Thứ Ba, 24 tháng 9, 2019

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử - Chương 17

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử

Tác giả: Jonas Jonasson
Người dịch: Phạm Hải Anh
Nhà xuất bản Trẻ - 2014
                    
Phần thứ năm

Nếu người bạn đang nói chuyện có vẻ không lắng nghe bạn, hãy kiên nhẫn. Biết đâu đơn giản chỉ vì người ấy đang bị một sợi bông chui vào tai.
- Winnie-the-Pooh -

Chương 17: Những mối nguy khi có một nhân bản giống hệt mình

Chuyện xảy ra ở  Nam Phi là có một người đàn ông bị buộc tội khủng bố đã được trả tự do sau hai mươi bảy năm, được trao giải Nobel Hòa bình, và được bầu làm Tổng thống của đất nước này.
Cùng lúc đó, ở Sjölida, chẳng có gì nhiều xảy ra.
Ngày trôi qua thành tuần, rồi thành tháng. Mùa hè đã thành mùa thu, rồi sang đông và đến mùa xuân.
Không có những đặc vụ nóng nảy từ cơ quan tình báo nước ngoài nào xuất hiện (một người đang ở biển Baltic, ở độ sâu gần 200 mét, còn người kia đang ngồi một mình, đằng sau cái bàn ở Tel Aviv).
Nombeko và Holger Hai cho phép mình tạm quên quả bom và những nỗi khổ khác trong một thời gian. Đi bộ trong rừng, hái nấm, câu cá trên chiếc thuyền chèo tay của Gertrud trong vịnh - tất cả những thứ làm thư giãn.
Hơn nữa khi mặt đất ấm áp trở lại, họ được bà già cho phép làm hồi sinh những cánh đồng khoai tây.
Máy kéo và máy móc đã cũ, nhưng Nombeko đã tính toán và đi đến kết luận rằng nếu cố gắng, họ vẫn thu lợi khoảng 225.623 krona mỗi năm, trong khi đồng thời đảm bảo là Một và Celestine có cái gì để làm (còn hơn là hành động dại dột). Một chút thu nhập để bổ sung vào cuộc sống yên tĩnh ở nông thôn không gây hại gì, nhất là bây giờ cả việc kinh doanh gối lẫn 19,6 triệu krona đã bị thiêu trụi.
Nhưng đến kỳ tuyết rơi đầu tiên vào tháng Mười một năm 1995, Nombeko mới lại nói chuyện tương lai lâu dài lần nữa với Hai.
“Chúng mình khá ổn ở đây, anh có nghĩ thế không?”, cô nói trong buổi đi dạo chậm rãi cùng nhau ngày Chủ nhật.
“Chúng mình khá ổn ở đây”, Hai gật đầu.
“Chỉ đáng tiếc là chúng mình không thực sự tồn tại”, Nombeko tiếp tục.
“Và quả bom trong nhà kho vẫn đấy”, Hai nói.
Thế là họ bàn bạc về những cơ hội có thể thay đổi vĩnh viễn cả hai tình huống này, bàn lâu đến nỗi cuộc thảo luận của họ đi đến chỗ xoay quanh chuyện họ đã bàn bạc về nó bao nhiêu lần trước đây.
Bất kể nhìn vào nó theo cách nào thì lần nào họ cũng đi đến kết luận tương tự: họ thực sự không thể trao quả bom vào tay bất kỳ ủy viên hội đồng thành phố nào ở xứ Norrtälje cổ lỗ này. Họ buộc phải tiếp xúc trực tiếp với cấp cao nhất của chính phủ.
“Anh có nên gọi cho Thủ tướng lần nữa không?”, Holger Hai nói.
“Có gì khác chứ?”, Nombeko nói.
Sau cùng thì họ đã cố gọi ba lần cho hai trợ lý khác nhau và hai lần với cùng một viên phụ trách nghi lễ của triều đình - và lần nào họ cũng nhận được câu trả lời giống nhau. Thủ tướng và nhà vua sẽ không tiếp cả người lẫn thú. Mặc dù Thủ tướng có thể sẽ tiếp họ, với điều kiện là đầu tiên họ phải mô tả chi tiết mục đích của mình trong một lá thư, là điều mà Nombeko và Holger Hai không thể tưởng tượng làm được.
Nombeko quay lại ý tưởng cũ của Holger là lấy tên anh trai đi học để sau này có được một công việc gần gũi với Thủ tướng.
Lần này, thay vì ở trong tòa nhà bị quy hoạch cho đến khi nó tự sụp đổ - vì tất nhiên là tòa nhà không tồn tại nữa, họ sẽ phải trồng khoai tây ở Sjölida. Và cho dù dễ chịu như thế nào thì nó cũng không làm nên mục tiêu cuộc sống tốt đẹp.
“Nhưng mình không thể lấy bằng dễ dàng như thế”, Holger nói. “Ít nhất là anh không thể. Em thì có thể. Nhưng sẽ mất một vài năm. Em có sẵn lòng chờ đợi không?”
Không sao cả. Nhiều năm đã trôi qua; Nombeko đã quen chờ đợi. Thậm chí từ nay cô có thể tiêu thời gian theo cách nào đó. Ví dụ như cô không thể nào đọc hết cái thư viện ở Norrtälje. Và bên cạnh đó, việc giám sát mấy người đãng trí và bà già cũng là một công việc bán thời gian. Thêm vào đó, tất nhiên, còn có trang trại khoai tây, cũng khá mất sức.
“Thế thì học kinh tế hay khoa học chính trị”, Holger Hai hỏi.
“Hay là cả hai”, Nombeko đáp, “trong khi anh học, em sẵn lòng giúp anh. Em khá thạo về số má”.
* * *            
Cuối cùng, Hai dự thi vào mùa xuân sau. Sự kết hợp của trí tuệ và nhiệt tình mang lại cho anh điểm số cao, và vào mùa thu tới, anh đã đăng ký các chương trình cả kinh tế lẫn khoa học chính trị tại Đại học Stockholm. Giờ lên lớp của anh đôi khi trùng nhau, nhưng khi đó Nombeko sẽ lẻn vào chỗ của Holger ở lớp kinh tế để tối hôm đó nhắc lại bài giảng trong ngày, gần như nguyên văn, kèm bình luận về Giáo sư Bergman hoặc Phó giáo sư Järegard đã nhầm chỗ này chỗ kia.
Holger Một và Celestine đỡ đần việc trồng khoai tây và thường xuyên đi đến Stockholm để tham dự các cuộc họp của Liên minh Vô chính phủ Stockholm. Đây là điều Hai và Nombeko đã đồng ý, miễn là họ hứa sẽ không tham gia vào bất kỳ sự kiện công cộng nào. Hơn nữa, Liên minh Vô chính phủ vô chính phủ đến mức không có danh sách các thành viên. Tình hình này đảm bảo cho Một và Celestine vẫn được vô danh.
Cả hai đều rất thích giao lưu với những người cùng chí hướng; những người vô chính phủ Stockholm phản đối mọi thứ.
Phải nghiền nát Chủ nghĩa Tư bản, cùng với hầu hết các chủ nghĩa khác. Chủ nghĩa Xã hội. Và chủ nghĩa Mác, ở chừng mực họ có thể tìm ra nó. Tất nhiên cả Chủ nghĩa Phát xít và học thuyết Darwin (được xem là giống nhau). Trái lại, Chủ nghĩa Lập thể có thể được phép tồn tại, miễn là nó không bị rào lại bằng bất kỳ quy tắc nào.
Hơn nữa, nhà vua cũng phải biến đi. Một vài thành viên trong nhóm cho rằng bất cứ ai muốn cũng có thể là vua, nhưng điều này bị phản đối, ít nhất là từ phía Holger. Chẳng phải là có một tên vua cũng đủ tệ rồi?
Và có tin nổi không - khi Holger nói, nhóm lắng nghe. Họ cũng lắng nghe khi Celestine nói với họ rằng cô trung thành với cái đảng chế ra “Giật hết đống cứt đái này xuống” suốt phần đời trưởng thành của mình.
Holger và Celestine đã tìm thấy đường về nhà.
* * *
Nombeko nghĩ rằng khi mình sắp thành một nông dân trồng khoai tây, cô nên làm việc đó thật tốt. Cô và Gertrud khá hợp nhau. Mặc dù càu nhàu về cái tên của doanh nghiệp, bà già thực sự không phản đối lựa chọn của Nombeko để đăng ký Công ty Nữ bá tước Virtanen theo họ của bà.
Họ cùng nhau lên kế hoạch mua đất xung quanh các ruộng khoai tây của họ để mở rộng canh tác. Gertrud biết chính xác cựu nông dân nào già nhất và tàn tạ nhất. Bà đạp xe đến thăm người đó với một chiếc bánh táo và một bình cà phê, và ruộng của người nông dân đổi chủ trước khi họ cạn cốc thứ hai. Lúc này, Nombeko đề nghị thẩm định các vùng đất mới mua, rồi cô vẽ lên một căn nhà tưởng tượng và bổ sung thêm hai số không lên mẫu thẩm định.
Thế là Công ty Nữ bá tước Virtanen có thể vay gần mười triệu krona dựa trên một cánh đồng trị giá một trăm ba mươi nghìn. Nombeko và Gertrud sử dụng tiền vay để mua thêm đất với sự hỗ trợ của nhiều bánh táo và bình cà phê hơn. Sau hai năm, Gertrud là nhà sản xuất khoai tây lớn nhất trong khu vực về diện tích, nhưng các khoản nợ của bà vượt quá doanh số bán hàng hiện tại ít nhất năm lần.
Họ vẫn phải tiếp tục với thu hoạch thực tế. Nhờ Nombeko sắp xếp vay vốn nên chuyện làm ăn không bị khó khăn về tiền bạc; tuy nhiên nó có vấn đề về máy móc, vừa nhỏ vừa lỗi thời.
Để giải quyết vấn đề này, cô điều Gertrud lái xe đến thành phố có hãng Máy móc Västerås và Pontus. Cô để bà già nói chuyện với người bán.
“Xin chào, tôi là Gertrud Virtanen ở Norrtälje, và tôi có một ruộng nhỏ trồng khoai tây để làm cho vui; Tôi cố hết sức để thu hoạch và bán khoai”.
“Dạ vâng”, nhân viên bán hàng tự hỏi chẳng biết mình có thể làm gì với mẩu ruộng khoai tây của bà già Virtanen này; chẳng có cái máy nào của ông giá thấp hơn tám trăm ngàn krona.
“Có vẻ như anh bán các loại máy cho khoai tây ở đây, phải không?”, Gertrud hỏi.
Người bán hàng cảm thấy rằng nó có thể biến thành một cuộc trò chuyện dài không cần thiết; tốt nhất là cắt gọn nó càng sớm càng tốt.
“Vâng, tôi có máy sàng đá. Bốn, sáu và tám hàng; máy cắt bốn hàng; và máy thu hoạch một và hai hàng. Bà sẽ được giá đặc biệt nếu mua tất cả các loại cho mảnh ruộng khoai tây của bà, thưa bà”.
“Giá đặc biệt à? Hay quá. Thế là bao nhiêu?”
“Bốn phẩy chín triệu”, người bán hàng đáp một cách khinh khỉnh.
Gertrud nhẩm tính trên tay trong lúc người bán hàng mất kiên nhẫn.
“Bà Virtanen, bà nghe này, tôi thực sự không có thời gian để...”
“Tôi sẽ mua mỗi thứ hai cái”, Gertrud nói. “Khi nào có thể giao hàng?”
* * *
Vừa có rất nhiều chuyện và cũng chẳng có gì nhiều xảy ra trong sáu năm tiếp theo. Trên thế giới, Pakistan đã gia nhập nhóm các quốc gia hạt nhân, bởi vì họ cần được bảo vệ khỏi nước láng giềng Ấn Độ đã gia nhập nhóm này hai mươi tư năm trước để tự vệ chống lại Pakistan. Mối quan hệ giữa hai nước không đi ngoài dự kiến của mọi người.
Mọi thứ êm đềm hơn ở quốc gia hạt nhân Thụy Điển. Một và Celestine thỏa mãn với việc tỏ ra bất mãn. Hàng tuần, họ bỏ công rất nhiều cho sự nghiệp phù hợp của mình. Không biểu tình, nhưng có rất nhiều thứ bí mật. Họ ra sức phun khẩu hiệu vô chính phủ lên các cửa phòng tắm công cộng, nhiều nhất có thể; họ lén lút dán tờ rơi tại các trường đại học và viện bảo tàng. Thông điệp chính trị chính của họ là “chính trị là đống phân,” nhưng Holger cũng đảm bảo nhét cả nhà vua dự phần trong đó.
Bên cạnh những thứ tránh dính dáng đến chính trị, Holger và Celestine cũng làm các việc lặt vặt ở trang trại khoai tây với khả năng nhất định. Nhờ thế, họ kiếm được một khoản thu nho nhỏ, và họ thì cần tiền. Việc đánh dấu, chai xịt, và tờ rơi có miễn phí đâu.
Nombeko đã cố gắng canh chừng hai kẻ rồ dại, nhưng cô cẩn thận không làm Hai phải lo lắng. Ngay cả cô không giúp thì anh vẫn là một sinh viên thông minh, cần cù, và hạnh phúc. Nhìn Holger vui vẻ làm cô cũng vui lây.
Cũng thú vị thấy Gertrud hoạt bát hẳn lên sau cả một đời, về cơ bản có thể nói là hoài phí. Mang thai ở tuổi mười tám trong cuộc gặp đầu tiên và cũng là cuối cùng của mình với một gã lợn và lon Loranga có ga, âm ấm. Một người mẹ đơn thân, càng đơn độc hơn sau khi mẹ bà qua đời vì bệnh ung thư và sau khi ông bố, Tapio, bị kẹt ngón tay trong chiếc máy ATM đầu tiên ở Norrtälje vào một đêm mùa đông năm 1971, đến ngày hôm sau mới được tìm thấy thì đã chết cóng từ lâu.
Nông dân trồng khoai tây, mẹ, rồi bà ngoại. Bà chẳng được thấy cái gì trên thế giới. Nhưng bà cho phép mình mơ mộng rằng sẽ thế nào, nếu bà ngoại Anastasia Arapova quý tộc của mình không sùng đạo đến mức gửi Tapio đến Helsinki để bà có thể cống hiến đời mình cho Chúa.
Nhưng chuyện đó đã qua rồi. Nombeko hiểu tại sao Gertrud cẩn thận không nhìn quá sâu vào quá khứ của bố mình. Tất nhiên, nguy cơ là sẽ không có gì để lại. Ngoại trừ cái trang trại khoai tây.
Dù sao, sự trở lại của cô cháu gái và hiện diện của Nombeko đã đánh thức một cái gì đó trong bà già. Đôi khi bà rạng rỡ trong bữa ăn tối cùng mọi người, ở đó bà tự làm hầu hết mọi việc. Bà chặt cổ gà làm món thịt hầm. Hay đặt vỉ để nướng cá với củ cải ngựa. Một lần thậm chí bà còn bắn một con gà lôi trong vườn bằng khẩu súng săn nai của cụ Tapio, và rất ngạc nhiên khi khẩu súng còn bắn được. Và mình đã nhắm trúng mục tiêu. Thực ra súng rất tốt nên tất cả những gì còn lại của con gà lôi là vài cọng lông lả tả.
Thế giới tiếp tục xoay quanh mặt trời với tốc độ không đổi và tính khí thất thường như mọi khi. Nombeko đọc đủ thứ vĩ mô và vi mô, linh tinh và trọng đại. Và cô thấy tinh thần khá hào hứng khi kể lại các tin tức vào bữa ăn mỗi tối. Trong số các sự kiện xảy ra quanh năm có vụ Boris Yeltsin ở Nga tuyên bố nghỉ hưu. Ở Thụy Điển, ông ta đâm nổi tiếng nhất vì trong chuyến thăm cấp nhà nước, ông ta đã say mèm đến mức yêu cầu đất nước không có nhà máy điện than này phải đóng cửa tất cả các nhà máy nhiệt điện của nó.
Chuyện lí thú tiếp theo sự kiện này là vô số thăng trầm khi một đất nước phát triển nhất thế giới có một cuộc bầu cử Tổng thống lộn xộn đến nỗi phải mất vài tuần để Tòa án Tối cao ra phán quyết 5-4 là ứng cử viên có hầu hết phiếu bầu đã bị loại. Theo đó, George W. Bush trở thành Tổng thống của Hoa Kỳ, trong khi Al Gore bị hạ bệ làm một nhà hoạt động môi trường mà thậm chí những người vô chính phủ ở Stockholm cũng không thèm quan tâm. Tình cờ mà sau đó, Bush lại xâm lược Iraq để loại bỏ tất cả các thứ vũ khí mà Saddam Hussein không có.
Trong số các mục tin tức bên lề có chuyện làm thế nào một cựu lực sĩ xuất thân từ nước Áo đã trở thành thống đốc California. Nombeko cảm thấy bứt rứt trong lòng khi nhìn thấy ảnh ông ta trong bài báo, đứng đó với vợ và bốn đứa con, mỉm cười vào máy ảnh với hàm răng trắng muốt. Cô nghĩ chắc chắn nó là một thế giới bất công khi một số người nhận được quá nhiều, trong khi những người khác không có gì. Và cô thậm chí còn không biết rằng sau đó, vị thống đốc nói trên còn kiếm được đứa con thứ năm với nữ quản gia của mình.
Nhìn chung, đây vẫn còn là một thời gian đầy hy vọng và khá hạnh phúc ở Sjölida, trong khi phần còn lại của thế giới hành xử như nó vốn thế.
Và trong khi quả bom vẫn ở yên chỗ của nó.
* * *
Vào mùa xuân năm 2004, cuộc sống có vẻ sáng sủa hơn bao giờ hết. Holger đã gần như cán đích về khoa học chính trị, cùng lúc anh sắp hoàn thành học vị tiến sĩ kinh tế. Những điều chẳng bao lâu nữa sẽ biến thành cả một luận án đã bắt đầu như một liệu pháp tâm lý trong đầu Hai. Thật khó mà chịu nổi ý nghĩ rằng với quả bom, mỗi ngày anh đã mạo hiểm gánh một phần trách nhiệm với sự hủy diệt một nửa khu vực và cả một quốc gia. Để đối phó với điều này, anh đã bắt đầu nhìn vào một khía cạnh khác của vấn đề, và đã nhận ra rằng từ góc độ thuần túy kinh tế, Thụy Điển và thế giới sẽ vươn lên từ đống tro tàn. Thế là nảy ra luận án: Bom Hạt nhân như một yếu tố tăng trưởng: Những lợi ích năng động của một thảm họa hạt nhân.
Những điểm thiệt hại hiển nhiên đã khiến Holger Hai tỉnh táo vào ban đêm; cả chúng cũng được anh nghiên cứu nghiền ngẫm nhiều lần. Thậm chí là một cuộc đụng độ hạt nhân nho nhỏ, giới hạn giữa Ấn Độ và Pakistan, theo các chuyên gia, cũng sẽ giết chết hai mươi triệu người, trước khi tổng số kiloton vượt trội được cái mà Hai và Nombeko tình cờ có trong tay. Mô hình máy tính cho thấy, trong vòng vài tuần, quá nhiều khói sẽ bay lên vào tầng bình lưu đến mức sẽ mất mười năm trước khi mặt trời có thể hoàn toàn chiếu xuyên qua đó một lần nữa. Không chỉ trên hai đất nước cãi nhau mà là mọi nơi trên thế giới.
Nhưng đây - theo Holger Hai - là chỗ mà các lực lượng thị trường sẽ chiến thắng. Nhờ sự gia tăng 200.000 phần trăm tỷ lệ mắc ung thư tuyến giáp, tỷ lệ thất nghiệp sẽ đi xuống. Khối lượng lớn dân chúng chuyển từ các khu nghỉ thiên đường tắm nắng (tất nhiên sẽ chẳng còn tí nắng nào để tắm) đến các thành phố lớn trên thế giới sẽ làm tăng phân phối của cải. Một số lượng lớn các thị trường phát triển sẽ trở nên không phát triển chỉ trong một cú nổ duy nhất, khiến thị trường trở nên năng động. Ví dụ, rõ ràng là trên thực tế, độc quyền của Trung Quốc về các tế bào năng lượng mặt trời sẽ trở nên không thích hợp nữa.
Thêm nữa, trong nỗ lực ganh đua, Ấn Độ và Pakistan có thể loại bỏ toàn bộ hiệu ứng nhà kính. Nạn phá rừng và việc sử dụng các nhiên liệu hóa thạch có thể tiếp tục, làm vô hiệu hóa việc giảm nhiệt trái đất hai, ba độ, mà nếu không thì cuộc chiến hạt nhân giữa các quốc gia cũng sẽ gây ra.
Những ý nghĩ đó khiến Holger còn thở được. Đồng thời, việc kinh doanh khoai tây của Nombeko và Gertrud tiến triển rất tốt. Thực sự thì họ cũng may mắn - bởi vì các vụ mùa của Nga bị thất thu trong nhiều năm liên tiếp. Và vì một trong những ngôi sao Thụy Điển đang được nhắc đến nhiều nhất (và cũng nhảm nhí nhất) có một ngoại hình mới, thanh mảnh, nhờ chế độ ăn kiêng Chỉ-Khoai-tây.
Hưởng ứng đến lập tức. Người Thụy Điển ăn khoai tây nhiều hơn bao giờ hết. Hãng Nữ bá tước Virtanen, trước đây bơi trong nợ nần, bây giờ gần như sạch nợ. Trong khi đó, Holger Hai chỉ vài tuần nữa sẽ tốt nghiệp văn bằng kép, và nhờ thành tích học tập xuất sắc của mình, anh đã sẵn sàng để bắt đầu hành trình hướng tới cuộc gặp riêng với Thủ tướng Thụy Điển. Bất ngờ là đến nay lại có một ông Thủ tướng mới. Tên ông là Göran Persson. Cũng như những người tiền nhiệm, ông không thích trả lời điện thoại.
Nói tóm lại: kế hoạch tám năm đã gần như hoàn thành. Cho đến nay, mọi thứ đã đi đúng đường. Mọi dấu hiệu đều chỉ ra rằng nó sẽ tiếp tục như vậy. Cảm giác không gì có thể hỏng này hệt như Ingmar Qvist đã cảm thấy trong cái ngày ngay trước chuyến đi Nice.
Chỉ để lĩnh cái vụt của Gustaf V.
* * *
Vào thứ Năm ngày 6 tháng Năm năm 2004, bộ năm trăm tờ rơi mới nhất đã sẵn sàng chỉ chờ đến nhận ở nhà in tại Solna. Holger và Celestine nghĩ rằng lần này, họ thực sự làm điều gì đó đặc biệt. Tờ rơi có ảnh nhà vua, bên cạnh là hình một con sói. Dòng chữ bên dưới đã đưa ra sự tương đồng giữa số sói ở Thụy Điển và các Hoàng gia khác nhau ở châu Âu. Các vấn đề giao phối cận huyết được cho là giống nhau.
Giải pháp trong trường hợp đầu tiên có thể là đưa sói Nga vào. Trong trường hợp thứ hai, làm thưa đàn sói đi được coi là một giải pháp thay thế. Hoặc trục xuất qua biên giới sang Nga. Các tác giả đã đi xa đến mức đề nghị trao đổi: mỗi con sói Nga đổi lấy một người trong hoàng tộc bị trục xuất.
Celestine muốn đưa Một đi lấy tờ rơi ngay sau khi họ nghe tin từ nhà in tại Solna, để họ có thể phát cho càng nhiều tổ chức càng tốt ngay ngày hôm đó. Holger Một cũng không muốn chờ đợi, nhưng anh nói rằng Hai đã đặt chiếc xe vào thứ Năm này. Phản đối này bị Celestine gạt đi.
“Có phải anh ta sở hữu chiếc xe này hơn chúng mình đâu? Thôi nào, người yêu của em. Chúng mình còn phải thay đổi cả một thế giới đấy”.
Chuyện xảy ra vào thứ Năm, 6 tháng Năm 2004, cũng được xem là ngày trọng đại nhất trong đời Hai cho đến nay. Lễ bảo vệ luận văn của anh được dự kiến vào lúc mười một giờ. Khi Holger, chỉnh tề comple cà vạt, đi lấy chiếc Toyota cũ của nhà Blomgren vào lúc sau chín giờ sáng - nó đã biến mất.
Hai nhận ra thảm họa của mình khi ông anh trai quậy, chắc chắn theo chỉ đạo của Celestine. Vì ở Sjölida không có sóng điện thoại di động, anh không thể ngay lập tức gọi và ra lệnh cho họ quay trở lại. Anh cũng không thể gọi taxi. Phải ít nhất một phần ba dặm từ đây đến đường quốc lộ, nơi có phủ sóng điện thoại di động nhưng chập chờn tùy thuộc vào tâm trạng của nó. Không thể nào chạy bộ ra đó; anh không thể đến lễ bảo vệ đầm đìa mồ hôi dưới bộ comple của mình. Vì vậy, anh lấy cái máy kéo.
Vào lúc 9 giờ 25, cuối cùng anh tóm được họ. Celestine là người trả lời.
“Vâng, xin chào?”
“Cô lấy xe à?”
“Tại sao? Holger phải không?”
“Trả lời câu hỏi chết tiệt ấy đi! Tôi cần nó ngay bây giờ! Tôi có cuộc họp quan trọng dưới thị trấn lúc mười một giờ”.
“Ồ, tôi hiểu rồi. Tức là cuộc họp của anh thì quan trọng hơn của chúng tôi à?”
“Tôi không nói thế. Nhưng tôi đã đặt xe. Quay lại ngay bây giờ đi, mẹ kiếp. Tôi đang vội”.
“Chúa ơi. Đừng có chửi thề lắm thế”.
Hai trấn tĩnh lại và thử chiến thuật mới.
“Celestine ngọt ngào mến yêu. Khi có dịp, chúng ta hãy ngồi xuống và bàn về vấn đề xe hơi. Và ai đã đặt nó hôm nay. Nhưng tôi cầu xin cô, quay lại ngay bây giờ và đón tôi. Cuộc họp của tôi thực sự quan…”
Đúng lúc đó Celestine cúp máy. Và tắt luôn điện thoại.
“Cậu ấy nói gì?”, Holger Một, ngồi sau tay lái thắc mắc.
“Anh ấy nói, “Celestine ngọt ngào mến yêu. Chúng ta hãy ngồi xuống và bàn về vấn đề xe hơi”. Ngắn gọn là thế”.
Một nghĩ thế thì không tệ lắm. Anh đã lo lắng về cách em trai mình sẽ phản ứng.
Tuyệt vọng, Holger Hai đứng trên đường quốc lộ trong bộ comple của mình suốt hơn mười phút, hy vọng đi nhờ được xe nào đi qua. Nhưng muốn thế thì phải có xe chạy qua, mà chẳng có xe nào. Đến lúc đó, Hai nhận ra rằng mình nên gọi taxi từ lâu rồi, anh nhớ ra áo khoác và ví của mình vẫn treo trên móc ở sảnh. Với một trăm hai chục krona trong túi áo, anh quyết định lái xe máy kéo đến Norrtälje và đi xe buýt từ đó. Thế có lẽ sẽ nhanh hơn là quay lại, lấy ví, lộn lại lần nữa, rồi gọi một chiếc taxi. Hay thậm chí tốt hơn là: gọi taxi trước, và trong khi nó đang trên đường tới thì anh trở về nhà và quay lại bằng máy kéo.
Nhưng trời phú cho Hai khả năng chịu căng thẳng không hơn nhiều lắm so với ông thợ gốm, Chúa ban phước cho ông ta.
Anh sắp bỏ lỡ buổi bảo vệ luận văn của mình. Sau nhiều năm chuẩn bị. Thật khủng khiếp.
Nhưng đó chỉ là sự khởi đầu.
Mẩu may mắn đầu tiên và cuối cùng mà Holger Hai có ngày hôm đó là khi chuyển từ máy kéo đến xe buýt ở Norrtälje. Gần như sát giây cuối cùng, anh đã tìm cách chặn được chiếc xe để mình có thể leo lên. Bác tài bước xuống định nhai xương thằng cha lái máy kéo nhưng chững lại khi thay vì một nông dân miệt vườn như ông tưởng hóa ra là một người đàn ông ăn mặc bóng bẩy trong comple, cà vạt, giày da.
 Trên xe, Holger gọi cho hiệu trưởng của trường, Giáo sư Berner, xin lỗi và nói rằng do hoàn cảnh đột xuất vô cùng không may, anh sẽ đến muộn nửa giờ. Vị giáo sư trả lời gay gắt rằng dù thế nào thì đến chậm trong buổi bảo vệ luận án là không phù hợp với truyền thống của trường này. Ông hứa sẽ cố gắng giữ ban giám khảo và khán giả lại.
* * *
Holger Một và Celestine đã đến Stockholm và ký nhận tờ rơi của họ. Celestine, vốn thạo về chiến lược hơn Hai, quyết định rằng mục tiêu đầu tiên của họ nên là Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. Ở đó có nguyên một khu về Charles Darwin và lý thuyết tiến hóa gì gì của ông ta. Darwin đã đánh cắp khái niệm về “tồn tại của con thích nghi nhất” từ một đồng nghiệp, và ông sử dụng nó để cho rằng cách của tự nhiên là khỏe thì sống sót còn yếu thì chết. Do đó Darwin là một tên phát xít và bây giờ sẽ phải bị trừng trị, một trăm hai mươi năm sau khi chết. Celestine và Holger không nhận ra rằng thực tế là trong tờ rơi của họ đã có một số yếu tố rất phát xít. Đã đến lúc phải bí mật dán áp phích. Lên khắp nơi trong viện bảo tàng. Nhân danh sự cao quý của người vô chính phủ.
Quả thực điều này đã xảy ra, và hết sức trôi chảy. Holger Một và Celestine cứ thế mà làm không ai ngăn cản. Bảo tàng Thụy Điển còn lâu mới gọi là đông đúc.
Dừng chân tiếp theo của họ là Đại học Stockholm, cách đấy không xa. Celestine xử lý các phòng vệ sinh nữ và để lại các phòng vệ sinh nam cho Holger. Nó xảy ra trong phòng đầu tiên. Vừa bước qua cánh cửa, Một gặp một người.
“Ồ, cuối cùng thì anh đến đây rồi à?”, Giáo sư Berner nói.
Sau đó, ông lôi tuột Holger Một đang ngạc nhiên, băng qua hành lang và vào phòng 4, trong khi Celestine vẫn còn bận rộn lo chuyện của mình trong phòng nữ.
Chẳng hiểu mô tê chuyện gì đang xảy ra, Một tự dưng thấy mình đứng trên bục giảng trước một đám khán giả ít nhất là năm mươi người.
Giáo sư Berner nêu một số nhận xét sơ bộ bằng tiếng Anh, với ngôn ngữ vừa phong phú vừa phức tạp; Holger theo dõi rất khó khăn. Rõ ràng anh sẽ phải nói điều gì đó về tác dụng của vụ nổ vũ khí hạt nhân. Tại sao thế, người ta có thể thắc mắc.
Nhưng anh vui vẻ làm điều đó, cho dù tiếng Anh của anh không được tuyệt cho lắm. Và dù sao, điều quan trọng nhất không phải là nói cái gì mà là có ý nghĩa gì?
Anh đã có khá nhiều thời gian để mơ mộng trong khi thu lượm khoai tây, và đã đi đến kết luận rằng điều tốt đẹp nhất để làm là chuyển Hoàng gia Thụy Điển đến vùng hoang dã ở Lapland và cho nổ bom ở đó, nếu tất cả bọn họ không tự nguyện thoái vị. Hầu như không có người vô tội nào bị nạn trong một cuộc tấn công như vậy, và thiệt hại nói chung sẽ là tối thiểu. Hơn nữa, bất kỳ sự gia tăng nhiệt độ nào do kết quả của vụ nổ cũng có lợi, vì ở trên phía bắc đó trời lạnh khủng khiếp.
Có lẽ mang những tư tưởng loại đó trong đầu thôi đã đủ tệ lắm rồi. Thế mà bây giờ Holger Một lại còn thể hiện chúng ra trên bục giảng của mình.
Người phản biện đầu tiên của anh là một giáo sư tại Đại học Linnaeus Lindkvist ở Växjö. Ông bắt đầu lật giở các ghi chép nhanh của mình về bài phát biểu của Holger. Lindkvist cũng chọn nói tiếng Anh và ông bắt đầu bằng cách hỏi nếu những gì ông vừa nghe là lời mở đầu thì sau đó sẽ là gì.
Mở đầu à? Vâng, có thể gọi nó là như thế. Một nước cộng hòa sẽ được sinh ra và phát triển trên sự sụp đổ của Hoàng gia. Có phải quý ông có ý thế không?
Ý của Giáo sư Lindkvist là ông không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng ông chỉ nói là ông bị sốc vì sự vô đạo đức muốn lấy đi mạng sống của cả Hoàng gia. Chứ chưa nói đến biện pháp ông Qvist vừa mô tả.
Nhưng giờ thì Holger cảm thấy bị xúc phạm. Tại sao chứ, anh đâu phải là kẻ sát nhân! Lập luận cơ bản của anh là tên vua và bè lũ nhà hắn nên thoái vị. Diễn biến liên quan đến vũ khí hạt nhân chỉ áp dụng nếu họ từ chối, và trong trường hợp đó, nó là một kết quả trực tiếp bởi sự chọn lựa của chính Hoàng gia chứ không phải của ai khác.
Sau khi Giáo sư Lindkvist trả lời bằng im lặng (nguyên do là bị dính lưỡi), Một quyết định mở mang lập luận của mình theo hướng mới: nếu hoàn toàn không có vua thì có lẽ bất cứ ai muốn làm vua cũng làm được.
“Đây không phải là điều tôi sẽ tranh luận cá nhân, nhưng dù sao nó cũng là một suy nghĩ thú vị”, Holger Một nói.
Có thể là Giáo sư Lindkvist không đồng ý, vì ông ta bắn một cái nhìn cầu khẩn vào đồng nghiệp Berner, người đang cố gắng nhớ xem liệu đã bao giờ mình thấy nhục nhã như lúc này chưa. Buổi bảo vệ này dự định để trình diễn cho hai khách mời danh dự trong số khán giả, cụ thể là Bộ trưởng Bộ Giáo dục bậc cao và nghiên cứu Thụy Điển, Lars Leijonborg, và đồng nghiệp người Pháp mới được bổ nhiệm của ông, Valérie Pécresse. Hai người đã cộng tác từ lâu để thiết lập một chương trình giáo dục chung, với khả năng cuối cùng cấp bằng liên thông hai nước. Leijonborg đã đích thân liên lạc với Giáo sư Berner, yêu cầu tiến cử cho một buổi bảo vệ tốt mà ông và đồng nghiệp bộ trưởng của ông có thể tham dự. Giáo sư đã ngay lập tức nghĩ đến cậu sinh viên mẫu mực Holger Qvist.
Và bây giờ thế này đây.
Berner quyết định cắt ngang màn trình diễn.
Rõ ràng là ông đã đánh giá sai thí sinh, và tốt nhất là yêu cầu thí sinh này rời khỏi bục ngay bây giờ. Rồi sau đó, ra khỏi phòng. Và khỏi trường đại học. Ra khỏi nước này thì càng tốt. Nhưng vì ông nói bằng tiếng Anh, Một không hiểu lắm.
“Hay là tôi trình bày vấn đề lại từ đầu?”
“Không, anh không được”, Giáo sư Berner nói. “Hai mươi phút vừa rồi làm tôi già đi mười tuổi, và tôi đã đủ già để bắt đầu lại, thế là đủ rồi. Anh làm ơn đi ra cho”.
Và Một làm thế. Trên đường ra, anh chợt nhận ra rằng mình vừa nói trước công chúng, và đó là điều mà anh đã hứa với em trai mình là sẽ không làm. Bây giờ Hai có giận anh không nhỉ? Có lẽ chú ấy không cần phải biết.
Một thấy Celestine trong hội trường. Anh choàng cánh tay qua người cô và nói rằng tốt nhất là họ hành sự ở nơi khác. Anh hứa sẽ cố gắng giải thích trên đường đi.
Năm phút sau, Holger Hai chạy lao qua cửa của chính trường đại học này. Giáo sư Berner vừa phải xin lỗi Bộ trưởng giáo dục đại học Thụy Điển, còn ông này quay sang xin lỗi đồng nghiệp người Pháp của mình, người trả lời rằng, dựa trên những gì bà vừa thấy, bà nghĩ rằng tốt hơn là Thụy Điển hãy chuyển sang Burkina Faso để tìm kiếm một đối tác tương đương về vấn đề giáo dục.
Rồi sau đó, giáo sư bắt gặp tên khốn Holger Qvist ở sảnh. Chẳng nhẽ Qvist nghĩ rằng anh ta chỉ cần thay đổi từ quần jean sang mặc comple là mọi thứ sẽ được xí xóa à?
“Tôi thực sự xin lỗi…”, Holger Hai ăn mặc bảnh bao, hổn hển bắt đầu.
Giáo sư Berner ngắt lời anh và nói rằng vấn đề không phải là xin lỗi mà là biến đi. Vĩnh viễn càng tốt.
“Buổi bảo vệ đã xong rồi, Qvist. Về nhà đi. Và ngồi xuống mà suy nghĩ về những rủi ro kinh tế của sự tồn tại của chính anh”.
* * *
Holger Hai đã bị đánh trượt. Nhưng anh phải mất cả một ngày để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra, và một ngày để hiểu được mức độ của tình hình. Anh không thể gọi cho giáo sư để thú thật với ông: rằng tất cả những năm qua anh đã đi học dưới cái tên của người khác và người này bỗng dưng thế chỗ anh vào chính ngày anh bảo vệ. Điều này sẽ chỉ gây đau khổ thêm mà thôi.
Điều Hai muốn nhất là bóp cổ anh trai mình. Nhưng chuyện này cũng không thành, vì khi Hai đang nổi điên lên thì Một đang ở cuộc họp ngày thứ Bảy của Liên minh Vô chính phủ. Còn đến khi Một và Celestine trở lại buổi chiều hôm đó, thì tâm trạng Hai đã biến thành trầm cảm.
------------
Còn tiếp.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét