Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử
Tác giả: Jonas Jonasson
Người dịch: Phạm Hải Anh
Nhà xuất bản Trẻ - 2014
Giới thiệu
Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử - cuốn tiểu
thuyết mới đầy chuyện li kì quái dị của Jonas Jonasson, tác giả của “Ông trăm
tuổi trèo qua cửa sổ và biến mất”.
Nombeko được sinh ra trong một căn lều bé tí
tẹo ở Johannesburg, thành phố lớn nhất Nam Phi. Ngay từ lúc nhỏ xíu, cô đã mau
chóng hiểu rằng thế gian này chẳng hứa hẹn gì với cô ngoài việc cô hoặc chết sớm,
vì ma túy, vì rượu hay chỉ vì đơn giản là tuyệt vọng vì màu da châu Phi. Thay
vì thế, Nombeko có những kế hoạch vĩ đại hơn nhiều. Cô tự học đọc học viết, bằng
mưu mẹo và sự liều lĩnh đáng kinh ngạc, cô thoát khỏi khu ổ chuột với những
viên kim cương lậu bạc triệu.
Đời cô là chuỗi sự cố điên khùng nối tiếp điên
khùng. Cô chẳng hề muốn sống đời nô lệ ở đất nước phân biệt chủng tộc nhưng
cũng chẳng mong mình trở thành cố vấn bất đắc dĩ cho dự án bom nguyên tử. Vậy
mà cô phải làm cả hai với trí tuệ siêu việt về tính toán. Nhưng không gì có thể
ngăn cản cô lập kế hoạch trốn thoát tới Thụy Điển, nơi cô gặp cặp sinh đôi
Holger, mà một trong số đó nuôi âm mưu làm cách mạng lật đổ vương triều.
Cuộc đời
Nombeko đan cài đầy tréo ngoe vào cuộc đời của cặp sinh đôi, và khi cặp đôi dàn
xếp vụ bắt cóc vua và thủ tướng Thụy Điển thì điệp vụ giải cứu đã sẵn đợi nữ
người hùng ra tay - để cứu cả thế giới khỏi thảm họa. Quả bom nguyên tử sẽ hoàn
tất sứ mệnh của nó ở đâu, hay là trong tay một siêu cường có nhu cầu?
Cuốn sách
ăn khách toàn cầu của Jonas Jonasson - Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử - khiến
người đọc phấn khích về cách đùa với các nhân vật lịch sử có thực và các câu
chuyện chính trị sặc mùi thuyết âm mưu ở thế giới này.
Phần thứ nhất
Sự khác biệt giữa ngu ngốc và thiên tài là
thiên tài còn có giới hạn.
- Vô danh -
Chương 1: Thoát khỏi túp lều nhờ người đàn
ông đã chết
Mấy người dọn nhà vệ sinh ở khu ổ chuột lớn
nhất Nam Phi cũng còn may chán. Dù sao thì họ vẫn có công ăn việc làm và mái
nhà che nắng mưa.
Nhưng mà từ góc độ thống kê thì họ không có
tương lai. Hầu hết sẽ chết sớm vì lao, viêm phổi, tiêu chảy, ma túy, rượu, hoặc
cả mấy thứ đó. Chỉ một hai người trong số họ sống được đến năm mươi. Như bác quản
lý một trong những nhà vệ sinh ở Soweto chẳng hạn. Nhưng bác ta bệnh tật và tã
lắm. Từ sáng ngày ra, bác đã tống vô tội vạ thuốc giảm đau và ngập trong bia bọt.
Kết quả là, bác đã chửi như tát nước vào mặt ngài đại diện của Sở Vệ sinh môi
trường thành phố Johannesburg đang rời văn phòng đi công cán. Đã nhọ lại còn
không biết thân biết phận. Vụ việc được báo cáo tuốt lên giám đốc chi nhánh ở
Johannesburg, ông này sáng hôm sau, giữa giờ nghỉ uống cà phê với đồng nghiệp
bèn tuyên bố, đã đến lúc phải thay bọn mù chữ trong ngành này đi.
Tình cờ đó là một chầu cà phê sáng vui vẻ bất
ngờ. Có cả bánh ngọt để đón mừng một cậu trợ lý môi trường mới. Tên cậu là Piet
du Toit, hai mươi ba tuổi, và đây là công việc đầu tiên của cậu khi vừa chân ướt
chân ráo ra khỏi trường đại học.
Theo lệ thường ở thành phố Johannesburg,
nhân viên mới phải lãnh ngay vụ Soweto. Cậu lính mới tò te bị giao cho giải quyết
đám mù chữ, kiểu như để cứng cựa lên.
Chẳng ai biết liệu cả đám dọn nhà vệ sinh ở
Soweto mù chữ thật hay không, nhưng họ cứ bị gọi như thế. Dù sao thì chẳng ai
trong đám đó được đến trường. Tất cả sống trong lều. Và phải chật vật kinh khủng
họ mới hiểu được người ta bảo mình cái gì.
* * *
Piet du Toit cảm thấy không thoải mái. Đây
là lần đầu tiên cậu phải đến chỗ bọn man rợ. Cha cậu, một nhà buôn tranh, đã cử
một vệ sĩ đi cùng để bảo vệ cậu ấm.
Cậu chàng hai mươi ba tuổi bước vào nhà vệ
sinh và ngay lập tức phàn nàn về mùi. Ngồi sau cái bàn là bác quản lý nhà vệ
sinh, một trong những người sắp bị sa thải. Bên cạnh bác ta là một con bé gái.
Trước sự ngạc nhiên của chàng trợ lý, con bé mở miệng đốp luôn rằng đây thực sự
là một đặc điểm không may của cứt - nó có mùi.
Piet du Toit thoáng băn khoăn không biết
con bé có định chế nhạo mình không, nhưng chắc không phải thế.
Cậu cho qua. Thay vào đó, cậu bảo bác quản
lý nhà vệ sinh rằng bác bị mất việc do cấp trên quyết định, nhưng bác có thể nhận
được ba tháng lương nếu đề cử được đủ số ứng viên cho công việc đang trống chỗ
đó.
- Tôi có thể trở lại làm người dọn nhà vệ
sinh thường xuyên và kiếm tí tiền theo nghề đó không? - Bác quản lý vừa bị sa
thải thắc mắc.
- Không, - Piet du Toit đáp. - Bác thì
không được.
Một tuần sau cậu trợ lý du Toit và vệ sĩ
quay trở lại. Bác quản lý bị sa thải đang ngồi sau bàn làm việc, chắc là lần cuối
cùng. Đứng cạnh bác là con bé lần trước.
- Thế ba ứng cử viên của bác đâu? - Cậu trợ
lý hỏi.
Bác già bị sa thải xin lỗi; hai người không
đến được.
Một người bị cắt cổ trong vụ đâm chém nhau
tối hôm qua. Người thứ hai thì bác không biết. Có thể anh ta bị tái phát.
Piet du Toit chẳng cần biết tái phát cái
gì. Cậu muốn phắn đi lắm rồi.
- Thế ứng cử viên thứ ba của bác đâu? - Cậu
giận dữ hỏi.
- Sao, tất nhiên là con bé bên cạnh tôi
đây. Mấy năm nay, nó đã giúp tôi đủ thứ. Phải nói nó là đứa thông minh.
- Chúa ơi, làm sao tôi lại tuyển một con bé
mười hai tuổi làm quản lý nhà vệ sinh được chứ? - Piet du Toit kêu lên.
- Mười bốn, - con bé nói. - Và em có chín
năm kinh nghiệm rồi.
Mùi hôi thối đến độ ngạt thở. Piet du Toit
sợ nó sẽ ám vào bộ vest của mình.
- Cô đã bắt đầu chơi thuốc chưa? - Cậu hỏi.
- Chưa, - con bé nói.
- Có bầu không?
- Không, - con bé đáp.
Cậu trợ lý im lặng vài giây. Cậu thật chẳng
muốn trở đi trở lại chỗ này tẹo nào, nếu không có việc gì cần.
- Tên cô là gì? - Cậu hỏi.
- Nombeko, - con bé đáp.
- Nombeko gì?
- Mayeki, chắc thế.
Chúa ơi, bọn họ thậm chí chẳng biết họ của
chính mình nữa.
- Thế thì, tôi cứ cho là cô đã được nhận
vào làm, nếu cứ giữ đầu óc tỉnh táo, - cậu trợ lý nói.
- Được ạ, - con bé đáp.
- Tốt.
Rồi cậu trợ lý quay sang người quản lý bị
sa thải.
- Chúng tôi đã nói là ba tháng lương cho ba
ứng cử viên. Cho nên một ứng cử viên thì được một tháng lương. Trừ đi một tháng
vì bác không kiếm nổi ai ngoài một đứa mười hai tuổi.
- Mười bốn, - con bé nói.
Piet du Toit bỏ đi không một lời tạm biệt.
Vệ sĩ đi sau cậu hai bước.
Cô bé vừa trở thành sếp của sếp mình cám ơn
bác đã giúp đỡ và tuyên bố bác được lập tức phục hồi thành trợ lý đắc lực của
cô.
- Thế còn Piet du Toit thì sao? - Sếp cũ của
cô hỏi.
- Mình chỉ cần đổi tên bác thôi; cháu chắc
lần sau tay trợ lý chẳng nhận ra đâu, ai cũng đen xì cả.
Cô bé mười bốn tuổi trông chỉ như mười hai
nói.
* * *
Người quản lý nhà vệ sinh mới được bổ nhiệm
của Khu vực B ở Soweto chưa bao giờ được đi học. Vì mẹ cô còn có những chuyện cần
ưu tiên khác, và cũng vì cô sinh ra ở Nam Phi, mà ở nước nào chả thế, nhất là
vào những năm đầu thập niên 1960, khi các nhà lãnh đạo chính trị cho rằng rằng
lũ nhóc như Nombeko không tính. Ngài Thủ tướng lúc đó đã nổi tiếng nhờ đặt câu
hỏi cường điệu rằng tại sao người da đen cần đi học khi họ chẳng làm được trò
trống gì ngoài khiêng gỗ và nước.
Về nguyên tắc ngài đã lầm, vì Nombeko
khiêng cứt chứ không phải gỗ hay nước. Tuy nhiên, chẳng có lý do để tin rằng cô
gái bé nhỏ này lớn lên sẽ giao du với các vị vua và tổng thống. Hoặc để gieo nỗi
sợ hãi cho các nước. Hay gây ảnh hưởng tới sự phát triển của thế giới nói
chung.
Nếu được thế thì cô đã không phải là người
như bây giờ.
Nhưng, tất nhiên cô là thế.
Bên cạnh những phẩm chất khác, cô là một đứa
bé chăm chỉ.
Ngay từ lúc năm tuổi cô đã vác cái thùng
phân lớn bằng người mình. Bằng cách trút sạch các thùng phân, cô kiếm được vừa
xoẳn số tiền mẹ cần để bảo con gái mỗi ngày mua một chai dung môi pha loãng chứa
cồn. Mẹ cô lấy cái chai, bảo “cảm ơn con gái yêu”, vặn nắp, và bắt đầu xoa dịu
nỗi đau khôn cùng vì bất lực không lo nổi tương lai cho chính mình hay cho con.
Cha của Nombeko đã không bén mảng đến gần con gái mình kể từ hai mươi phút sau
khi thụ tinh.
Khi Nombeko lớn hơn, có thể dọn nhiều thùng
phân hơn mỗi ngày thì số tiền đủ để mua nhiều dung môi pha loãng hơn. Thế là mẹ
có thể bổ sung thêm thuốc và rượu vào hỗn dịch này. Nhưng cô con gái, nhận ra rằng
không thể cứ như thế này mãi được, đã nói với mẹ rằng bà phải lựa chọn hoặc cai
thuốc, hoặc chết.
Mẹ cô gật đầu thấu hiểu.
Đám tang khá đông người dự. Thời đó có rất
nhiều người dân ở Soweto cả đời chỉ làm hai việc chính: tự giết dần giết mòn bản
thân và nói lời vĩnh biệt với những người vừa thành công trong nỗ lực đó.
Mẹ Nombeko qua đời khi cô được mười tuổi và
như đã nói, ông bố vắng mặt. Cô con gái đã định kế tục mẹ: tạo cho mình một lá
chắn thường trực bằng hóa chất để chống lại thực tế.
Nhưng khi nhận được khoản tiền lương đầu
tiên sau cái chết của mẹ, cô đổi ý, mua một cái gì đó để ăn. Và khi đã đỡ đói,
cô nhìn quanh, tự nhủ: “Mình đang làm gì ở đây nhỉ?”
Đúng lúc đó, cô nhận ra mình chẳng có lựa
chọn nào thay thế ngay được. Mười tuổi lại mù chữ chẳng phải là ứng viên sáng
giá trên thị trường lao động Nam Phi. Hay kể cả hạng hai đi nữa. Và ở vùng này
của Soweto thì chẳng có thị trường lao động nào sất, người thất nghiệp đầy ra
nhan nhản.
Nhưng người cùng khổ nhất trên trái đất này
thì vẫn phải ỉa, vì vậy Nombeko vẫn có cách kiếm tiền còm. Khi mẹ cô đã chết và
chôn cất xong, cô có thể giữ tiền lương để sử dụng riêng. Để giết thời gian
trong khi kéo và vác thùng, cô bắt đầu đếm thùng từ khi mình mới lên năm: “Một,
hai, ba, bốn, năm...”.
Khi lớn lên, cô làm các bài tính khó hơn để
đỡ chán: “Mười lăm thùng nhân ba chuyến nhân bảy người khiêng, với một người ngồi
đó không làm gì cả vì say quá... là... ba trăm mười lăm”.
Mẹ Nombeko chẳng biết trời trăng gì ngoài
chai dung dịch cồn pha loãng của mình, nhưng bà đã thực sự phát hiện ra là con
gái mình biết cộng và trừ. Vì vậy, trong năm cuối đời, bà bắt đầu nhờ cô mỗi lần
giao các viên thuốc màu sắc và nồng độ khác nhau đem chia cho các lều. Một chai
chất pha loãng thì chỉ là một chai. Nhưng phải phân phối những viên thuốc 50,
100, 250 và 500 miligam sao cho đúng ý và đúng giá thì nhất thiết phải biết
phân biệt giữa bốn loại số học. Và một đứa trẻ mười tuổi có thể làm thế. Rất
nhiều là đằng khác.
Ví dụ, cô có thể tình cờ quanh quẩn gần chỗ
sếp khi ông đang chật vật cộng sổ báo cáo hàng tháng về trọng lượng và số lượng.
- Chà, chín mươi lăm nhân với chín mươi
hai. - sếp cô lẩm bẩm. - Máy tính đâu nhỉ?
- Tám ngàn bảy trăm bốn mươi, - Nombeko
nói.
- Mày tìm cho bác cái máy tính đi, con bé
này.
- Tám ngàn bảy trăm bốn mươi, - Nombeko nhắc
lại.
- Mày đang nói gì đấy?
- Chín mươi lăm nhân chín mươi hai là tám
ngàn bảy trăm...
- Làm sao mày biết hở?
- Dạ, cháu nghĩ chín mươi lăm là một trăm
trừ đi năm, chín mươi hai là một trăm trừ tám, nếu xoay lại và trừ đi thì tất cả
là tám mươi bảy. Và năm lần tám là bốn mươi. Tám mươi bảy bốn mươi. Tám nghìn bảy
trăm bốn mươi.
- Sao mày lại nghĩ thế? - Bác quản lý ngạc
nhiên hỏi.
- Cháu không biết, - Nombeko đáp. - Bây giờ
mình làm việc tiếp được chưa ạ?
Từ hôm đó, cô được thăng chức trợ lý của
bác quản lý.
Nhưng dần dần, cô bé mù chữ biết làm tính cảm
thấy ngày càng thất vọng hơn vì mình không thể hiểu được những gì các sếp lớn tại
Johannesburg viết trong các sắc lệnh đặt trên bàn làm việc của bác quản lý. Bản
thân bác quản lý cũng từng gặp khó khăn với chữ nghĩa. Bác trầy trật tìm hiểu từng
từ tiếng Phi, rồi mò mẫm lật từ điển tiếng Anh để ít nhất các ký tự khó hiểu
còn hiện ra dưới dạng một ngôn ngữ có thể hiểu nổi.
- Lần này họ muốn gì ạ? - Nombeko hỏi.
- Chúng ta phải đổ đầy các thùng hơn, - bác
quản lý nói. - Bác đoán thế. Hoặc là họ đang có kế hoạch đóng cửa một trong các
trạm vệ sinh. Chẳng rõ lắm.
Bác quản lý thở dài. Trợ lý của bác không
thể giúp bác. Vì vậy cô cũng thở dài theo.
Nhưng rồi một điều may mắn xảy ra: mười ba
tuổi, Nombeko bị một gã lẻo mép gạ gẫm dưới vòi tắm trong phòng thay đồ của
công nhân vệ sinh. Gã lẻo mép chưa làm được trò gì thì cô đã làm gã tỉnh ngộ bằng
cách cắm phập một cây kéo vào đùi gã.
Hôm sau, cô theo dõi gã ở phía bên kia dãy
nhà vệ sinh khu B. Gã đang ngồi trong một chiếc ghế kiểu cắm trại, đùi băng bó,
bên ngoài căn lều sơn xanh của mình. Trên đùi gã có... sách?
- Cháu muốn gì? - gã hỏi.
- Hôm qua cháu để quên kéo trong đùi chú
nên bây giờ cháu muốn xin lại.
- Ta ném nó đi rồi, - gã đáp.
- Thế thì chú nợ cháu cái kéo, - cô gái
nói. - Sao chú lại biết đọc?
Gã lẻo mép tên là Thabo, đã móm nửa hàm
răng. Đùi gã đau khủng khiếp, và gã chẳng muốn nói chuyện với con bé nóng như lửa
này. Nhưng đây là lần đầu tiên kể từ khi gã đến Soweto lại có người có vẻ quan
tâm đến sách của gã. Lán của gã đầy sách, và vì thế hàng xóm gọi gã là Thabo
điên. Nhưng cô gái trước mặt gã có vẻ ghen tị hơn là khinh bỉ. Có lẽ gã có thể
lợi dụng điều này.
- Nếu cháu chịu hợp tác hơn một chút thay
vì hung hãn ngoài sức tưởng tượng như thế thì có thể chú Thabo sẽ cho cháu biết.
Thậm chí chú còn dạy cháu cách hiểu các chữ và từ. Nếu cháu chịu hợp tác hơn một
chút, thế thôi.
Nombeko chẳng hề có ý định hợp tác hơn với
gã lẻo mép so với những gì cô làm trong phòng tắm ngày hôm trước. Vì vậy, cô
đáp, tình cờ làm sao, cô đang có một cái kéo khác, và cô rất muốn giữ nó chứ
không phải dùng nó trên đùi kia của chú Thabo. Miễn là chú cư xử cho phải - và
dạy cô đọc - thì cái đùi thứ hai có thể vẫn ngon lành.
Thabo không hiểu lắm. Cô gái vừa đe dọa gã
sao?
* * *
Nhìn bề ngoài thì chẳng ai biết, nhưng
Thabo giàu. Gã sinh ra dưới một tấm vải dầu trong bến cảng Elizabeth ở tỉnh
Eastern Cape. Khi gã sáu tuổi, cảnh sát bắt mẹ gã đi và chẳng bao giờ thả về.
Cha thằng bé nghĩ nó đã đủ lớn để tự lo thân, mặc dù chính ông ta còn chưa làm
nổi điều đó.
“Giữ lấy thân nhé” là tổng kết lời khuyên cả
đời của ông bố trước khi ông ta vỗ vai con trai mình và đi Durban để rồi bị bắn
chết trong một vụ cướp ngân hàng được lên kế hoạch dở tệ. Sáu tuổi gã đã sống bằng
những gì mình chôm chỉa được ở bến cảng, và ai cũng nghĩ tương lai xán lạn nhất
là gã sẽ lớn lên, bị tóm, và cuối cùng bị tù hoặc bị bắn chết như cha mẹ mình.
Tuy nhiên, còn có một cư dân lâu năm của
khu ổ chuột là một thủy thủ Tây Ban Nha, kiêm đầu bếp và nhà thơ, kẻ từng có lần
bị ném xuống biển bởi mười hai thủy thủ đói bụng, thấy cần thứ gì bỏ bụng chứ
không phải là thơ cho bữa trưa. Nhà thơ Tây Ban Nha bơi vào bờ và tìm thấy một
căn lều để chui ra chui vào, và kể từ đó ông sống cho thơ ca, của mình và của
người khác. Thời gian trôi qua, mắt ngày càng kém đi, ông vội dụ thằng bé
Thabo, rồi buộc nó phải học đọc để đổi lấy bánh mì. Dần dần, cho thêm một tí
bánh mì nữa, thằng bé chịu đọc to lên cho ông già, lúc này không chỉ mù hẳn mà
còn hơi lẫn cẫn và chẳng ăn gì khác ngoài Pablo Neruda cho cả bữa sáng, trưa và
tối.
Các thủy thủ có lí là không thể chỉ sống bằng
thơ được. Vì ông già đã chết đói, Thabo quyết định kế thừa hết đống sách của
ông. Dù sao cũng chẳng ai thèm quan tâm. Thực tế, nhờ biết chữ, cậu bé có thể
kiếm sống trên bến cảng bằng nhiều việc lặt vặt khác nhau. Ban đêm cậu đọc thơ
hoặc truyện - và đặc biệt là, truyện thám hiểm. Năm mười sáu tuổi, cậu bắt đầu
thám hiểm gái và hai năm sau được gái thám hiểm ngược lại. Cụ thể là, trước khi
tròn mười tám, Thabo đã tìm ra một công thức hữu hiệu. Nó gồm một phần ba là nụ
cười không thể cưỡng lại; một phần ba là những chuyện chém gió về những điều cậu
đã làm trong khi chu du khắp lục địa, thực ra hầu hết chỉ trong tưởng tượng; và
một phần ba là nói láo về tình yêu vĩnh cửu giữa hai người.
Tuy nhiên, cậu đã chẳng thành công thực sự
cho đến khi bỏ thêm văn học vào kèm với mỉm cười, kể chuyện, và nói dối. Trong
số những thứ được thừa hưởng, cậu đã tìm thấy một bản ông thủy thủ dịch Hai
mươi bài thơ tình và Bài ca tuyệt vọng của Pablo Neruda. Thabo bỏ bài ca tuyệt
vọng, nhưng hai mươi bài thơ tình thì cậu đã áp dụng với hai mươi phụ nữ khác
nhau ở cảng và trải nghiệm được tình yêu tạm thời mười chín lần. Nhẽ ra là hai
mươi lần nếu gã ngu si Neruda không chèn vào một câu “Tôi không còn yêu nàng nữa,
đó là điều chắc chắn” vào cuối một bài thơ; Thabo phát hiện ra điều này thì đã
quá muộn.
Một vài năm sau đó, quanh vùng hầu như đều
biết hết vở của Thabo; cơ hội trải nghiệm văn chương xa hơn còn rất ít. Ngay cả
khi gã bắt đầu dối trá về mọi thứ mình đã làm trong cuộc sống, còn tệ hơn cả
vua Leopold II hồi tại vị khi tuyên bố dân bản xứ Congo thuộc Bỉ vẫn ổn, dù ông
ta cho chặt hết tay chân kẻ nào không chịu làm việc không công.
Dù sao, Thabo gieo gì thì gặt nấy (cũng hệt
như vua Bỉ, - đầu tiên bị mất thuộc địa, sau đó mất sạch tiền cho ả gái điếm
Rumani lai Pháp ưa thích của mình, rồi chết). Nhưng trước tiên, gã cũng tìm đường
ra khỏi cảng Elizabeth; đi thẳng về phía bắc và dừng lại ở Basutola nơi đàn bà
có tiếng là mũm mĩm nhất.
Ở đó, gã kiếm cớ ở lại vài năm; đổi từ làng
này sang làng khác khi cần, lúc nào cũng có việc nhờ biết đọc, biết viết, và thậm
chí trở thành trưởng đoàn đàm phán cho tất cả các nhà truyền giáo châu Âu muốn
thâm nhập vào nước này và những người dân còn thiếu thông tin ở đây. Thủ lĩnh
người Basotho, ngài Seeiso, không thấy để dân của mình theo đạo Thiên Chúa thì
có lợi lộc gì, nhưng ngài nhận ra rằng đất nước này cần được giải phóng khỏi
đám người Phi gốc Hà Lan trong khu vực. Khi các nhà truyền giáo - theo xúi giục
của Thabo - cung cấp vũ khí để được quyền phân phát Kinh Thánh, ngài thủ lĩnh
tóm lấy cơ hội ngay lập tức.
Và thế là các mục sư và nhà truyền giáo lũ
lượt vào để cứu vớt người Basotho khỏi quỷ dữ. Họ mang theo Kinh Thánh, vũ khí
tự động, và đôi khi cả mìn nữa. Vũ khí để giữ chân kẻ thù ngoài vịnh còn Kinh
Thánh thì dân trên núi lạnh đốt tiệt để sưởi. Xét cho cùng thì họ có biết đọc
đâu. Khi các nhà truyền giáo nhận ra điều này, họ thay đổi chiến thuật và xây dựng
hàng loạt nhà thờ Thiên Chúa giáo trong một khoảng thời gian ngắn.
Thabo nhận làm trợ lý cho một mục sư và
phát triển cách ban phước theo kiểu riêng của mình, thực hành chọn lọc và bí mật.
Mọi thứ về phương diện lãng mạn chỉ bị sơ sẩy
đúng một lần. Ấy là khi một làng miền núi phát hiện ra rằng thành viên nam duy
nhất của ca đoàn nhà thờ đã hứa đời đời chung thủy với ít nhất năm trong số
chín cô gái trẻ trong dàn hợp xướng. Vị mục sư người Anh luôn nghi ngờ Thabo đã
làm gì đó. Vì gã chắc chắn không biết hát.
Mục sư liên lạc với cha của năm cô gái, ông
này quyết định rằng nghi phạm phải được thẩm vấn theo cách truyền thống. Tức
là: vào lúc trăng tròn, Thabo sẽ bị kẹt giữa những ngọn giáo đâm ra từ năm hướng
khác nhau, trong khi cởi truồng ngồi trong một tổ kiến. Trong khi chờ đợi mặt
trăng lên đúng độ, Thabo bị nhốt trong một túp lều do mục sư canh giữ liên tục,
cho đến khi ông này bị say nắng và bỏ xuống sông để cứu vớt một con hà mã. Mục
sư thận trọng đặt tay lên mũi của con vật và nói rằng Chúa Giêsu đã sẵn sàng để
- Ông ta chỉ nói được đến thế thì bị con hà mã mở miệng cắn đứt đôi người.
Mục sư kiêm giám đốc nhà tù đã đi mất, có
thêm Pablo Neruda trợ lực, Thabo xoay sở để cô ả bảo vệ mở khóa cửa cho mình trốn thoát.
- Anh và em thì thế nào? - cô ả bảo vệ nhà
tù gọi với theo khi gã đang hết sức ba chân bốn cẳng chạy ra ngoài thảo nguyên.
- Anh không còn yêu em nữa, điều đó là chắc
chắn, - Thabo gào trở lại.
Nếu không am hiểu, người ta có thể nghĩ rằng
Thabo được Chúa che chở, vì gã không gặp sư tử, báo, tê giác hay bất cứ sự cố
gì khác trong suốt thời gian đi bộ mười hai dặm trong đêm lên thủ đô Maseru. Đến
đó, gã xin vào làm cố vấn cho thủ lĩnh Seeiso, người vẫn nhớ và chào đón gã trở
lại. Ngài thủ lĩnh đang đàm phán với bọn người Anh kiêu ngạo, nhưng chẳng có tiến
triển gì cho đến khi Thabo nhảy vào và nói rằng nếu quý ngài cứ khăng khăng như
thế, Basutoland sẽ phải cân nhắc đến chuyện nhờ Joseph Mobutu ở Congo giúp đỡ.
Người Anh ngẩn ra. Joseph Mobutu? Là người
vừa tuyên bố với cả thế giới rằng ông ta định đổi tên mình thành Chiến binh
Dũng mãnh Vô song, Ý chí Bền bỉ Kiên cường, Chiến thắng Liên miên, Dấu chân Lửa
cháy?
- Ông ấy đấy, - Thabo nói. - Thật ra ông ấy
là bạn nối khố của tôi. Tôi gọi tắt là anh Joe.
Phái đoàn Anh yêu cầu được thảo luận kín,
và đã thống nhất với nhau là khu vực này cần hòa bình và yên tĩnh chứ không phải
một chiến binh toàn năng đang muốn được tôn xưng như ông ta muốn. Người Anh trở
lại bàn đàm phán và nói: “Thôi được, các anh giữ lấy nước này”.
Basutoland trở thành Lesotho; Thủ lĩnh
Seeiso thành vua Moshoeshoe II, và Thabo trở thành người được nhà vua mới cực kỳ
sủng ái. Gã được đối xử như người nhà và được tặng cả một túi kim cương thô từ
mỏ lớn nhất nước; chúng đáng giá cả gia tài. Nhưng một ngày kia gã biến mất. Và
gã chỉ có vỏn vẹn hai mươi bốn giờ để chuồn trước khi nhà vua chợt nhận ra rằng
cô em cưng quý nhất của mình, công chúa cao quý Maseeiso, đã mang thai.
Một gã người da đen, bẩn thỉu, răng rụng mất
một nửa trong những năm 1960 ở Nam Phi không thể hòa nhập vào thế giới da trắng
dù tưởng tượng cách nào đi nữa. Vì vậy, sau sự cố đáng tiếc ở nơi từng là
Basutoland, Thabo vội vã vào Soweto ngay sau khi đổi viên kim cương xoàng nhất
của mình tại tiệm kim hoàn gần nhất.
Ở đó, gã tìm thấy một căn lều trống trong
khu B. Gã chuyển vào, nhồi đầy tiền vào trong giày của mình, và chôn khoảng một
nửa số kim cương dưới nền đất nện bụi bẩn. Nửa còn lại gã nhét vào các hốc khác
nhau trong miệng.
Trước khi bắt đầu hứa lung tung với càng
nhiều gái càng tốt, gã đã sơn căn lều của mình màu xanh lá cây dễ thương; phụ nữ
hay bị ấn tượng bởi những thứ như vậy. Và gã mua vải sơn để trải lên sàn.
Thabo đã tán tỉnh khắp các khu ở Soweto,
nhưng sau một hồi, gã tránh khu của mình ra để còn có lúc rảnh ngồi đọc sách
bên ngoài căn lều của mình mà không bị làm phiền vô ích.
Ngoài đọc và tán tỉnh, gã còn dành thời
gian để đi du lịch. Hết nơi này đến nơi khác, khắp châu Phi, mỗi năm hai lần.
Nó cho gã thêm kinh nghiệm cuộc sống và nạp thêm sách mới.
Nhưng gã luôn trở lại căn lều của mình, cho
dù tiền bạc sung túc. Nhất là vì một nửa số tài sản của gã còn nằm sâu một gang
dưới lớp vải dầu; răng hàm dưới của Thabo vẫn còn quá tốt để nhét nốt số còn lại
vào trong miệng. Vài năm sau, giữa các căn lều ở Soweto bắt đầu có những lời xì
xào. Gã điên lắm sách kia kiếm tiền ở đâu ra? Để giữ các tin đồn không đi quá
đà, Thabo quyết định kiếm việc gì làm. Dễ nhất là làm người đổ thùng vệ sinh
vài giờ một tuần. Hầu hết đồng nghiệp của gã còn trẻ, nghiện rượu và chẳng có
tương lai gì. Nhưng thỉnh thoảng cũng có trẻ con. Trong số đó là con bé mười ba
tuổi cắm kéo vào đùi Thabo chỉ vì gã chọn nhầm cửa phòng tắm. Mà có khi là chọn
đúng. Con bé mới là sai. Còn quá trẻ. Chẳng có đường cong nào sất. Thabo chẳng
xơ múi gì, ngoài một cái kéo.
Kéo làm gã đau. Và bây giờ con bé đang đứng
đó, bên ngoài căn lều của gã, còn muốn gã dạy cho nó đọc.
- Chú sẽ rất vui được giúp cháu nếu ngày
mai chú không phải đi du lịch, - Thabo nói, nghĩ rằng có lẽ mọi thứ sẽ êm thấm
nhất cho mình nếu cứ làm đúng những gì vừa tuyên bố.
- Du lịch á? - Nombeko, suốt mười ba năm
nay chưa bao giờ được ra khỏi Soweto, hỏi. - Chú sẽ đi đâu?
- Phía Bắc, - Thabo đáp. - Rồi tính sau.
* * *
Trong khi Thabo đi, Nombeko lớn thêm một tuổi
và được cất nhắc. Và cô nhanh chóng thể hiện tốt nhất vai trò quản lý của mình.
Cô phân chia khu vực của mình theo một hệ thống khôn ngoan, dựa trên đầu người
chứ không phải kích thước địa lý hay uy tín, khiến việc triển khai các nhà vệ
sinh hiệu quả hơn.
- Cải tiến được ba mươi phần trăm đấy, -
người tiền nhiệm của cô khen.
- Ba mươi hai chứ, - Nombeko đáp.
Cung cầu phù hợp, tiền còn dư trong ngân
sách đủ để làm bốn trạm vệ sinh và rửa ráy mới.
Cô bé mười bốn tuổi ăn nói rất lưu loát, so
với thứ ngôn ngữ mà bọn đàn ông sống xung quanh cô vẫn dùng (bất cứ ai đã từng
trò chuyện với dân dọn vệ sinh ở Soweto đều biết rằng một nửa số từ không ai
dám in ra và nửa kia thậm chí không dám nghĩ đến). Khả năng dùng từ và đặt câu
của cô một phần là bẩm sinh. Nhưng cũng có một cái radio ở một góc văn phòng
khu vệ sinh, và từ khi còn bé tí, Nombeko hễ lân la đến đấy là bật nó lên ngay.
Cô bé luôn vặn đến kênh trò chuyện và chăm chú lắng nghe, không chỉ nội dung mà
cả cách người ta nói chuyện. Chương trình hàng tuần Quang cảnh châu Phi lần đầu
tiên cho cô ý thức rằng có một thế giới bên ngoài Soweto. Nó không nhất thiết
phải đẹp hơn hay hứa hẹn hơn. Nhưng nó là bên ngoài Soweto.
Chẳng hạn như Angola mới đây đã giành độc lập.
Đảng độc lập PLUA đã gia nhập lực lượng với đảng độc lập PCA để hình thành đảng
độc lập MPLA, cùng với các đảng độc lập FNLA và UNITA khiến chính phủ Bồ Đào
Nha phải hối tiếc vì đã khám phá ra phần này của lục địa. Một chính phủ mà
không xây nổi một trường đại học trong suốt bốn trăm năm thống trị, hay thật!
Cô bé mù chữ Nombeko có thể không hiểu nổi
các chữ cái ghép với nhau thành cái gì, nhưng dù sao kết quả có vẻ thay đổi,
cùng với thức ăn là từ yêu thích của Nombeko.
Một lần cô tình cờ phát biểu trước mặt các
đồng nghiệp của mình, rằng sự thay đổi này có thể có nghĩa gì đó cho tất cả
chúng ta. Nhưng rồi họ phàn nàn rằng người quản lý cứ đứng đó nói chuyện chính
trị. Vác cứt cả ngày chưa đủ hay sao mà họ còn phải lắng nghe nó nữa? Là quản
lý của những người dọn vệ sinh, Nombeko đã buộc phải đối phó với không chỉ tất
cả các đồng nghiệp dọn vệ sinh vô vọng của mình, mà cả trợ lý Piet du Toit ở Sở
vệ sinh môi trường thành phố Johannesburg. Trong chuyến thăm đầu tiên của mình
sau khi bổ nhiệm cho cô, anh ta đã thông báo với cô rằng dù sao cũng chỉ có một,
chứ không phải bốn trạm vệ sinh mới, do thiếu hụt ngân sách nghiêm trọng.
Nombeko đã trả đũa tí ti theo cách của mình:
- Điều tiếp theo: Ông nghĩ gì về sự phát
triển ở Tanzania, thưa ông Trợ lý? Có phải cuộc thử nghiệm xã hội chủ nghĩa của
Julius Nyerere sắp sụp đổ không ạ?
- Tanzania ư?
- Vâng, đến giờ sự thiếu hụt ngũ cốc có lẽ
đã gần một triệu tấn rồi. Câu hỏi đặt ra là, liệu Nyerere đã làm gì nếu không
có Quỹ Tiền tệ Quốc tế? Hay có lẽ ông cho rằng Quỹ Tiền tệ Quốc tế cũng có vấn
đề nội bộ của chính nó, thưa ông trợ lý?
Cô gái chưa bao giờ đi học cũng chưa từng
ra khỏi Soweto hỏi. Với vị trợ lý, người trong giới cầm quyền. Người đã từng học
đại học. Và chẳng biết tí gì về tình hình chính trị ở Tanzania. Viên trợ lý tái
nhợt không nói được gì. Lập luận của cô gái khiến anh ta trắng bệch như ma.
Piet du Toit cảm thấy bị một đứa mù chữ mười
bốn tuổi hạ nhục. Nó còn phủ nhận các dữ liệu về quỹ vệ sinh của anh ta nữa.
- Thêm nữa, ông tính toán chỗ này thế nào
đây, ông trợ lý? - Nombeko, đã tự biết đọc số chất vấn. - Sao ông lại nhân các
số chỉ tiêu với nhau?
Một đứa mù chữ biết làm tính.
Anh ta ghét cô.
Anh ta ghét tất cả bọn họ.
* * *
Một vài tháng sau, Thabo trở lại. Điều đầu
tiên gã phát hiện ra là con bé với cái kéo đã trở thành sếp của mình. Và rằng
nó không hẳn là một con bé nữa. Các đường cong bắt đầu nảy nở. Điều này làm dấy
lên một cuộc đấu tranh nội tâm trong lòng gã đàn ông móm nửa số hàm răng. Một mặt,
bản năng gã mách bảo hãy tự tin với nụ cười đã được trám lỗ, kỹ thuật kể chuyện
của mình, và Pablo Neruda. Mặt khác, có một phần vì cô hiện giờ là sếp gã. Cộng
với ký ức về cái kéo.
Thabo quyết định hành động một cách thận trọng,
nhưng vẫn tiến tới.
- Chú nghĩ giờ đã đến lúc chú dạy cho cháu
đọc, - gã nói.
- Tuyệt lắm! - Nombeko đáp. - Thế thì bắt đầu
ngay hôm nay sau giờ làm việc. Bọn cháu sẽ đến lều của chú, cháu và cái kéo.
Thabo là một ông thày giỏi. Và Nombeko học
rất nhanh. Đến ngày thứ ba, cô đã có thể dùng gậy viết bảng chữ cái lên bùn bên
ngoài căn lều của Thabo. Từ đó cô dò dẫm tự đánh vần thành cả từ và câu, từ
ngày thứ năm trở đi. Đầu tiên cô sai nhiều hơn đúng. Sau hai tháng, cô đúng nhiều
hơn sai.
Vào giờ nghỉ giải lao, Thabo kể cho cô những
chuyện gã từng trải nghiệm trong các chuyến chu du của mình. Nombeko sớm nhận
ra trong đó, gã đã pha trộn hai phần tiểu thuyết với nhiều nhất là một phần thực
tế, nhưng cô nghĩ thế cũng hay. Thực tế của cô đã đủ khốn khổ rồi. Cô chẳng cần
phải thêm những thứ tương tự thế làm gì.
Gần đây nhất gã đã ở Ethiopia để hạ bệ
Hoàng đế, Sư tử của Giu-đa, Người được Chúa chọn, Vua của các vị vua.
- À, Haile Selassie, - Nombeko nói.
Thabo không đáp; gã thích nói hơn là nghe.
Câu chuyện về vị hoàng đế khởi nghiệp là
Ras Tafari, rồi trở thành rastafari, thành cả một tôn giáo, nhất là ở Tây Ấn [một
nhóm tín ngưỡng ở Jamaica ra đời khoảng những năm 1930, thờ Cựu Hoàng đế
Ethiopia, Haile Selassie, và tin rằng người da đen sẽ có ngày trở lại châu Phi.
Người theo tín ngưỡng này thường tết tóc thành các lọn luống cày, mặc trang phục
và có lối ứng xử khác biệt. Jamaica nằm trong khu vực vùng Caribe, nơi còn được
gọi là Tây Ấn], rất hấp dẫn nên Thabo để dành nó đến ngày thích hợp để tạo một
bước thay đổi.
Dù sao, đến bây giờ đấng Khai Sáng đã bị đuổi
ra khỏi ngai vàng của mình, và ở mọi nơi trên thế giới, các đệ tử hoang mang ngồi
hút thuốc và tự hỏi làm sao mà Đấng Cứu Thế đầy hứa hẹn, Đức Chúa nhập thể, lại
bất ngờ bị lật đổ. Hạ bệ Đức Chúa Trời ư?
Nombeko thận trọng không hỏi về nền tảng
chính trị của tấn kịch này. Vì cô khá chắc chắn rằng Thabo chẳng biết gì, và hỏi
nhiều quá có thể mất vui.
Thay vào đó, cô khuyến khích gã, “Chú kể nữa
đi!”.
Thabo nghĩ rằng mọi thứ đã được sắp đặt rất
tuyệt (thật khó tin là người ta có thể nhầm đến thế nào). Gã tiến một bước gần
hơn đến cô gái và tiếp tục câu chuyện của mình bằng cách nói rằng trên đường về
nhà, gã đã bị Kinshasa lôi kéo sang giúp Muhammad Ali ngay trước trận “Quyết đấu
rừng xanh” [Quyết đấu rừng xanh (Rumble in the Jungle) là cuộc so găng lịch sử
năm 1974 ở Kinshasa, Zaire (nay là Cộng hòa Dân chủ Congo), giữa nhà vô địch
quyền Anh hạng nặng thế giới George Foreman và cựu vô địch Muhammad Ali. Ali thắng
knock-out, hạ Foreman ngay trước khi kết thúc hiệp thứ tám. Đây từng được gọi
là “sự kiện thể thao lớn nhất của thế kỷ 20”] - cuộc so găng hạng nặng với võ
sĩ bất khả chiến bại George Foreman.
- Ôi chà, thú vị thật, - Nombeko nói, nghĩ
rằng chuyện bịa thế cũng hay. Thabo ngoạc miệng ra cười đến mức cô có thể nhìn
thấy thứ gì đó lấp lánh giữa những cái răng còn sót lại của gã.
- Chà, thực sự là Foreman vô địch muốn chú
giúp, nhưng chú cảm thấy rằng... - Thabo bắt đầu thao thao bất tuyệt cho đến
khi Foreman đã bị loại ở vòng thứ tám và Ali cảm ơn anh bạn thân Thabo vì sự
giúp đỡ vô giá.
Và ngoài ra thì vợ của Ali cũng khoái lắm.
- Vợ của Ali á? - Nombeko hỏi. - Chắc chú
không định nói là...
Thabo cười đến khi hàm kêu lanh canh; rồi
trở nên nghiêm túc và sán lại gần hơn.
- Em rất đẹp, Nombeko ạ, - gã nói. - Đẹp
hơn vợ của Ali nhiều. Nếu như mình đến với nhau? Cùng nhau đi đâu đó.
Rồi gã đặt tay lên vai cô.
Nombeko nghĩ “đi đâu đó” nghe có vẻ đáng
yêu. Thực ra đi đâu cũng được. Nhưng không phải với gã lẻo mép này. Bài học hôm
nay có vẻ xong rồi. Nombeko cắm phập cây kéo vào cái đùi kia của Thabo và bỏ
đi.
Hôm sau, cô quay trở lại lều của Thabo và bảo
rằng gã đã không đến làm việc và cũng không nói lời nào. Thabo đáp cả hai đùi của
gã đau đớn quá, nhất là một bên, và cô Nombeko có thể hiểu vì sao. Có chứ, và
nó có thể còn tồi tệ hơn, vì lần sau, cô đã lập kế hoạch để đâm kéo không phải
vào đùi nào mà đâu đó ở giữa, nếu chú Thabo không bắt đầu cư xử cho đàng hoàng.
- Hơn nữa, hôm qua cháu đã thấy và nghe được
chú có gì trong cái mồm xấu xí của chú. Nếu chú không đứng đắn lên, bắt đầu từ
bây giờ, cháu hứa sẽ kể cho càng nhiều người càng tốt.
Thabo trở nên khó chịu. Gã thừa biết rằng
mình sẽ không thọ được bao lâu nếu ai cũng biết về chỗ tài sản bằng kim cương của
gã.
- Cháu muốn gì ở chú nào? - gã nói bằng một
giọng đáng thương.
- Cháu muốn được đến đây và tự đánh vần các
cuốn sách mà không cần phải mang theo kéo mới mỗi ngày. Kéo rất đắt với những
người miệng đầy răng chứ không phải những thứ khác.
- Cháu có thể đi chỗ khác không? - Thabo
nói. - Cháu sẽ được một viên kim cương nếu để chú yên.
Gã đã từng hối lộ thành công trước đây,
nhưng không phải lần này. Nombeko nói rằng cô chẳng đòi hỏi kim cương gì sất.
Cái gì không thuộc về mình thì không phải là của mình. Mãi sau này, ở một nơi
khác của thế giới, cuộc sống hóa ra phức tạp hơn thế nhiều.
* * *
Trớ trêu thay, kẻ kết liễu cuộc sống của
Thabo lại là hai người đàn bà. Các ả lớn lên ở Đông Phi thuộc Bồ Đào Nha và kiếm
sống bằng cách giết các nông dân da trắng để ăn cắp tiền của họ. Nghề này cũng ổn
trong thời gian cuộc nội chiến đang diễn ra.
Nhưng khi đất nước đã độc lập và đổi tên
thành Mozambique, các nông dân chỉ có bốn mươi tám tiếng để rời đi. Thế là hai ả
chẳng có lựa chọn nào khác ngoài giết những người da đen giàu có. Ý tưởng kinh
doanh này tồi tệ hơn nhiều, bởi vì hầu hết những người da đen có tí gì đáng để
trộm đều theo đảng Mác-Lênin, hiện đang nắm quyền lực. Cho nên chẳng bao lâu,
hai ả bị nhà nước truy nã và bị lực lượng cảnh sát đáng sợ của chính quyền mới
săn đuổi.
Vì thế các ả đi về phía nam. Và đi một mạch
đến nơi ẩn náu tuyệt vời của Soweto, bên ngoài Johannesburg.
Nếu khu ổ chuột lớn nhất Nam Phi có lợi thế
là người ta có thể mất hút trong đám đông (miễn là da đen), thì bất lợi là mỗi
nông dân da trắng ở Đông Phi thuộc Bồ Đào Nha có lẽ có tài sản nhiều hơn cả của
tám trăm ngàn cư dân Soweto cộng lại (trừ Thabo). Nhưng dù sao, hai ả vẫn nuốt
vài viên thuốc có màu sắc khác nhau và lượn đi giết người. Sau một hồi, các ả lần
mò đến khu B, và ở đó, phía sau dãy nhà vệ sinh, các ả bắt gặp một cái lều xanh
giữa những cái màu nâu và xám gỉ. Người nào sơn lán mình màu xanh (hoặc bất kỳ
màu nào khác) chắc hẳn phải thừa tiền, hai ả nghĩ, rồi đột nhập vào giữa đêm, cắm
một con dao vào ngực Thabo, và xoáy nó. Gã đàn ông đã làm tan nát rất nhiều
trái tim thấy tim mình bị cắt ra từng mảnh. Khi gã đã chết, hai ả tìm kiếm tiền
trong tất cả các cuốn sách chết tiệt chất đống khắp mọi nơi. Lần này các ả đã
giết phải thằng điên nào thế này?
Nhưng cuối cùng, các ả tìm thấy một mớ tiền
ở một trong những đôi giày của nạn nhân, và một mớ khác trong đôi khác. Và thật
hớ hênh, hai ả ngồi xuống bên ngoài lán để chia tiền. Hỗn hợp đặc biệt của những
viên thuốc các ả đã nuốt cùng với một nửa ly rượu rum khiến các ả mất cảm giác
về thời gian và địa điểm. Thế là các ả cứ ngồi ì ở đó, nhoe nhoẻn cười khi cảnh
sát hiếm hoi lắm bỗng xuất hiện.
Các ả bị tóm và bị biến thành một hạng mục
trị giá ba mươi năm trong hệ thống cải tạo của Nam Phi. Chỗ tiền các ả đã cố gắng
đếm chẳng bao lâu đã bốc hơi trong chuỗi hành trình.
Cái xác của Thabo nằm nguyên đó đến ngày
hôm sau. Theo lệ của cảnh sát Nam Phi, ca trực kế tiếp phải lo giải quyết bọn
da đen chết bất cứ khi nào có thể.
Nombeko bị đánh thức trong đêm bởi tiếng ồn
ào ở phía bên kia dãy nhà vệ sinh. Cô mặc quần áo, đi sang, và láng máng hiểu
chuyện gì đã xảy ra.
Khi cảnh sát rời đi với kẻ sát nhân và tất
cả chỗ tiền của Thabo, Nombeko bước vào lán.
- Chú là một người kinh khủng, nhưng những
chuyện dối trá của chú cũng vui. Cháu sẽ nhớ chú. Hay ít nhất là sách của chú.
Vừa nói cô vừa mở miệng Thabo và nhặt ra mười
bốn viên kim cương thô, vừa vặn đúng số trám vào các lỗ răng trống.
- Mười bốn lỗ, mười bốn viên kim cương, -
Nombeko nói. - Hơi bị quá hoàn hảo nhỉ?
Thabo không trả lời. Nhưng Nombeko kéo tấm
vải sơn lót sàn lên và bắt đầu đào.
- Đúng như mình nghĩ, - cô thốt lên khi thấy
những gì mình đang tìm.
Rồi cô lấy nước và một miếng giẻ, lau rửa
cho Thabo, kéo gã ra khỏi căn lều, và hi sinh tấm vải trắng duy nhất của mình đắp
lên cái xác. Gã xứng đáng được tôn trọng một chút, sau tất cả. Không nhiều lắm.
Nhưng một chút thôi.
Nombeko ngay lập tức khâu tất cả chỗ kim
cương của Thabo vào đường nối chiếc áo khoác duy nhất của mình, rồi đi ngủ trở
lại. Người quản lý vệ sinh cho phép mình ngủ trong ngày hôm sau. Cô có rất nhiều
thứ phải làm. Khi cuối cùng, cô bước vào văn phòng thì tất cả nhân viên dọn vệ
sinh đã có mặt. Nhân sếp vắng mặt, họ đã uống chai bia thứ ba trong buổi sáng,
và từ chai thứ hai đã chẳng thiết làm việc mà chỉ ưa ngồi quanh đánh giá bọn Ấn
Độ kém cỏi hơn. Gã tự mãn nhất đang kể dở chuyện mình đã cố gắng sửa cái nóc lều
bị dột bằng bìa các tông. Nombeko ngắt ngang mọi thứ đang diễn ra, gom hết các
chai bia vẫn chưa uống hết, và tuyên bố cô ngờ rằng các đồng nghiệp của mình
không có gì trong đầu ngoài cái thứ trong thùng vệ sinh mà họ có nghĩa vụ đổ.
Không lẽ họ ngu thật đến nỗi không hiểu rằng ngu dốt không cần phải tranh đua?
Gã tự mãn đáp, có vẻ là sếp không hiểu nổi
rằng sau khi đã đổ bảy mươi nhăm thùng buổi sáng thì người ta có thể muốn được
yên ổn uống một chai bia mà không bị buộc phải nghe những thứ ngớ ngẩn rằng thì
là mà chúng ta đều giống nhau và bình đẳng.
Nombeko định ném một cuộn giấy vệ sinh vào
đầu gã để trả đũa, nhưng cô thấy thế chỉ tổ phí cuộn giấy. Thay vào đó, cô ra lệnh
cho bọn họ trở lại làm việc. Rồi cô trở về căn lều của mình. Và tự nhủ lần nữa:
Mình đang làm gì ở đây?
Ngày hôm sau cô tròn 15 tuổi.
* * *
Vào sinh nhật thứ mười lăm, Nombeko họp với
Piet du Toit ở Sở Vệ sinh môi trường thành phố Johannesburg; cuộc họp này đã được
lên kế hoạch từ lâu. Lần này anh ta có chuẩn bị kỹ càng hơn. Anh ta xem bản thống
kê đến từng chi tiết. Thử xem nào, con bé mười hai tuổi kia.
- Khu vực B đã lạm chi mười một phần trăm
trong ngân sách, - Piet du Toit nói và nhìn Nombeko qua cặp kính đọc sách, anh
ta chẳng cần kính nhưng nó giúp anh ta trông chững chạc hơn tuổi.
- Khu vực B không lạm chi chút nào, -
Nombeko đáp.
- Nếu tôi nói rằng Khu vực B lạm chi mười một
phần trăm ngân sách, thì tức là như thế, - Piet du Toit cho biết.
- Và nếu tôi nói rằng ông trợ lý chỉ biết
tính toán theo hiểu biết của mình, thì tức là như thế. Hãy cho tôi một vài
giây, - Nombeko nói, và cô giằng lấy cái máy tính của Piet du Toit từ tay anh
ta, nhìn lướt qua các con số, chỉ tay vào hàng hai mươi, và nói: - Chúng ta được
giảm giá mà tôi đã thương lượng ở đây dưới hình thức giao hàng thêm. Nếu tính lại
với giá được giảm trên thực tế thay vì mức giá danh sách tưởng tượng, ông sẽ thấy
cái mười một phần trăm bí ẩn của ông không tồn tại. Ngoài ra, ông đã nhầm lẫn cộng
và trừ. Nếu tính toán theo cách ông định tính thì chúng ta đã thấp hơn ngân
sách mười một phần trăm. Mà như vậy, tình cờ thay, cũng không chính xác.
Mặt Piet du Toit đỏ dừ lên. Con bé này có
biết thân biết phận không đây? Sẽ ra thể thống gì nếu bạ ai cũng có thể phán
đúng sai? Anh ta căm ghét con bé hơn bao giờ hết, nhưng tắc tị không biết nói
gì. Thế rồi anh ta bảo:
- Ở văn phòng, chúng tôi bàn tán khá nhiều
về cô đấy.
- Thế ạ, - Nombeko nói.
- Chúng tôi thấy rằng cô không hợp tác.
Nombeko nhận ra rằng cô sắp bị đuổi, giống
như người tiền nhiệm của mình.
- Thế ạ, - cô nói.
- Tôi e là chúng tôi phải thuyên chuyển cô.
Trở lại làm công nhân thường trực.
Thực ra như thế còn hơn là người tiền nhiệm
của cô được nhận. Nombeko ngờ rằng tay trợ lý chắc hôm nay đang vui.
- Thế ạ, - cô nói.
- Cô chỉ biết nói “Thế ạ” thôi à? - Piet du
Toit giận dữ hỏi.
- Vâng, tất nhiên tôi có thể nói với ông du
Toit rằng ông du Toit là một thằng ngu, nhưng làm ông hiểu ra điều này cũng gần
như vô vọng; nhiều năm làm với những người dọn vệ sinh đã dạy tôi thế. Ông nên
biết rằng ở đây cũng có lắm người ngu, thưa ông du Toit. Tốt nhất là đi khỏi
đây để không bao giờ phải nhìn mặt ông nữa, - Nombeko nói, và làm đúng như thế.
Cô nói ra những điều ấy nhanh đến mức Piet
du Toit chưa kịp phản ứng gì thì cô đã thoát khỏi tay anh ta. Đi vào các lều để
tìm cô thì không được. Anh ta chắc mẩm con bé ấy có lẽ sẽ trốn giữa đống rác rưởi
kia đến khi bệnh lao, ma túy, hoặc một trong những kẻ mù chữ khác giết chết nó.
- Ôi chà, - Piet du Toit nói, gật đầu với vệ
sĩ mà cha mình trả tiền.
Đã đến lúc quay trở lại với nền văn minh.
Tất nhiên, sau cuộc nói chuyện với tay trợ
lý, Nombeko chẳng những mất vị trí quản lý mà cả công việc của mình ở đấy. Và
khoản tiền lương cuối cùng cũng thế.
Cô đóng gói tài sản ít ỏi của mình vào ba
lô. Nó đựng vài bộ quần áo thay đổi, ba cuốn sách của Thabo, và hai mươi thanh
thịt linh dương khô mà cô vừa mua với vài đồng xu cuối cùng của mình.
Cô đã đọc những cuốn sách, và thuộc lòng
chúng. Sách và sự hiện diện của sách có điều gì đó thật dễ chịu. Còn với các đồng
nghiệp dọn vệ sinh của cô thì hoàn toàn ngược lại.
Lúc đó buổi tối, trời hơi se lạnh. Nombeko
mặc chiếc áo khoác duy nhất của mình. Cô nằm xuống chiếc nệm duy nhất và kéo
chiếc chăn duy nhất lên người (tấm vải ga duy nhất cô đã dùng làm vải liệm). Cô
sẽ đi vào sáng hôm sau. Và đột nhiên cô biết nơi mình sẽ đi. Cô đã đọc về nó
trong bài báo ngày hôm trước. Cô sẽ đến số 75 phố Andries ở Pretoria.
Thư viện Quốc gia.
Theo như cô biết, đó không phải là một khu
vực cấm người da đen, vì vậy nếu may mắn tí chút, cô có thể được vào. Ngoài hít
thở và chiêm ngưỡng chỗ ấy, cô ấy không biết mình được làm gì hơn nữa. Nhưng đó
là một sự khởi đầu. Và cô cảm thấy rằng văn học sẽ dẫn lối mình đi.
Chắc chắn như thế, cô chìm vào giấc ngủ lần
cuối cùng trong căn lều được thừa hưởng từ mẹ năm năm trước. Trên môi nở một nụ
cười.
Điều đó chưa bao giờ xảy ra trước đây.
Sáng hôm sau, cô lên đường. Con đường trước
mặt cô không ngắn chút nào. Cuốc đi bộ đầu tiên của cô ra khỏi Soweto là năm
mươi lăm dặm.
Hơn sáu tiếng sau, đi được mười sáu trên
năm mươi lăm dặm, Nombeko đã đến trung tâm Johannesburg. Đó là một thế giới
khác! Cứ nhìn thực tế là hầu hết mọi người xung quanh cô đều là da trắng và rất
giống với Piet du Toit, ai cũng thế. Nombeko quan sát xung quanh, hết sức hứng
thú. Nào là biển hiệu đèn neon, đèn giao thông, và sự hỗn loạn bao trùm. Những
chiếc ôtô mới sáng bóng, kiểu dáng trước đây cô chưa bao giờ thấy. Khi quay lại
để khám phá thêm, cô thấy một trong số chúng đâm thẳng về phía mình, lao nhanh
dọc theo vỉa hè. Nombeko có thời gian để nghĩ xe đẹp quá. Nhưng cô không có thời
gian để tránh nó.
* * *
Kỹ sư Engelbrecht van der Westhuizen đã ngồi
cả buổi chiều trong bar khách sạn Hilton Plaza trên phố Quartz. Rồi ông vào chiếc
Opel Admiral mới của mình và lái đi, về phía bắc. Nhưng lái xe với một lít rượu
trong người không dễ chút nào. Viên kỹ sư chưa đến được ngã tư tiếp theo thì cả
ông và chiếc Opel đã dạt lên lề đường và - Cứt thật! - có phải ông đang chẹt
lên một người da đen?
Cô gái dưới chiếc xe của viên kỹ sư tên là
Nombeko, cựu nhân viên dọn vệ sinh. Mười lăm năm một ngày trước đó cô đã chào đời
trong một căn lều ở khu ổ chuột lớn nhất Nam Phi. Vây quanh là rượu, dung dịch
cồn pha loãng, ma túy, và ai cũng nghĩ cô sẽ sống một thời gian rồi chết trong
bùn giữa các nhà xí ở Soweto của Khu vực B. Khác với tất cả bọn họ, Nombeko là
người thoát ra được. Cô rời khỏi căn lều của mình lần đầu tiên và cũng là lần
cuối cùng.
Và cô chưa đi xa hơn trung tâm Johannesburg
thì đã nằm dưới chiếc xe Opel Admiral, tan nát.
Thế là hết ư? Cô nghĩ trước khi chìm vào
hôn mê.
Nhưng không phải thế.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét