Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử
Tác giả: Jonas Jonasson
Người dịch: Phạm Hải Anh
Nhà xuất bản Trẻ - 2014
Phần thứ sáu
Cả đời
tôi chưa từng thấy kẻ cuồng tín nào có óc hài hước.
- Amos Oz -
Chương 20: Nhà vua làm và không làm gì
Chiếc xe tải chở khoai còn chưa lăn bánh
khi Nombeko ở bên cửa sổ, bảo Holger Một rằng anh phải dừng lại ngay lập tức nếu
muốn sống sót qua ngày.
Nhưng Một, không chắc rằng mình muốn sống
sót, bảo Celestine đóng cửa sổ để ngăn tiếng ồn ào từ phía sau.
Cô vui vẻ làm, và còn kéo màn cửa sổ để khỏi
phải nhìn thấy nhà vua trong bộ lễ phục màu xanh đen, áo trắng, quần màu xanh đậm
với các sọc vàng, áo sơ mi trắng và nơ đen.
Cô rất tự hào về kẻ nổi loạn của mình.
“Chúng mình quay trở lại nhà bà à?”, cô hỏi.
“Hay anh có một ý tưởng gì hay hơn?”
“Em thừa biết rằng anh không có mà, em yêu”,
Holger Một đáp.
Nhà vua chủ yếu là kinh ngạc trước tình
hình xảy ra, còn Thủ tướng thì tức giận.
“Cái quái gì đang xảy ra thế này?”. Ông
nói. “Các người đang bắt cóc vua và Thủ tướng? Cùng với một quả bom nguyên tử!
Một quả bom nguyên tử ở đất Thụy Điển của tôi; ai cho phép các người làm thế?”
“Chà, Vương quốc Thụy Điển là của tôi thì
đúng hơn”, nhà vua nói, ngồi xuống thùng khoai tây gần nhất. “Tuy nhiên, phần
còn lại thì tôi chia sẻ sự phẫn nộ với Thủ tướng”.
Nombeko nói rằng chuyện nước này thuộc về
ai có thể không quan trọng lắm nữa nếu nó bị thổi bay sang thế giới bên kia,
nhưng cô ngay lập tức hối hận vì đã nói ra, vì bây giờ Thủ tướng muốn biết thêm
về quả bom chết tiệt.
“Nó mạnh đến thế nào? Cho tôi biết!”, ông
nói một cách nghiêm khắc.
Nhưng Nombeko nghĩ rằng tinh thần họ đã xuống
thấp quá rồi; cô đã không muốn giảm nó hơn nữa. Làm sao mà cô lại ngu ngốc đến
mức khơi chuyện lên? Cô cố gắng dẫn dắt câu chuyện theo hướng khác:
“Tôi thực sự xin lỗi về những gì đã xảy ra.
Hoàn toàn không có chuyện quý ông đây và Bệ hạ bên cạnh ngài đã bị bắt cóc;
càng không phải bởi bạn trai tôi và tôi. Ngay sau khi chiếc xe tải dừng lại,
tôi hứa sẽ - ít nhất là xoắn mũi gã đàn ông lái xe và làm mọi chuyện ổn thỏa”.
Và sau đó, để xoa dịu tình hình, cô nói
thêm, “Thật khó chịu khi bị nhốt ở thùng sau xe tải khi trời đẹp thế này”.
Câu cuối cùng này gợi cho nhà vua yêu thiên
nhiên nhớ đến con đại bàng đuôi trắng mà ông đã nhìn thấy phía trên Stockholm
Sound chiều hôm đó.
“Ngay giữa thành phố!”, Nombeko nói, thoáng
hy vọng trong một giây rằng mình đã đánh lạc hướng được.
Nhưng khi giây đó trôi qua, Thủ tướng chen
vào, nói rằng nhóm nên ngừng nói chuyện về thời tiết và điểu học.
“Thay vào đó, cho tôi biết quả bom có thể gây
thiệt hại thế nào. Nó tệ đến mức nào?”
Nombeko trả lời ngập ngừng. Họ vừa nói nó khá
ít, có lẽ là một vài megaton.
“Bao nhiêu?”
“Hai hoặc ba. Không hơn”.
“Và điều đó có nghĩa gì?”
Ông thật cứng đầu, Thủ tướng ạ.
“Ba megaton khoảng 12.552 petajoule. Bệ hạ
có chắc đó là một con đại bàng đuôi trắng không?”
Fredrik Reinfeldt đánh mắt sang người đứng
đầu nhà nước với một cái nhìn khiến ngài nín không trả lời. Rồi ông suy nghĩ liệu
mình có biết một petajoule là bao nhiêu, và mười hai ngàn petajoule thì tồi tệ
thế nào, cho đến khi ông khẳng định rằng người phụ nữ trước mặt mình đang đánh
trống lảng.
“Nói cho tôi biết chính xác điều đó có
nghĩa gì”, ông nói. “Theo cách có thể hiểu được”.
Thế là Nombeko vâng lời. Cô nói với ông nó
có nghĩa là: quả bom phá hủy mọi thứ trong vòng bán kính ba mươi tám dặm với
nó, và trong trường hợp xấu nhất, thời tiết xấu với nhiều gió có thể tăng gấp
đôi thiệt hại.
“Thế thì thật may là mặt trời đang chiếu
sáng”, nhà vua trầm ngâm.
Nombeko gật đầu đánh giá cao thái độ tích cực
của ngài, nhưng Thủ tướng hướng chú ý đến thực tế là Thụy Điển đang phải đối mặt
với cái có thể là khủng hoảng lớn nhất của nó kể từ khi lập quốc. Hai nguyên thủ
quốc gia và chính phủ thấy mình đang đi lơ vơ xuyên qua Thụy Điển với một vũ
khí hủy diệt hàng loạt tàn nhẫn, và họ không biết động cơ của người đàn ông ngồi
sau tay lái.
“Trong trường hợp này, có lẽ bệ hạ nên nghĩ
đến sự sống còn của đất nước chúng ta chứ không phải là con đại bàng đuôi trắng
và chuyện ít nhất chúng ta gặp may với thời tiết?”, Thủ tướng nói.
Nhưng nhà vua là người từng trải; ông đã tận
mắt thấy các đời Thủ tướng đến và đi, trong khi bản thân ông vẫn tồn tại. Thực
sự không có gì là khó với tay Thủ tướng mới này, chỉ cần anh ta bình tĩnh lại một
chút.
“Đấy, đấy”, ông nói. “Cứ ngồi lên một trong
các thùng khoai tây như mọi người, rồi chúng ta sẽ yêu cầu ông bà Bắt Cóc giải
thích”.
* * *
Thật ra, ông có thể muốn thành một nông
dân. Hoặc người lái máy xúc. Hay bất cứ thứ gì, miễn là nó liên quan đến xe cộ
hoặc tự nhiên. Thích nhất là cả hai.
Nhưng rồi ông trở thành vua.
Điều này thực sự không phải là bất ngờ gì với
ông. Trong một cuộc phỏng vấn hồi xưa, ông đã mô tả cuộc sống của mình như một
đường thẳng từ khi sinh ra. Nó đã được định đoạt ngay khi bốn mươi hai khẩu
pháo bắn vang rền trên Skeppsholmen ngày 30 tháng Tư năm 1946.
Ông được đặt tên là Carl Gustaf; Carl là
theo ông ngoại của ông Charles Edward, Công tước xứ Saxe-Coburg và Gotha (một
người thú vị nửa phát xít Đức, nửa Anh), và Gustaf là theo cha ông, ông nội, và
ông cố.
Mọi chuyện đã bắt đầu một cách khủng khiếp
với hoàng tử nhỏ. Khi mới có chín tháng tuổi, ông đã mất cha trong một tai nạn
máy bay. Tiếp đó là một rắc rối lớn về vấn đề kế vị. Ông nội của ông, Gustaf VI
Adolf tương lai, phải sống đến chín mươi chín tuổi, nếu không sẽ có một khoảng
trống đầy nguy cơ cho những người Cộng hòa trong Quốc hội thừa gió bẻ măng.
Có một cuộc tranh luận chung giữa các cố vấn
rằng hoàng tử kế vị phải được giữ trong những bức tường dày của cung điện cho đến
khi kế vị an toàn, nhưng bà mẹ yêu thương của ông, Sibylla, đã từ chối. Không
có bạn bè, nhỡ ra con trai bà điên mất; còn may mắn ra thì cũng thành khó dạy.
Vì vậy, hoàng tử đã được phép đi học ở trường
học bình thường, và khi rảnh rỗi, cậu có thể mặc sức quan tâm đến các máy móc
và được tham gia hướng đạo sinh, nơi cậu đã học cách thắt nút vuông, thắt nút
đôi và nút nửa vời nhanh hơn và chắc hơn bất cứ ai khác.
Tuy nhiên, tại trường nội trú Sigtuna
Allmänna Läroverk, cậu bị điểm kém về môn toán, và hầu như chẳng đỗ môn nào. Lý
do là chữ cái và số là một mớ hỗn độn lớn; thái tử mắc chứng khó đọc. Việc là
người giỏi nhất lớp học về khoản mồm miệng không làm cậu được thêm điểm nào,
ngoại trừ với các cô gái.
Nhờ sự chăm nom của mẹ Sibylla, cậu vẫn có
một số bạn bè ở đâu đó trong thế giới thực, cho dù không ai trong số họ thuộc
phe cấp tiến cánh tả mà hầu hết mọi người khác đều tham gia, vào những năm 1960
ở Thụy Điển. Để tóc dài, sống tập thể, và tự do yêu đương không phải dành cho vị
vua trong tương lai, cho dù chính ông thấy rằng khoản cuối cùng nghe có vẻ
không hề tệ.
Ông nội của ông, Gustav Adolf, lấy câu “nhiệm
vụ là trên hết” làm phương châm của mình. Có lẽ đó là lý do tại sao ông giữ
mình sống đến chín mươi tuổi. Ông sống đến tháng Chín năm 1973, khi Hoàng gia
đã an toàn; cháu trai ông đủ tuổi để kế vị.
Vì nút thắt vuông và các loại hộp số đồng bộ
không phải là chủ đề ưu tiên trong đầu khi nói chuyện với Nữ hoàng Anh, vị vua
trẻ không cảm thấy thoải mái trong phòng khách sang trọng. Nhưng nhiều năm trôi
qua, mọi thứ trở nên tốt hơn, chủ yếu là vì ông ngày càng dám là chính mình.
Sau hơn ba thập kỷ trên ngai vàng, một bữa tiệc chiêu đãi tại cung điện để tiếp
đón Hồ Cẩm Đào là một cơn ngủ gật ông có thể xử lý và chịu đựng được. Nhưng ông
có vẻ rất muốn miễn nó đi.
Tình thế hiện tại, bị bắt cóc trong một chiếc
xe chở khoai, cũng không hẳn đáng để ông mất thời gian, nhưng nhà vua nghĩ rằng
nó có thể sẽ kết thúc bằng cách nào đó.
Chỉ cần Thủ tướng thư giãn một chút.
Và lắng nghe những gì kẻ bắt cóc phải nói.
* * *
Thủ tướng Reinfeldt không có ý định ngồi
lên cái thùng khoai tây bẩn nào. Hơn nữa, có bụi ở khắp mọi nơi. Và bụi bẩn
trên sàn. Nhưng ông có thể lắng nghe, cũng thế cả.
“Bằng mọi cách”, ông nói, quay sang Holger
Hai. “Anh có thể vui lòng cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra?”
Lời lẽ của ông lịch sự, giọng ông ra lệnh,
nỗi bực dọc của ông với nhà vua vẫn còn nguyên.
Hai đã tập nói chuyện với Thủ tướng trong gần
hai mươi năm. Anh đã chuẩn bị vô số tình huống kịch bản. Nhưng không hề tính đến
khả năng anh và Thủ tướng cùng bị nhốt trong một chiếc xe tải khoai. Cùng với
quả bom. Và nhà vua. Với ông-anh-thù-vua của Hai ngồi sau tay lái. Trên đường đến
nơi nào không rõ.
Trong khi Holger Hai đờ ra không nói và
nghĩ nổi cái gì thì anh trai anh trong buồng lái đang suy nghĩ xem cái gì sẽ xảy
ra tiếp theo. Cha anh đã nói rõ ràng, “Lái đi, con trai của bố, lái đi”, nhưng
chỉ thế thôi. Phải chăng đơn giản nhất là để nhà vua quyết định - hoặc tụt khỏi
ngai vàng và chắc chắn không ai leo lên vị trí đó, hoặc leo lên trên quả bom để
Một và Celestine có thể thổi bay nhà vua, các phần của vương quốc, và chính họ
lên chín tầng trời?
“Người yêu dũng cảm tuyệt vời của em”,
Celestine nói, đáp lại những băn khoăn của Holger.
Đây là mẹ của tất cả các cuộc biểu tình.
Thêm vào đó, nó là một ngày đẹp để chết, có cần phải thế không nhỉ.
Ở thùng sau xe tải, cuối cùng Holger Hai
cũng tìm ra lời.
“Tôi nghĩ chúng ta nên bắt đầu từ đầu câu
chuyện”, anh nói. Thế là anh kể với họ về cha mình, Ingmar, về bản thân và anh
trai anh, về cách một trong hai anh em đã quyết định tiếp tục cuộc chiến của
cha mình, còn người kia lúc này, chẳng may đang ngồi ở chỗ anh ngồi và nói những
gì anh nói.
Khi anh nói xong, đến lượt Nombeko thêm vào
câu chuyện đời mình và giải thích vì sao quả bom không thực sự tồn tại đã bị thất
lạc, Thủ tướng cho rằng điều này có lẽ không thể xảy ra, nhưng để an toàn thì tốt
nhất là cứ hành động theo viễn cảnh đáng sợ rằng nó xảy ra thật. Trong khi đó
nhà vua, về phần mình, thì nghĩ rằng ông đã bắt đầu thấy đói.
* * *
Fredrik Reinfeldt đã cố gắng tiêu hóa tình
huống này. Để đánh giá nó. Ông nghĩ chuông báo động có thể vang lên bất cứ lúc
nào, nếu không phải là đã báo động rồi, và sẽ có một cơn hoảng loạn trên toàn
quốc với Lực lượng Đặc nhiệm Quốc gia và trực thăng trên trời, xung quanh cái
xe tải chở khoai tây và quả bom. Những cậu thanh niên căng thẳng với vũ khí tự
động sẽ treo mình ngoài trực thăng; họ có thể ngẫu nhiên nổ súng xuyên qua vách
xe tải và qua lớp kim loại bảo vệ xung quanh chỗ megaton và petajoules đó. Rồi
có lẽ họ sẽ kích động gã điên sau tay lái làm gì đó liều lĩnh. Ví dụ như lái xe
ra khỏi đường.
Đấy là một phía của quả lắc.
Phía kia là những câu chuyện mà người đàn
ông và người phụ nữ trước mặt ông vừa kể. Và Chủ tịch Hồ Cẩm Đào đã xác minh
cho người phụ nữ.
Căn cứ vào những trường hợp này: liệu bây
giờ ông và nhà vua có nên làm mọi điều có thể để đảm bảo rằng mọi chuyện không
trở nên hoàn toàn điên loạn, để các thảm họa đe dọa họ không tự nó bùng ra?
Fredrik Reinfeldt đã cân nhắc xong, và ông
nói với nhà vua:
“Tôi đã nghĩ xong”.
“Tuyệt”, nhà vua nói. “Chúng ta cần Thủ tướng
cho những việc như thế, nếu ông hỏi tôi”.
Reinfeldt nhã nhặn hỏi nhà vua liệu họ có
thực sự muốn Lực lượng Đặc nhiệm Quốc gia bay vè vè trên đầu mình không. Chẳng
phải là cái vũ khí hạt nhân ba megaton cần được tôn trọng nhiều hơn thế?
Nhà vua khen Thủ tướng đã chọn mô tả “ba
megaton” chứ không phải “mười hai ngàn petajoule.” Nhưng như nhà vua hiểu, thiệt
hại sẽ vẫn rất lớn. Hơn nữa, ông đủ già để nhớ các báo cáo lần trước - nó là ở
Gnesta, nếu nhà vua nhớ một cách chính xác - nhiệm vụ đầu tiên và cho đến nay
là duy nhất của Lực lượng Đặc nhiệm quốc gia. Tại sao, họ đã đốt cháy toàn bộ một
khối nhà trong khi những kẻ khủng bố tình nghi bỏ đi.
Nombeko nói rằng cô cũng đọc gì đó về chuyện
này.
Thế là nó đã được quyết định. Thủ tướng lấy
điện thoại ra, gọi cho trưởng ban an ninh nói rằng một vấn đề lợi ích quốc gia
đã nảy ra, rằng cả ông và nhà vua vẫn ổn, và bữa tiệc tối sẽ được tổ chức theo
kế hoạch, và rắc rối này đã được đổ lỗi là vì cả hai người đứng đầu nhà nước và
chính phủ đều hơi khó ở. Ngoài ra, trưởng ban an ninh không phải làm gì cả
ngoài việc chờ lệnh tiếp theo.
Trưởng ban an ninh đang làm nhiệm vụ đã lo
toát mồ hôi. May mắn thay sếp của anh ta, giám đốc Säpo, ban an ninh, cũng đã
được mời đến bữa tiệc và lúc đó đang đứng bên cạnh cấp dưới của mình, sẵn sàng
để tiếp nhận. Ông ta cũng đang lo lắng khi chuyện xảy ra.
Có lẽ đó là lý do tại sao giám đốc Säpo mở
đầu bằng một câu hỏi kiểm tra mà bản thân ông cũng không biết câu trả lời. Lý lẽ
lộn xộn của ông là hẳn có một nguy cơ Thủ tướng bị đe dọa mà phải nói thế.
“Tên con chó của Thủ tướng là gì?”. Ông bắt
đầu.
Thủ tướng trả lời rằng ông không có chó,
nhưng ông hứa sẽ có một con lớn răng sắc nhọn và thả nó lao vào giám đốc Säpo nếu
ông không biết lắng nghe.
Tình hình chính xác như Thủ tướng vừa nói.
Giám đốc Säpo có thể kiểm tra với Chủ tịch Hồ Cẩm Đào nếu có bất kỳ nghi ngờ
gì; sau cùng thì họ là bạn của Chủ tịch. Còn nếu ông cứ cố tình bỏ qua hướng dẫn
của Thủ tướng, hỏi tên của con cá cưng của Thủ tướng (vì ông có nuôi cá), khai
báo họ mất tích, xới tung cả đất nước lên - thì từ ngày mai, ông hãy đi kiếm việc
mới.
Giám đốc Säpo thích công việc của mình. Chức
vụ tốt, tiền lương cũng vậy. Và ông sắp được nghỉ hưu. Tóm lại, ông thực sự
không muốn kiếm việc mới. Thế nên ông quyết định là con cá cưng của Thủ tướng
tên là gì cũng được.
Hơn nữa, hoàng hậu đang đứng bên cạnh ông,
và bà muốn nói gì đó.
Fredrik Reinfeldt đưa điện thoại cho nhà
vua.
“Chào em yêu. Không, em yêu, anh không ra
ngoài tiệc tùng đâu...”.
Mối đe dọa bị lực lượng đặc nhiệm tấn công
từ trên cao đã được ngăn chặn. Khi cuộc hành trình tiếp tục, Holger Hai giải
thích vấn đề của họ chi tiết hơn.
Thực tế là, ông anh sinh đôi của anh đằng
sau tay lái - giống như người cha quá cố từ lâu của họ - đã bị nhồi nhét vào đầu
rằng Thụy Điển phải là một nước cộng hòa, không phải quân chủ. Cô gái ngồi bên
phải là bạn gái anh ấy, luôn tức giận và hàm hồ không kém. Không may là cô ta lại
chia sẻ quan điểm của anh ta về hình thức chính phủ.
“Để duy trì trật tự, tôi xin nói rõ rằng
tôi có ý kiến khác”, nhà vua nói.
Chiếc xe tải khoai đi tiếp. Nhóm trong
thùng chở hàng cùng quyết định chờ xem sao. Tất nhiên, họ chỉ chờ đợi; từ chỗ
ngồi của mình, họ không thấy gì hết vì Celestine đã hạ tấm màn chắn cửa sổ giữa
buồng lái và chỗ chở hàng.
Đột nhiên hành trình của họ dường như chấm
dứt. Chiếc xe tải khoai dừng lại; động cơ đã được tắt.
Nombeko hỏi Hai ai trong số họ sẽ giết anh
trai anh trước, nhưng Hai còn mải nghĩ họ đang ở đâu. Về phần mình, nhà vua nói
rằng ông hy vọng sẽ có thức ăn. Trong khi đó, Thủ tướng bắt đầu kiểm tra cửa
thùng xe. Họ cũng có thể mở nó từ bên trong, phải không? Trong khi xe còn di
chuyển thì không thử được, nhưng bây giờ Fredrik Reinfeldt không thấy bất cứ lý
do gì để ở lại cái chỗ bẩn thỉu này. Ông là người duy nhất chọn tiếp tục đứng
suốt thời gian.
Trong lúc đó, Holger Một chạy vào nhà kho ở
Sjölida, đến vựa cỏ khô, nâng một cái thùng lên, dưới đó giấu khẩu súng lục của
đặc vụ A suốt gần mười ba năm. Một đã trở lại trước khi Thủ tướng tìm ra cách mở
cửa từ bên trong.
“Bây giờ đừng làm bất cứ điều gì ngu ngốc”,
anh nói. “Chỉ leo xuống, đơn giản và dễ dàng”.
Những tấm huy chương của nhà vua rung leng
keng khi ông nhảy vọt từ xe tải xuống đất. Âm thanh và hình ảnh của mớ trang sức
cho Một sức mạnh mới. Anh giương vũ khí của mình lên để chứng tỏ ai là người
đang kiểm soát.
“Anh có súng à?”, Nombeko hỏi, quyết định hoãn
cả giết lẫn xoắn mũi Một.
“Có chuyện gì đấy?”. Đó là Gertrud, bà nhìn
qua cửa sổ thấy nhóm trở nên đông hơn, và định ra đón họ - như mọi lần, nếu bà
không chắc chắn lắm về tình hình - với khẩu súng săn nai của cụ Tapio trong
tay.
“Tình hình cứ ngày càng tốt hơn nhỉ”,
Nombeko nói.
* * *
Gertrud không vui khi Celestine và mọi người
lại lôi đến một chính trị gia, bởi vì bà không thích loại người này. Tuy nhiên
nhà vua thì được. Và một số người khác! Từ những năm 1970, Gertrud đã giữ một bức
ảnh của vua và hoàng hậu trong nhà xí bên ngoài, và họ bầu bạn với bà qua nụ cười
ấm áp khi bà ngồi ở nhiệt độ không độ để làm chuyện đó. Thoạt tiên bà cũng cảm
thấy không ổn lắm khi lau mông trước mặt nhà vua, nhưng cứ làm và sau một thời
gian thì thành quen. Thành thật mà nói, kể từ khi Sjölida có một nhà vệ sinh
trong nhà vào năm 1993, bà đã bỏ lỡ thời gian với vua của mình.
“Rất vui được gặp lại ngài”, bà nói, bắt
tay nhà vua của mình. “Thế hoàng hậu không cùng đến ạ?”
“Chỉ có mình tôi, rất hân hạnh”, nhà vua
nói thêm rằng hoàng hậu khỏe, trong lúc tự hỏi mình đã gặp người phụ nữ này trước
đây ở đâu được nhỉ.
Holger Một dồn mọi người vào nhà bếp của
Gertrud, với ý định tổ chức một cuộc thẩm vấn với nhà vua và cho ông ta một tối
hậu thư. Gertrud hỏi liệu họ có nhớ mua thức ăn không, đặc biệt là khi nhà đang
có khách. Hơn nữa lại là nhà vua. Và anh chàng kia nữa.
“Tôi là Thủ tướng Fredrik Reinfeldt”, Thủ
tướng Fredrik Reinfeldt nói và chìa tay ra. “Rất hân hạnh”.
“Trả lời tôi đi”, Gertrud nói. “Anh chị có
mua thức ăn không?”
“Không, bà Gertrud ạ”, Nombeko nói. “Nhiều
chuyện khác xảy ra trên đường đi”.
“Thế thì tất cả chúng ta sẽ chết đói”.
“Chúng ta có thể gọi một pizza không?”, nhà
vua hỏi, nghĩ rằng bữa tiệc chiêu đãi có lẽ còn thừa lại sò điệp xốt chanh thơm
và pesto, thậm chí là cá bơn hấp với măng tây và hạt thông.
“Điện thoại không hoạt động ở đây. Nó là lỗi
của các chính trị gia. Tôi không thích chính trị gia”, Gertrud nói một lần nữa.
Lần thứ hai Fredrik Reinfeldt nghĩ rằng
chuyện này không thể xảy ra. Ông vừa nghe nhà vua đề nghị gọi bánh pizza cho bản
thân và những kẻ bắt cóc mình.
“Nếu ai giết vài con gà, tôi có thể làm món
hầm”, Gertrud chợt nghĩ ra. “Đáng tiếc là tôi đã bán hết năm trăm mẫu khoai
tây, nhưng có lẽ Engström cũng chẳng để ý nếu chúng ta xoáy mười lăm trong chỗ
mười lăm triệu củ khoai tây của ông ấy”.
Suốt thời gian đó, Holger Một vẫn đứng với
khẩu súng lục trong tay. Giao pizza? Gà hầm? Chuyện gì đã xảy ra? Nhà vua đáng
lẽ phải thoái vị hoặc bị nổ tung lên với quả bom nguyên tử chứ.
Một thì thầm với Celestine rằng đã đến lúc
họ phải ra lệnh. Cô gật đầu và quyết định bắt đầu bằng cách giải thích tình
hình với bà ngoại. Thế rồi cô nói, rất ngắn gọn. Thực tế là, nhà vua đã bị bắt
cóc, và Thủ tướng là một phần của thỏa thuận. Còn bây giờ cô và Holger sẽ buộc
ông phải từ chức.
“Thủ tướng á?”
“Không, nhà vua”.
“Thật đáng tiếc”, Gertrud nói thêm rằng
không ai phải từ chức với cái dạ dày rỗng cả. Có phải họ sắp làm món gà hầm
không, hay gì nữa?
Nhà vua nghĩ món gà hầm nhà nấu có vẻ nóng
sốt và ngon lành. Và nếu định có được chút gì vào bụng thì rõ ràng rằng ông sẽ
phải tự đi kiếm.
Ông đã từng săn gà vài lần trong những năm
qua, và ngay từ đầu, khi nhà vua chỉ là một thái tử, người ta đã không bày sẵn
cho ông. Người đàn ông trẻ phải cứng cỏi, và bây giờ ông nghĩ rằng nếu ba mươi
lăm năm trước mình đã bắn và làm lông được một con gà lôi thì hôm nay ông cũng
có thể chặt đầu, làm lông một con gà mái.
“Nếu Thủ tướng đi lấy khoai tây, tôi có thể
lo mấy con gà”, ông nói.
Kể từ thời điểm đó, Fredrik Reinfeldt gần
như chắc chắn rằng những gì đã xảy ra thực sự không có thật, ông bước vào ruộng
khoai tây với cái chĩa trong tay, vẫn mang giày da và mặc áo đuôi tôm của Ý,
hàng từ Corneliani. Dù sao, vẫn tốt hơn là bị dây đầy máu gà lên áo sơ mi và chỉ
Chúa mới biết là còn những chỗ nào khác nữa.
Nhà vua quả nhanh chân so với độ tuổi của
mình. Trong năm phút ông đã bắt được ba con gà trống tơ, và dùng rìu chặt rời đầu
ra khỏi mình gà. Trước khi làm thế, ông đã treo áo lễ phục của mình lên bức
vách chuồng gà, ở đó các huân chương Hiệp sĩ, kỷ niệm chương Hoàng gia của
Gustaf V, kỷ niệm chương của Gustav Adolf VI, kiếm lệnh và Bắc đẩu bội tinh lấp
lánh trong ánh nắng chiều. Huy chương Hoàng gia Vasa, có dây xích được móc lên
cái chĩa hoen gỉ.
Đúng như Thủ tướng đã e ngại, chiếc áo trắng
chẳng mấy chốc đã bị lấm tấm đỏ.
“Tôi có một cái khác ở nhà”, nhà vua nói với
Nombeko đang giúp ông vặt lông gà.
“Tôi cũng đoán chắc ngài có”, Nombeko nói.
Một lúc sau, khi cô bước vào nhà bếp với ba
con gà đã vặt lông trong tay, Gertrud cục tác vui vẻ rằng đã đến lúc hầm gà!
Holger Một và Celestine ngồi ở bàn bếp, hoang mang hơn bình thường. Thậm chí
còn hơn thế nữa khi Thủ tướng bước vào, chân lấm bùn với một thùng khoai tây.
Và sau đó là nhà vua, trong chiếc áo sơ mi đầy máu gà. Ông đã quên áo lễ phục của
mình lẫn huân chương Vasa trên dây xích móc ở chuồng gà và trên cái chĩa.
Gertrud lấy khoai tây mà không nói lời nào
và sau đó khen nhà vua giỏi dùng rìu. Holger Một không hài lòng vì Gertrud thân
thiện với nhà vua chết tiệt. Celestine cũng thế. Nếu mười bảy tuổi, cô sẽ ngay
lập tức bỏ đi, nhưng bây giờ họ phải thực hiện một nhiệm vụ, và cô không muốn
giận dữ chia tay với bà mình một lần nữa.
Trừ khi họ bị buộc phải thổi bay cả người lẫn
gà lên tận mây xanh, nhưng đó là một vấn đề khác.
Một vẫn còn khẩu súng lục trong tay, và anh
bực bội vì không ai tỏ vẻ quan tâm. Nombeko nghĩ rằng anh đáng bị xoắn mũi hơn
hết (cô không còn đủ tức giận để có thể giết anh), nhưng cô cũng muốn thưởng thức
món gà hầm của Gertrud trước, trong trường hợp xấu nhất, nếu họ không còn được
sống trên Trái đất này nữa. Và sau hết, mối đe dọa lớn nhất không phải là quả
bom mà là gã đãng trí đang vung vẩy khẩu súng kia.
Vì vậy, cô quyết định giúp đỡ ông anh của bạn
trai mình với một chút logic. Cô giải thích rằng không cần súng nếu nhà vua
không chạy đi, và nếu nhà vua bỏ chạy thì Holger vẫn có ba mươi tám dặm để nổ
quả bom. Chẳng ông vua nào có thể chạy xa đến thế trong vòng ba tiếng, dù có cởi
bỏ hết đống huy chương nặng hàng cân đi.
Tất cả những gì Holger phải làm là giấu
chìa khóa chiếc xe tải chở khoai đi. Một khi đã làm xong là anh đã tạo ra thế
cân bằng khủng bố tại Sjölida. Không ai cần phải theo dõi ai nữa. Thay vào đó,
họ có thể ăn đồ ăn của mình trong hòa bình và yên tĩnh.
Một gật đầu tư lự. Điều Nombeko nói có vẻ hợp
lý. Thêm nữa, anh đã nhét chìa khóa cái xe chở khoai tây vào trong tất mà không
nhận ra như thế thật thông minh. Sau một vài giây nghĩ ngợi, anh nhét khẩu súng
vào túi trong áo khoác.
Mà không kéo chốt an toàn trước.
Trong khi Nombeko đang nói lý với Một, Celestine
được bà sai giúp cắt gà thành miếng để hầm. Cùng lúc đó, Holger Hai đã được hướng
dẫn để pha chế đồ uống chính xác theo hướng dẫn của bà: một ngụm rượu gin
Gordon, hai ngụm Noilly Prat, và chỗ còn lại là phần bằng nhau của snap và
Skane Akvavit. Hai không chắc lắm một “ngụm” của bà là bao nhiêu, nhưng khi quyết
định về liều lượng anh nghĩ hai ngụm chắc là nhiều gấp đôi. Anh nếm trộm hương
vị của thứ đồ uống mới pha chế xong và hạnh phúc với kết quả đến nỗi lại nếm thử
lần nữa.
Cuối cùng, mọi người đều ngồi vào bàn trừ
Gertrud đang nêm nếm món hầm lần cuối. Nhà vua nhìn hai Holger và ấn tượng vì họ
giống hệt nhau.
“Làm sao người ta có thể phân biệt hai cậu
với nhau, nếu cả tên hai cậu cũng giống nhau nốt?”
“Có gợi ý là gọi người cầm súng lục là thằng
ngu”, Holger Hai nói, cảm thấy hơi hả hê vì đã nói ra.
“Holger và Thằng Ngu... phải, thế có thể được
đấy”, nhà vua nói.
“Không ai được gọi Holger của tôi là một thằng
ngu cả!”, Celestine nói.
“Tại sao không chứ?”, Nombeko hỏi.
Thủ tướng thấy đánh lộn thì chẳng có lợi gì
cho ai cả, vì vậy ông vội vã khen ngợi Holger vì đã cất vũ khí, điều này khiến
Nombeko phải giải thích với mọi người về cán cân quyền lực đang chiếm ưu thế.
“Nếu chúng ta bắt Holger, người mà chúng ta
không được gọi là thằng ngốc trước mặt bạn gái anh ta nhưng với những người
khác thì được, và trói anh ta vào một cái cây - thì nguy cơ là bạn gái anh ta sẽ
cho nổ quả bom. Và nếu chúng ta trói cô vào một cái cây bên cạnh bạn trai cô,
ai biết được bà cô gái sẽ định làm gì với khẩu súng săn nai của bà”.
“Gertrud”, nhà vua đồng tình.
“Nói cho các vị biết, nếu các vị chạm vào
bé Celestine của tôi, đạn sẽ bay mọi hướng đấy”, Gertrud nói.
“Chà, đến thế nữa”, Nombeko nói. “Chúng ta
không cần súng! Thậm chí lúc nãy, tôi đã khiến thằng ngốc cũng nhận ra điều đó
mà”.
“Bữa tối đã sẵn sàng”, Gertrud nói.
Thực đơn có gà hầm, bia nhà ủ, và rượu
snaps pha trộn theo bí quyết của bà chủ. Mọi người có thể tự phục vụ gà hầm và
bia, nhưng Gertrud sẽ quản lý rượu snaps. Mỗi người đều có một ly riêng, kể cả
Thủ tướng đang yếu ớt phản đối. Gertrud rót đầy miệng ly và nhà vua xoa tay:
“Một con chim nhỏ hót với tôi rằng món gà sẽ
thơm ngon. Nhưng bây giờ hãy xem phần còn lại nào”.
“Chúc mừng, nhà vua”, Gertrud nói.
“Thế mọi người còn lại thì sao bà?”,
Celestine hỏi.
“Chúc mừng mọi người còn lại nữa, tất
nhiên”.
Và bà uống cạn ly của mình. Vua và Holger
Hai theo gương bà. Những người khác nhấm nháp thăm dò, ngoại trừ Holger Một,
không thể uống mừng nhà vua, và Thủ tướng đã đổ ly snaps của mình vào chậu hoa
phong lữ khi không ai nhìn.
“Tại sao nhỉ, đây là Thống chế Mannerheim!”,
nhà Vua nói vẻ tán thưởng.
Không ai trừ Gertrud biết ông nói về cái
gì.
“Tuyệt lắm, nhà vua!”, bà nói. “Có thể mời
nhà vua một ly nữa không? Sau cùng thì người ta không thể đứng trên một chân được”.
Holger Một và Celestine cảm thấy ngày càng
rắc rối vì sự vui thích của Gertrud với người đàn ông sắp phải thoái vị. Hơn nữa,
ông ta lại ngồi đó trong một chiếc áo sơ mi vấy máu với tay áo xắn lên thay vì
áo lễ phục. Một không thích khi không hiểu, mặc dù anh đã khá quen với nó.
“Chuyện gì đang xảy ra thế?”, anh hỏi.
“Chuyện vừa xảy ra là nhà vua bạn cậu vừa
nhận ra thứ đồ uống tuyệt vời nhất trên thế giới”, Gertrud nói.
“Ông ta không phải là bạn cháu”, Holger Một
đáp.
* * *
Gustaf Mannerheim không phải là một người
đàn ông kém cỏi. Sau cùng thì ông đã phục vụ trong quân đội của Sa hoàng trong
nhiều thập kỷ, đi du lịch khắp châu Âu và châu Á bằng ngựa.
Vì vậy, khi chủ nghĩa cộng sản và Lênin chiếm
được Nga, ông trở về nhà ở nước Phần Lan tự do, và trở thành nhà nhiếp chính, một
sĩ quan cao cấp, và cuối cùng là Tổng thống. Ông được xem là người lính vĩ đại
nhất mọi thời đại ở Phần Lan, nhận huân chương và tước hiệu từ khắp nơi trên thế
giới - và đã được phong tặng danh hiệu duy nhất là Thống chế Phần Lan.
Marskens sup, hay “ngụm Marshal” ra đời
trong Thế chiến II. Nó gồm một phần Aquavit, một phần vodka, một ngụm gin, và
hai ngụm vermouth. Đồ uống này đã trở thành kinh điển.
Lần đầu tiên, nhà vua Thụy Điển đã rất
thích nó trong chuyến thăm chính thức Phần Lan hơn ba mươi năm trước, khi ông mới
lên ngôi hơn một năm.
Hai mươi tám tuổi, căng thẳng, với hai đầu
gối run rẩy, ông đã được đón tiếp bởi Tổng thống Phần Lan Kekkonen, giàu kinh
nghiệm và đã ngoài bảy mươi. Với đặc quyền tuổi tác, Kekkonen đã lập tức quyết
định rằng nhà vua cần phải có tí gì cho lồng ngực đang nặng trĩu những huy
chương, và sau đó phần còn lại của chuyến thăm này sẽ xuôi chèo mát mái. Một
khi Tổng thống Phần Lan đã mời thì không phải là đồ uống thường, nó phải là
marskens và thế là sinh ra một tình yêu suốt đời giữa nhà vua và rượu snaps,
còn nhà vua và Kekkonen thì trở thành bạn đi săn.
Nhà vua uống cạn ly snaps thứ hai của mình,
chép môi, và nói:
“Tôi thấy ly của Thủ tướng cạn rồi. Làm một
ly nữa, nên chăng? Thêm nữa, treo áo khoác của ông lên; dù sao giày của ông
cũng đầy bùn rồi. Và tôi thấy nó bắn lên bắp chân ông nữa đấy”.
Thủ tướng xin lỗi vì vẻ bề ngoài của mình.
Nếu biết thế này, tất nhiên ông phải đến cung điện dự tiệc chiêu đãi trong bộ
áo liền quần và ủng cao su. Và ông nói thêm rằng mình không thích uống rượu; dù
sao, có vẻ như nhà vua đã uống cho cả hai.
Fredrik Reinfeldt không biết làm thế nào với
vị vua vô tư của mình. Một mặt, người đứng đầu nhà nước phải nghiêm túc nhìn nhận
tình hình cực kỳ phức tạp này và không được cứ ngồi đó nốc cả xô rượu (trong mắt
Thủ tướng, nửa lít rượu là nhiều như một xô).
Mặt khác, dường như nhà vua đang gây bối rối
trong hàng ngũ cộng hòa cách mạng trên bàn ăn. Thủ tướng đã nhận thấy người đàn
ông mang súng thì thầm với bạn gái anh ta. Rõ ràng, một cái gì đó đang làm phiền
họ. Là nhà vua, tất nhiên rồi. Nhưng không phải theo cách ông làm phiền Thủ tướng.
Và dường như nó không đơn giản theo kiểu chế độ quân-chủ-phải-xuống như nó đã bắt
đầu.
Dù sao, một cái gì đó đang lên. Và có lẽ nếu
ông cứ để kệ nhà vua, họ sẽ tìm ra đó là gì. Dù sao cũng không thể ngăn chặn
ông ấy được. Sau cùng thì ông ấy vẫn là vua!
* * *
Nombeko là người đầu tiên ăn xong đĩa mình.
Tận năm hai mươi lăm tuổi cô mới được ăn đến khi no, nhờ tổng thống Botha đãi,
và kể từ đó cô đã tận dụng mọi cơ hội mình có để làm thế.
“Có thể xin đĩa nữa không ạ?”
Được chứ. Gertrud hài lòng vì Nombeko ăn
ngon miệng. Có vẻ như Gertrud hài lòng với mọi thứ. Dường như nhà vua đã chạm
vào tâm hồn bà. Với một cái gì đó.
Chính ông.
Thống chế Mannerheim.
Hay món rượu của ông.
Hoặc mỗi thứ một chút.
Dù nó là gì thì cũng tốt. Bởi vì nếu nhà
vua và Gertrud cùng nhau khiến hai kẻ liều lĩnh kia hoang mang thì họ sẽ sa lầy,
không nghĩ ra phải làm gì tiếp theo nữa.
Phần then chốt trong một tác phẩm, nó được
gọi như thế.
Nombeko rất muốn nói chuyện chiến lược với
nhà vua, về chuyện ông nên tiếp tục đào bới xung quanh chuyện Mannerheim, nhưng
cô không thể tiếp cận ông; ông bị hút vào bà chủ của họ, và ngược lại.
Nhà vua có một khả năng mà Thủ tướng không
có: ông có thể vui trong giây phút hiện tại, hoàn toàn bất chấp mối đe dọa từ
bên ngoài. Nhà vua rất thích trò chuyện với Gertrud, và ông thật sự tò mò về
bà.
“Gertrud, bà quan hệ thế nào với ngài thống
chế và nước Phần Lan, xin thứ lỗi cho sự tò mò của tôi”, ông hỏi.
Đây đúng là câu hỏi mà Nombeko muốn nghe
nhưng không thể yêu cầu.
Hay
quá, nhà vua! Là ông thông minh? Hay chúng ta may mắn?
“Mối quan hệ của tôi với thống chế và nước
Phần Lan ư? Ồ, Đức vua không muốn nghe nó đâu”, Gertrud nói.
Tất
nhiên là ông có, vua ơi!
“Tất nhiên là tôi có”, nhà vua nói.
“Nó là một câu chuyện dài”, Gertrud nói.
Chúng
ta có nhiều thời gian mà!
“Chúng ta có nhiều thời gian”, nhà vua nói.
“Chúng ta ư?”, Thủ tướng nói, và nhận được
một cái nhìn giận dữ từ Nombeko.
Không
việc gì đến ông!
“Nó bắt đầu vào năm 1867”, Gertrud nói.
“Năm mà thống chế ra đời”. Nhà vua gật đầu.
Ông
là một thiên tài, vua ơi!
“Ồ, nhà vua thông minh thật!”, Gertrud nói.
“Năm thống chế ra đời, chính xác là như thế”.
Nombeko thấy cây phả hệ của Gertrud theo lời
kể là một thứ cây mâu thuẫn kinh khủng, y như lần đầu tiên cô nghe về nó. Nhưng
ít nhất, câu chuyện của bà không gây ảnh hưởng tiêu cực đến óc hài hước tuyệt vời
của nhà vua. Sau cùng thì ông đã từng trượt môn toán ở trường Sigtuna Allmänna
Läroverk. Có lẽ đó là vì ông không tính toán được rằng vị nam tước đó, giả mạo
hay không, không thể sinh ra nữ bá tước.
“Thế ra bà là nữ bá tước!”. Ông nói, đầy
tán thưởng.
“Bà ấy ư?”. Thủ tướng hỏi, ông giỏi làm
tính hơn, và lại nhận được một cái nhìn giận dữ từ Nombeko.
Chắc chắn có một số điều về nhà vua gây áp
lực lên Holger Một và Celestine. Nó hơi khó để xác định. Có phải là chiếc áo vấy
máu của ông? Tay áo xắn lên? Chiếc kẹp tay áo bằng vàng nhà vua đã bỏ tạm trong
cái ly không trên bàn ăn. Chiếc áo lễ phục gắn đầy huân chương xấu xa treo lên
cái móc trên vách chuồng gà?
Hoặc chỉ đơn giản là nhà vua vừa chặt đầu
ba con gà? Vua nào lại đi chặt đầu gà!
Cũng như thế, Thủ tướng không đi lượm khoai
tây (ít nhất là khi mặc áo đuôi tôm), nhưng hơn hết, vua thì không chặt đầu gà.
Trong khi Một và Celestine cố hiểu mâu thuẫn
kinh khủng này, nhà vua làm những điều thậm chí còn tồi tệ hơn. Ông và Gertrud
đi vào ruộng khoai tây, rồi đến chỗ cái máy kéo cũ, mà tất nhiên nhóm không còn
cần nữa, và thế cũng tốt, bởi vì dù sao nó cũng không chạy được. Gertrud mô tả
vấn đề cho nhà vua, ông trả lời rằng MF35 là một em khá điệu, phải nuông chiều
nó thì nó mới làm việc.
Và sau đó ông khuyên nên làm sạch cái lọc dầu
và ống phun. Nếu còn tí dung dịch nào trong bình ắc quy thì sau đó có lẽ nó sẽ
nổ máy ầm ầm ngay.
Cái lọc dầu và ống phun ư? Vua thì không chữa
máy kéo.
Bữa tối kết thúc. Sau tuần cà phê và đi bộ
tới xem cái MF35, nhà vua và Gertrud trở lại cho một chầu Mannerheim cuối cùng.
Trong khi đó, Thủ tướng Reinfeldt dọn bàn và vệ sinh nhà bếp. Để tránh làm bẩn
vô ích cái áo đuôi tôm của mình, ông đeo cái tạp dề của nữ bá tước.
Holger Một và Celestine ngồi thì thầm trong
một góc, trong khi em trai anh và Nombeko cũng làm thế ở một góc khác. Họ trò
chuyện về tình huống hiện nay thế nào và bước chiến lược tiếp theo của họ nên
là gì.
Đúng lúc đó cánh cửa mở tung. Một người đàn
ông lớn tuổi cầm súng lục xông vào. Ông gầm lên bằng tiếng Anh rằng ai ở nguyên
chỗ đó, không được động đậy.
“Có chuyện gì thế?”, Fredrik Reinfeldt hỏi,
cái bàn chải cọ bát đĩa vẫn trong tay.
Nombeko trả lời Thủ tướng bằng tiếng Anh.
Cô kể sự thật: Mossad của Israel vừa đột nhập vào nhà để đòi quả bom nguyên tử
trong chiếc xe chở khoai tây.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét