đó, họ nhìn thấy một người đằng sau bức rèm của một trong những chiếc cửa sổ bị hỏng trên gác mái của tòa nhà bị quy hoạch. Khó có thể nhìn rõ được ông ta, nhưng nghe thì rõ:
“Các ông sẽ không bao giờ bắt được chúng tôi! Nếu các ông xông vào, chúng tôi sẽ nhảy xuống từng người một! Ông có nghe tôi không?”, Holger Hai nói, bằng giọng dữ tợn và tuyệt vọng nhất có thể.
Viên chỉ huy ngăn Björkman và chiếc máy hàn lại. Ai la hét trên đó? Ông ta muốn gì?
“Anh là ai? Anh muốn gì?”, viên chỉ huy hỏi qua loa.
“Ông sẽ không bao giờ bắt được chúng tôi!”. Tiếng nói phía sau bức màn lại vọng ra. Rồi một người đàn ông bước lên; dường như ông ta luồn lách ra gờ tường, trông có vẻ như ai đó đang giúp ông ta... phải không? Ông ta sẽ nhảy xuống à? Chẳng lẽ ông ta định nhảy lầu tự tử chỉ vì...
Chết tiệt!
Người đàn ông thả người. Và rơi thẳng xuống mặt đường nhựa. Cứ như thể ông ta không lo sợ tí nào, như thể ông ta đã quyết định làm việc này. Ông ta không thốt lên một tiếng khi ngã. Cũng không cố gắng bám tay vào đâu.
Ông ta rơi giộng đầu xuống. Một tiếng vỡ toác và huỵch một cái. Máu lênh láng. Ông ta chết chắc.
Cuộc xâm nhập ngay lập tức dừng lại.
“Ôi, chết tiệt”, viên cảnh sát nói với nhóm hàn xì, cảm thấy buồn nôn trước những gì mình đang chứng kiến.
“Chúng ta làm gì bây giờ, sếp?”. Đồng nghiệp ông hỏi, cũng cảm thấy không khá gì hơn.
“Dừng hết cả lại đi”, viên chỉ huy, có lẽ cảm thấy tồi tệ nhất trong ba người, ra lệnh. “Rồi gọi cho Lực lượng Đặc nhiệm Quốc gia ở Stockholm”.
* * *
Ông thợ gốm người Mỹ mới năm mươi hai tuổi, và sự thật là cả đời ông bị ám ảnh bởi những ký ức của mình về chiến tranh Việt Nam và những kẻ săn đuổi tưởng tượng. Nhưng kể từ khi Nombeko và các cô gái Trung Quốc trở thành một phần của cuộc đời ông, mọi thứ dường như đang đi theo đúng hướng. Ông đã gần như thoát khỏi sự lo lắng hoang tưởng, mức adrenaline không còn cao nữa, và cơ thể của ông đã quen để xử lý mức độ mới. Vì vậy, khi ông tưởng là CIA đột nhiên gõ cửa thật, mọi thứ xảy ra quá nhanh khiến mức adrenaline
của ông không kịp trở lại vị trí phòng thủ cũ. Thay vào đó, ông thợ gốm đã bị một cơn co thắt tim. Đồng tử của ông giãn ra và trái tim ngừng đập.
Khi chuyện này xảy ra, đầu tiên, người bệnh trông như chết, và sau đó thì chết thật. Và rồi, nếu lại ngã cắm đầu từ cửa sổ tầng bốn xuống - thì ông ta chết thêm lần nữa, nếu lúc trước chưa chết hẳn.
Holger Hai ra lệnh cho mọi người trở về nhà kho, nơi anh giữ ba mươi giây im lặng cho người đàn ông đã không còn với họ, cảm ơn sự giúp đỡ quyết định của ông trong lúc nước sôi lửa bỏng.
Sau đó, Hai trao quyền chỉ huy cho Nombeko. Cô cảm ơn anh đã tin tưởng và bắt đầu bằng cách nói rằng cô đã có thời gian để tìm và kiểm tra bằng mắt đường hầm ông thợ gốm đã đào. Hóa ra ông giúp nhóm không chỉ một lần sau khi ông chết mà là hai lần.
“Ông ấy không chỉ đào một đường hầm dài 137 mét đến xưởng gốm ở phía bên kia đường. Ông còn bảo trì nó, kéo đường điện, và thêm cả đèn dầu dự phòng; có kho thực phẩm dự trữ đủ cho vài tháng, và các chai nước... nói tóm lại, ông ta thực sự, thực sự điên rồ”.
“Cầu cho ông ấy an nghỉ”, Holger Một nói.
“Đường hầm rộng bao nhiêu?”, Holger Hai hỏi.
“Cái thùng sẽ vừa”, Nombeko nói. “Khe trống không được rộng, chỉ nhỏ thôi”.
Thế rồi Nombeko giao nhiệm vụ. Celestine được phân công đi qua các phòng, loại bỏ bất cứ thứ gì có thể làm lộ dấu tích của cư dân trong tòa nhà, phần còn lại kệ nó.
“Trừ một thứ”, Nombeko nói thêm. “Trong phòng tôi có cái balô mà tôi muốn mang theo. Nó chứa các thứ rất quan trọng cho tương lai”.
19,6 triệu thứ quan trọng, cô nghĩ.
Holger Một được giao nhiệm vụ đi qua đường hầm để lấy cái xe đẩy ở góc xưởng gốm, còn Hai được nhã nhặn đề nghị chuyển thùng bom từ chỗ góc ấm cúng trở lại... cái thùng cũ bình thường.
“Bình thường á?”, Holger Hai hỏi.
“Làm đi mà, anh thân yêu”.
Phân công lao động đã xong; mọi người ai lo việc nấy. Đường hầm là một ví dụ lóa mắt về kỹ nghệ hoang tưởng. Trần rất cao, tường vách thẳng và một hệ thống các thanh đà có vẻ vững chãi, khóa vào nhau và giữ nó không bị sụp đổ.
Nó dẫn tuốt đến tầng hầm xưởng gốm, và có một lối ra phía sau của khu nhà, bên ngoài tầm nhìn của đám dân chúng ngày càng đông hơn bên ngoài số 5 Fredsgatan.
Thật khó khăn để chuyển quả bom nguyên tử 850kg trên một chiếc xe đẩy bốn bánh. Tuy nhiên, chưa đầy một tiếng sau, quả bom đã được đưa ra ngã tư Fredsgatan, chỉ cách hai trăm mét khỏi thế giới náo loạn bên ngoài tòa nhà bị quy hoạch, nơi Lực lượng Đặc nhiệm quốc gia vừa tới.
“Tôi nghĩ đây là lúc chuồn khỏi chỗ này”, Nombeko nói. Hai Holger và Nombeko đẩy từ phía sau trong khi cô gái trẻ nóng tính lo kéo lên phía trước. Hành trình của họ tiến triển chậm chạp dọc theo con đường nhỏ trải nhựa thẳng vào miền quê Sörmland. Cách Fredsgatan bị bao vây nửa dặm. Rồi một dặm. Và cứ thế.
Đến lúc ai cũng thấy oải, trừ Celestine. Nhưng sau một dặm rưỡi, sau khi họ đẩy cái xe qua một cái đỉnh vô hình, thì nó dễ dàng hơn. Cứ thế, lần đầu tiên, họ xuống một con dốc thoai thoải. Một, Hai, và Nombeko tận hưởng một tí nghỉ ngơi.
Trong vài giây.
Nombeko là người đầu tiên nhận ra chuyện gì sắp xảy ra. Cô ra lệnh hai Holger đẩy ngược từ phía bên kia lại. Một trong hai người hiểu và tuân theo cô ngay lập tức; người kia cuối cùng cũng hiểu, nhưng anh chỉ dừng lại và tụt lại phía sau để gãi gãi lưng.
Dù sao thì sự xao lãng tạm thời của Một cũng không gây khác biệt gì mấy. Đã quá muộn ngay khi 850kg bắt đầu tự lăn đi.
Người cuối cùng bỏ cuộc là Celestine. Cô chạy lên trước quả bom và cố gắng để hướng nó dọc theo con đường bên phải cho đến khi nó lăn quá nhanh ngay cả đối với cô. Thế là, cô khóa cái tay cầm lại và nhảy sang một bên. Thế là, chẳng thể làm gì hơn là giương mắt nhìn ba megaton thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt lăn lông lốc xuống con đường thôn quê hẹp trên ngọn đồi ngày càng dốc. Phía bên của cái thùng lủng lẳng một cái balô chứa 19,6 triệu krona.
“Ai mà nghĩ ra cách đi được ba mươi tám dặm từ đây trong có mười giây cơ chứ”, Nombeko nói trong lúc nhìn theo quả bom trốn chạy.
“Ý tưởng không phải là thế mạnh của tôi”, Holger Một đáp.
“Không, nhưng anh lại giỏi gãi mông đấy”, cậu em nói, nghĩ rằng đây là những lời đặc biệt cuối cùng.
Hai trăm mét nữa, con đường hơi uốn sang bên trái. Còn quả bom nguyên tử trên xe thì tiếp tục lao thẳng về phía trước.
* * *
Ông bà Blomgren rất hợp nhau ở chỗ xem tiết kiệm là đức tính tốt đẹp nhất của cả hai. Suốt bốn mươi chín năm, Margareta đã rất chặt chẽ với Harry của mình, còn ông thậm chí còn chặt chẽ hơn với toàn bộ số tiền của hai vợ chồng. Họ tự thấy mình phải có trách nhiệm. Người ngoài nhìn vào rất có thể gọi họ là keo kiệt.
Harry từng là một người buôn bán phế liệu cả đời; ông đã kế thừa công việc kinh doanh của cha mình khi mới hai mươi nhăm tuổi. Điều cuối cùng cha ông đã làm trước khi chiếc Chrysler New Yorker rơi xuống đầu ông là thuê một cô gái trẻ để xử lý sổ sách của công ty. Người thừa kế Harry nghĩ rằng đây là một sự lãng phí tiền bạc không thể đong đếm được, cho đến khi cô gái, Margareta, phát minh ra một cái gì đó cô gọi là lệ phí hóa đơn và lãi suất quá hạn. Thế là Harry đâm ra yêu cô điên cuồng, cầu hôn, và được nhận lời. Đám cưới được tổ chức tại bãi phế liệu; ba nhân viên khác được mời qua một thông báo trên bảng thông báo trong hội trường. Dự một bữa cơm thường.
Họ không bao giờ có con; đó là một chi phí mà Henry và Margareta không ngừng tính toán cho đến khi họ không còn lý do gì để tính nữa.
Mặt khác, họ sinh sống hầu như không mất tiền. Hai mươi năm đầu tiên, họ sống với mẹ Margareta trong ngôi nhà của bà, Ekbacka, cho đến khi bà già chết - thật may mắn. Bà sợ lạnh và bao nhiêu năm cứ phàn nàn chuyện Harry và Margareta không chịu giữ cho ngôi nhà đủ ấm vào mùa đông khiến băng đóng cả bên trong cửa sổ. Bây giờ bà ở một chỗ tốt hơn, nằm sâu trong nghĩa trang không băng giá ở Herrljunga. Cả Harry và Margareta đều thấy không cần thiết phải lãng phí tiền bạc mua hoa hoét cho mộ bà.
Mẹ Margareta có sở thích dễ thương là nuôi ba con cừu cái, chăn thả trên đồng cỏ nhỏ ven đường. Nhưng trước khi người bà kịp lạnh, mặc dù từ đầu bà đã khá lạnh rồi, Harry và Margareta đã giết bọn cừu và ăn chúng. Cái chuồng cừu dột nát còn lại; họ để cho nó mục rã ra.
Sau đó, hai vợ chồng nghỉ hưu, bán bãi phế liệu, và chờ đến năm một người 70 và một người 77 tuổi thì một ngày kia, họ quyết định sẽ làm điều gì đó thực sự với cái chuồng cừu xiêu vẹo trong đồng cỏ. Harry dỡ nó ra và Margareta xếp chồng các tấm ván lên. Rồi họ châm lửa vào đống đó, và nó bị đốt cháy rừng rực trong lúc Harry Blomgren canh chừng nó với một vòi tưới nước phòng khi lửa lan ra. Bên cạnh ông, như mọi khi, là bà vợ, Margareta.
Đúng lúc đó, có một vụ tai nạn bất ngờ khi quả bom nguyên tử 850kg trong một cái thùng trên bánh xe bắn thẳng qua hàng rào, vào chỗ từng là bãi cỏ chăn cừu của vợ chồng Blomgren và không dừng lại cho đến khi nó ở ngay giữa đống lửa.
“Cái quái gì thế này?”, bà Blomgren kêu lên.
“Cái hàng rào!”, ông Blomgren rên rỉ.
Rồi họ ngừng lời và nhìn lên nhóm bốn người đang theo dấu cái xe và cái thùng.
“Xin chào”, Nombeko nói. “Ông làm ơn phun nước vào đống lửa để dập tắt nó được không? Xin đừng chậm trễ”.
Harry Blomgren không trả lời. Ông chẳng làm gì cả.
“Đừng chậm trễ, như tôi đã nói”, Nombeko nói: “Tức là: ngay bây giờ”.
Nhưng ông già vẫn đứng yên, với vòi nước khóa trong tay. Những bộ phận bằng gỗ của cái xe hàng đã bắt đầu phản ứng với nhiệt. Cái balô đã bén lửa.
Rồi cuối cùng Harry Blomgren cũng mở miệng.
“Nước không miễn phí đâu”, ông nói.
Liền theo đó có một tiếng nổ.
Với cú nổ đầu tiên, Nombeko, Celestine, Holger, và Holger bị tấn công bởi một cái gì đó tương tự như tim ngừng đập khiến ông thợ gốm mất mạng một giờ trước đó, hoặc lâu hơn. Nhưng không giống như ông, họ phục hồi lại khi nhận ra đó chỉ là một cái lốp đã bị nổ tung, không phải là toàn bộ khu vực.
Người thứ hai, thứ ba, và thứ tư theo nhau năn nỉ. Harry Blomgren tiếp tục từ chối phun nước vào cái thùng và balô.
Đầu tiên, ông muốn biết ai định bồi thường cho ông cái hàng rào. Và chi phí của nước.
“Tôi không nghĩ rằng ông hiểu hết được tính nghiêm trọng của tình hình mà chúng ta đang lâm vào”, Nombeko nói. “Cái thùng chứa... vật liệu bắt lửa. Nếu nó quá nóng, mọi thứ sẽ kết thúc tồi tệ. Tồi tệ kinh khủng. Tin tôi đi!”
Cô đã từ bỏ hy vọng cứu chiếc balô. Cả 19,6 triệu thế là tiêu rồi.
“Tại sao tôi nên tin một người hoàn toàn xa lạ và đồng bọn của cô ta? Cho tôi biết ai sẽ thay cái hàng rào!”
Nombeko nhận ra rằng cô sẽ không thể đi xa hơn với người đàn ông này. Thế là cô nhờ Celestine xử giúp. Cô gái trẻ nóng tính rất vui được làm thế. Để tránh kéo dài cuộc trò chuyện hơn cần thiết, cô nói, “Dập lửa đi nếu không tôi sẽ giết ông!”
Harry Blomgren nghĩ mình có thể thấy trong mắt cô gái rằng cô có ý ấy thật, thế là ông lập tức cun cút làm như cô nói.
“Tốt lắm, Celestine”, Nombeko nói.
“Bạn gái anh đấy”, Holger Một tự hào nói.
 Holger Hai quyết định giữ im lặng, nhưng anh nghĩ rằng khi cô gái trẻ tức giận rốt cuộc nói và làm gì đó có ích cho nhóm thì nó là cách dọa chết.
Cái xe hàng đã bị cháy một nửa, cái thùng bị cháy ở các cạnh, và balô cháy sạch. Nhưng lửa đã tắt. Thế giới mà họ biết vẫn còn tồn tại. Harry Blomgren vui lên.
“Thế rốt cuộc chúng ta có thể thảo luận về vấn đề bồi thường chứ?”
Nombeko và Holger Hai là những người duy nhất biết rằng người đàn ông đang muốn thảo luận về bồi thường vừa đốt sạch 19,6 triệu krona vì muốn tiết kiệm nước. Từ cái giếng của mình.
“Vấn đề là ai phải bồi thường cho ai”, Nombeko lầm bầm.
Sớm hôm đó, cô và Holger của mình đã có một cái nhìn cụ thể về tương lai. Một vài giờ sau mọi thứ đảo ngược hết và thậm chí mạng sống của họ còn bị đe dọa - những hai lần. Bây giờ họ thấy mình ở đâu đó ở giữa hai thái cực. Nói rằng cuộc sống là một chiếc giường hoa hồng, Nombeko nghĩ, sẽ là một sự cường điệu.
* * *
Harry và Margareta Blomgren đã không muốn để cho khách không mời ra đi cho đến khi họ làm cho ra nhẽ. Nhưng đã bắt đầu muộn, và Harry nghe nhóm tranh cãi: không đào đâu ra tiền mặt; chắc chắn đã có tiền trong cái ba lô vừa bị đốt cháy, nhưng bây giờ họ không thể làm bất cứ điều gì cho đến khi ngân hàng mở cửa vào ngày hôm sau. Lúc đó họ chỉ cần sửa lại cái xe hàng và đẩy đi với cái thùng của mình.
“Phải, cái thùng”, Harry Blomgren nói. “Có gì trong ấy nhỉ?”
“Không phải việc chết tiệt của lão, lão già khốn kiếp”, cô gái trẻ tức giận nói.
“Đồ đạc cá nhân của tôi”, Nombeko giải thích.
Cả nhóm hè nhau di chuyển cái thùng cháy xém khỏi những mảnh còn lại của cái từng là xe hàng lên chiếc xe moóc của Harry và Margareta Blomgren. Rồi sau rất nhiều rầy la và sự giúp đỡ tí ti của Celestine, Nombeko ép được Harry Blomgren nhường chỗ đậu xe trong cái garage duy nhất của trang trại để đậu cái xe moóc vào. Nếu không, tất nhiên, từ ngoài đường người ta sẽ thấy cái thùng, và ý nghĩ đó khiến Nombeko ngủ không ngon giấc.
Ở Ekbacka có một nhà khách mà ông bà Blomgren trước đó đã cho khách du lịch người Đức thuê cho đến khi họ bị bên môi giới cho thuê liệt vào danh sách đen vì đã nặn bóp thêm tiền của khách hàng về mọi thứ. Thậm chí họ còn lắp một nhà vệ sinh thu tiền xu.
Kể từ đó, nhà khách bỏ không, cả nhà vệ sinh thu xu (mỗi lần một đồng xu mười krona) cũng thế. Nhưng bây giờ những kẻ xâm nhập có thể được trú ở đó.
Holger Một và Celestine lấy phòng khách, trong khi Hai và Nombeko lấy phòng ngủ. Margareta Blomgren chỉ cho họ, với một chút hể hả, cách dùng nhà vệ sinh thu xu và nói thêm rằng bà nghiêm cấm đái trong sân.
“Tôi có thể đổi xu mười krona không?” Holger Một hỏi, buồn đái cứng bụng, và chìa ra tờ một trăm krona cho bà Blomgren.
“Tôi thách bà dám nói “phí đổi tiền” đấy”, cô gái trẻ tức giận nói.
Vì Margareta Blomgren không dám nói “phí đổi tiền” nên không có đổi chác gì diễn ra. Vì vậy, Một tè vào một bụi cây tử đinh hương ngay sau khi trời đủ tối không ai để ý. Tuy nhiên vẫn có ai đó thấy, bởi vì ông bà Blomgren đang ngồi trong nhà bếp với cái ống nhòm của mình vào đúng lúc đó.
Rõ ràng những kẻ xâm nhập đã rất cẩu thả khi để cái xe hàng lao xuyên qua hàng rào của hai vợ chồng, nhưng họ làm thế không cố ý. Rồi sau đó hăm dọa hai vợ chồng phải lãng phí nước để đồ đạc của họ không bị đốt cháy là một hành vi phạm tội đáng kể - nhưng trong trường hợp xấu nhất thì nó còn có thể được châm chước bởi có thể thấy họ đang tuyệt vọng ở thời điểm đó.
Nhưng cố tình đi ngược lại những hướng dẫn rõ ràng, đứng ngay bên bụi tử đinh hương và đái trong sân của cặp vợ chồng - đấy là một sự xúc phạm đến mức Harry và Margareta nổi cơn thịnh nộ.
Đó là hành vi trộm cắp; gây mất trật tự; có lẽ là điều tồi tệ nhất từng xảy ra với họ.
“Bọn côn đồ này sẽ phá hoại tiền bạc của chúng ta”, Margareta Blomgren nói với chồng.
Harry Blomgren gật đầu.
“Phải”, ông nói. “Nếu chúng ta không làm gì đó trước khi quá muộn”.
Nombeko, Celestine, và Holger đi ngủ.
Trong khi đó, Lực lượng Đặc nhiệm Quốc gia đang chuẩn bị để đột nhập vào số 5 Fredsgatan cách đó một dặm rưỡi. Người phụ nữ đã gọi cảnh sát là người Thụy Điển, và một người đàn ông nói tiếng Thụy Điển đã được phát hiện đằng sau bức rèm trên tầng tư - người đàn ông sau đó đã nhảy xuống. Tất nhiên, cái xác sẽ được khám nghiệm tử thi, lúc này nó được giữ trong cái xe cứu thương dưới phố. Một cuộc kiểm tra sơ bộ cho thấy người đàn ông đã chết, da trắng và trạc năm mươi tuổi. Vì vậy, đã có ít nhất hai kẻ chiếm đóng. Cảnh sát đã chứng kiến vụ việc nghi ngờ rằng đã có nhiều người phía sau màn cửa, nhưng họ không chắc chắn.
Chiến dịch bắt đầu từ 11 giờ 32 thứ Năm 14 tháng Tám 1994. Lực lượng đặc nhiệm bắt đầu đột nhập từ ba hướng khác nhau với khí gaz, một xe ủi đất, và một máy bay trực thăng. Những người cảnh sát trẻ trong lực lượng đặc nhiệm rất căng thẳng. Không ai trong số họ từng tham gia một chiến dịch thật sự nào, cho nên chẳng có gì là lạ nếu có một vài cú bắn loạn xạ. Ít nhất một trong số đó đã khiến khu vực chứa gối bắt lửa, và kết quả là khói làm cho gần như không thể tiến công vào được.
Sáng hôm sau, trong nhà bếp của ông bà Blomgren, các cư dân cũ ở Fredsgatan đã có thể nghe tin tức về vụ việc kết thúc như thế nào. Theo phóng viên từ Sveriges Radio, đã có một chút kháng cự. Ít nhất một trong các thành viên lực lượng đặc nhiệm đã bị bắn vào chân; ba người khác đã bị đầu độc bởi khí gaz. Chiếc trực thăng mười hai triệu krona của Lực lượng đã bị va chạm lúc hạ cánh phía sau một xưởng gốm bỏ hoang vì mất phương hướng trong làn khói dày đặc. Xe ủi đất đã bị đốt cháy, cùng với tòa nhà, nhà kho, bốn chiếc xe cảnh sát, xe cứu thương và xác người đàn ông tự tử đang được lưu giữ trong đó để chờ khám nghiệm tử thi.
Tuy nhiên, về tổng thể, chiến dịch đã thành công.
Tất cả những kẻ khủng bố đã bị đánh bại. Vẫn còn phải chờ xem họ có bao nhiêu người, bởi vì xác họ đã bị thiêu cháy hết.
“Chúa lòng lành”, Holger Hai nói. “Lực lượng đặc nhiệm quốc gia chiến đấu với chính nó”
“Chà, ít nhất thì họ thắng; chứng tỏ một năng lực nhất định”, Nombeko nói.
Suốt bữa ăn sáng, vợ chồng Blomgren không một lần đề cập đến yêu cầu thanh toán như trước. Thay vào đó, họ không nói gì. Họ kín đáo. Gần như xấu hổ, có vẻ thế. Điều này khiến Nombeko cảnh giác, bởi vì cô chưa bao giờ gặp hai người không biết xấu hổ hơn, và điều này nói lên cái gì đó.
Hơn chục triệu của cô đã tiêu tan, nhưng Holger Hai có tám mươi ngàn krona trong ngân hàng (dưới tên của anh trai). Ngoài ra, có gần bốn trăm ngàn trong tài khoản kinh doanh. Bước tiếp theo sẽ là mua chuộc cặp vợ chồng khủng khiếp này, thuê một chiếc xe với xe moóc, và chuyển quả bom từ xe moóc này sang xe moóc khác. Rồi ra đi. Họ vẫn chưa tìm ra nơi nào để đi; chỉ cần xa Gnesta và nhà Blomgren.
“Chúng tôi thấy anh đái trong sân đêm qua”, bà Blomgren đột nhiên nói.
Holger Một chết tiệt, Nombeko nghĩ.
“Tôi không biết điều đó”, cô nói. “Tôi xin lỗi, và đề nghị cộng thêm mười krona vào khoản nợ của chúng tôi, mà tôi nghĩ rằng chúng ta có thể bàn ngay bây giờ”.
“Không cần đâu”, Harry Blomgren nói. “Vì tất cả các người không đáng tin nên chúng tôi đã tự đảm bảo chuyện bồi thường rồi”.
“Như thế nào vậy?”, Nombeko hỏi.
“Vật liệu dễ cháy”. Vớ vẩn! Cả đời tôi đã làm với kim loại phế thải. “Kim loại phế thải không cháy, khốn kiếp”, Harry Blomgren tiếp tục.
“Ông đã mở cái thùng à?”, Nombeko hỏi, bắt đầu lo sợ điều tồi tệ nhất.
“Tôi sẽ cắn đứt toác cổ họng của họ ra bây giờ”, cô gái trẻ tức giận nói, Holger Hai cản cô lại.
Tình hình quá khó theo dõi với Holger Một nên anh bỏ đi. Thêm nữa, anh cần phải ra thăm bụi cây tử đinh hương như đêm trước. Anh làm thế trong lúc Harry Blomgren lùi xa khỏi cô gái trẻ tức giận. Con bé này khó chịu kinh khủng, ông ta nghĩ.
Và sau đó ông tiếp tục nói những gì phải nói. Cả một tràng, bởi vì ông đã nhẩm đi nhẩm lại suốt đêm.
“Các người đã cố tình lợi dụng lòng hiếu khách của chúng tôi, các người từ chối trả tiền cho chúng tôi, đái trong sân của chúng tôi. Các người không đáng tin cậy. Chúng tôi không có lựa chọn nào khác để bảo đảm việc bồi thường mà chắc chắn các người đã lên kế hoạch để trốn tránh. Do đó phế liệu bom của các người đã bị tước bỏ”.
“Bị tước bỏ?”, Holger Hai nói, tưởng tượng trong đầu quả bom nguyên tử phát nổ.     
“Bị tước bỏ”, Harry Blomgren lặp lại. “Chúng tôi đã mang quả bom cũ đến một đại lý phế liệu vào ban đêm. Và chúng tôi nhận được mỗi kg một krona. Thế là khá bủn xỉn, nhưng cũng còn hơn không. May mà nó còn được tính để bồi thường cho thiệt hại các người gây ra. Và đấy là còn không bao gồm tiền thuê nhà khách. Và đừng tưởng rằng tôi sẽ cho các người biết bãi phế liệu ở đâu. Các người đã gây chuyện đủ lắm rồi”.
Khi Holger Hai tiếp tục giữ cô gái trẻ tức giận khỏi phạm tội giết hai người, nó trở nên rõ ràng với cả Hai và Nombeko rằng ông bà già này dường như đã không nhận ra rằng cái họ gọi là phế liệu và bom cũ thực sự là khá mới - và còn hoạt động tốt.
Harry Blomgren nói rằng vụ giao dịch có dư ra chút đỉnh, tuy nhiên rất ít, và do đó những vấn đề về nước, hàng rào bị phá vỡ, và đái trong sân có thể được giải quyết. Cứ cho là đám khách đi tiểu trong nhà vệ sinh và chỗ khác kể từ bây giờ đến lúc chẳng bao lâu nữa sẽ khởi hành. Và không thêm gây thiệt hại nào nữa.
Đến đây, Holger Hai buộc phải đưa cô gái trẻ tức giận ra ngoài. Trong sân, anh đã khiến cô bình tĩnh lại một chút. Cô nói chắc có cái gì ở vẻ ngoài của lão già và con mụ đó mà cô không thể chịu đựng được. Cộng với mọi thứ họ đã làm và nói.
Cơn thịnh nộ này Harry và Margaret Blomgren đêm trước đã không tính đến trong chuyến đến và đi từ bãi phế liệu họ từng sở hữu và ngày nay là của Rune Runesson, đồng nghiệp cũ của họ. Con bé loạn trí đó hoạt động không theo logic gì cả. Nói tóm lại, cả hai đều sợ hãi. Trong khi đó, Nombeko, vốn chưa bao giờ thực sự nổi giận, bây giờ đã thực sự giận dữ. Mới vài ngày trước, cô và Hai đã tìm ra lối thoát. Lần đầu tiên có hy vọng; có 19,6 triệu krona. Tất cả những gì còn lại bây giờ là... vợ chồng Blomgren.
“Ông Blomgren thân mến”, cô nói. “Tôi có thể đề nghị một thỏa thuận không?”
“Một thỏa thuận ư?”, Harry Blomgren hỏi.
“Vâng, chỗ phế liệu của tôi là rất quý báu với tôi, ông Blomgren. Bây giờ tôi có ý định này cho ông, ông Blomgren, trong vòng mười giây, hãy nói cho tôi biết ông mang nó đi đâu. Nếu ông nói với tôi, đáp lại, tôi hứa sẽ giữ để cô gái trong sân không cắn ông và vợ ông toạc họng ra”.
Harry Blomgren tái nhợt, không nói gì. Nombeko tiếp tục:
“Sau đó, nếu ông cho chúng tôi mượn xe của ông trong một thời gian không biết là bao lâu, tôi hứa rằng một ngày nào đó chúng tôi có thể trả lại nó, và ngoài ra chúng tôi sẽ không ngay lập tức đập nát hộp xu của ông và đốt cháy nhà ông”.
Margareta Blomgren định trả lời, nhưng ông chồng ngăn lại.
“Im nào, Margareta, tôi sẽ xử lý việc này”.
“Tính đến thời điểm này, đề xuất của tôi đã được che đậy lịch sự”, Nombeko tiếp tục. “Ông có muốn chúng tôi chuyển sang giọng cứng rắn hơn không, ông Blomgren?”
Harry Blomgren tiếp tục đối phó với sự kiện bằng cách không trả lời. Margareta lại toan mở miệng. Nhưng Nombeko át lời bà ta.
“Nhân tiện, bà Blomgren, chính bà làm tấm khăn trải bàn này à?”
Margareta rất ngạc nhiên vì sự thay đổi chủ đề.
“Phải?”, bà ta đáp.
“Nó rất đẹp”, Nombeko nói. “Bà có thích nó nhồi xuống họng bà không, bà Blomgren?”
Holger Hai và cô gái trẻ tức giận nghe trao đổi này từ ngoài sân.
“Bạn gái tôi đấy”, Holger Hai nói.
Khi vận xui đến thì nó thật sự là xui. Tự nhiên, quả bom được đưa tới bãi phế liệu duy nhất mà nó không nên tới trên trái đất này - ở số 9 Fredsgatan tại Gnesta. Harry Blomgren bây giờ tin rằng mạng sống là mục tiêu quan trọng nhất, trên hết. Vì vậy, ông giải thích rằng ông và vợ ông đã đến đó vào giữa đêm, kéo theo quả bom. Họ đã tưởng Rune Runesson ở đó để nhận nó, nhưng thay vào đó họ đã gặp một sự hỗn loạn. Hai tòa nhà cách bãi phế liệu có 50 mét đang bị cháy. Đoạn đường đã bị chặn; họ không thể vào được sân của Runesson.
Runesson đã dậy và chuẩn bị nhận hàng vào ban đêm, nhưng vì sự cố, xe chở phế liệu tạm thời phải dừng lại trên đường phố ngay bên ngoài rào chắn. Runesson hứa sẽ gọi điện báo với họ khi nó được gỡ bỏ. Họ không thể hoàn thành giao dịch cho đến khi điều đó xảy ra.
“Tốt”, Nombeko nói khi Harry Blomgren đã kể hết với cô. “Bây giờ mời ông bà biến xuống địa ngục đi”.
Rồi cô rời bếp nhà Blomgren, tụ tập cả nhóm lại, và phân cô gái trẻ tức giận ngồi sau tay lái chiếc xe của Harry Blomgren, Holger Một ở ghế hành khách, còn mình và Hai ở ghế sau để bàn chiến lược.
“Đi thôi”, Nombeko nói, và cô gái trẻ tức giận lái xe đi.
Cô đi ra qua phần hàng rào còn chưa bị đổ của nhà Blomgren.
------------
Còn tiếp.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét