Thứ Tư, 25 tháng 9, 2019

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử - Chương 24

Cô gái mù chữ phá bom nguyên tử

Tác giả: Jonas Jonasson
Người dịch: Phạm Hải Anh
Nhà xuất bản Trẻ - 2014

Phần thứ bảy

Không có gì là vĩnh viễn trên thế giới độc ác này - kể cả những rắc rối của chúng ta.
- Charlie Chaplin -

Chương 24: Tồn tại thật và bóp mũi

Holger Một, Celestine, và nữ bá tước Virtanen - bà đã quyết định đổi họ mình là Mannerheim, chẳng bao lâu đã thích sống trong căn hộ xa hoa của họ tại Grand Hôtel. Do đó không cần vội vàng tìm một lâu đài phù hợp để chuyển đi.
Một trong những điều tốt nhất là “phục vụ phòng” hết sức tuyệt vời. Gertrud thậm chí còn dụ được Một và Celestine thử. Sau một vài ngày họ đã khá nghiện nó.
Cứ đến thứ Bảy, nữ bá tước lại tổ chức một bữa tiệc trong phòng khách, có Gunnar và Kristina Hedlund là khách mời danh dự. Thỉnh thoảng, nhà vua và hoàng hậu cũng đến nữa.
Nombeko để cho họ tự do. Một mặt, các hóa đơn của khách sạn thật khổng lồ, nhưng mặt khác, chỗ tiền khoai tây vẫn còn đáng kể.
Bản thân cô đang tìm kiếm một nơi để sống cùng với Hai, cách nữ bá tước và hai người hâm mộ của bà một khoảng an toàn. Nombeko đã sinh ra và lớn lên trong một cái lều thiếc; Holger thì lớn lên trong một cái nhà tranh gió lùa. Sau đó, hai người sống trong một tòa nhà bị quy hoạch, tiếp theo là mười ba năm trong một căn phòng cạnh cái bếp nhà quê, ở một cái nhà hẻo lánh xa tít cuối con đường ở Roslagen.
Sau đó thì một căn hộ một phòng ngủ rưỡi ở Östermalm tại Stockholm dường như không kém phần sang trọng so với lâu đài tương lai của nữ bá tước.
Nhưng để mua căn hộ, Holger Hai và Nombeko đầu tiên đã phải đối phó với thực tế là cả hai không thực sự tồn tại.
Về phần Nombeko, nó chỉ mất một buổi chiều. Thủ tướng gọi cho Bộ trưởng Bộ Di trú, ông này gọi giám đốc của Hội đồng Di trú, ông này gọi nhân viên giỏi nhất của mình, người tìm thấy hồ sơ về Nombeko Mayeki từ năm 1987 và quyết định rằng cô Mayeki đã có mặt tại Thụy Điển kể từ đó, và ngay lập tức biến cô thành công dân của Vương quốc Thụy Điển.
Holger Hai, về phần mình, bước vào văn phòng Thuế vụ trong Södermalm ở Stockholm và nói rằng anh không tồn tại, nhưng anh rất muốn tồn tại. Sau một hồi chạy quanh các hành lang và bị chỉ hết từ cửa này đến cửa kia, anh được gửi đến văn phòng Thuế vụ ở Karlstad, gặp Per-Henrik Persson, chuyên gia hàng đầu của đất nước cho các vấn đề phức tạp về đăng ký trên cả nước.
Per-Henrik Persson có thể là một quan chức, nhưng ông thuộc loại thực tế. Khi Holger kể hết câu chuyện của mình, vị quan chức này thò tay ra véo cánh tay Holger. Sau đó, ông nói rằng ông thấy rõ ràng là Holger thực sự tồn tại, và bất cứ ai tuyên bố khác đi về khoản này đều sai lầm. Hơn nữa, Per-Henrik Persson nói, đã có ít nhất hai điều cho thấy rằng Holger là người Thụy Điển chứ không phải gì khác. Một là câu chuyện ông vừa nghe kể. Theo kinh nghiệm của Per-Henrik Persson, không thể bịa ra một câu chuyện như vậy (đây là Holger đã bỏ qua tất cả các phần có quả bom).
Lí do kia không phải là thực tế Holger trông giống Thụy Điển và nói giọng Thụy Điển, mà là thực tế anh đã hỏi có phải cởi giày ra không khi bước vào văn phòng trải thảm của Per-Henrik Persson.
Tuy nhiên, để đúng thủ tục, Persson yêu cầu Holger dẫn ra một hoặc hai nhân chứng, một vài công dân chính trực có thể bảo đảm cho anh và câu chuyện của cuộc đời anh.
“Một hoặc hai nhân chứng ư?”, Holger Hai nói. “Vâng, tôi nghĩ tôi có thể tìm ra vài người. Thủ tướng và nhà vua có được không ạ?”
Per-Henrik Persson đáp một trong hai người đó là đủ.
* * *
Trong khi nữ bá tước Mannerheim và hai trợ lý của mình quyết định xây một ngôi nhà mới thay vì tìm kiếm một lâu đài cũ mà dù sao chắc cũng không thể nào tìm được, Holger Hai và Nombeko bắt đầu sống cuộc sống thật. Hai ăn mừng sự tồn tại mới giành được của mình bằng cách giải thích hết chuyện đời mình cho giáo sư Berner ở Đại học Stockholm, khiến giáo sư quyết định cho anh một cơ hội khác để bảo vệ. Trong khi đó, Nombeko tự giải trí bằng cách hoàn thành một chương trình toán học ba năm trong mười hai tuần, đồng thời làm việc toàn thời gian như một chuyên gia về Trung Quốc tại Văn phòng chính phủ.
Vào các buổi tối và ngày cuối tuần, Holger và Nombeko đi nghe những bài thuyết trình thú vị hoặc đến nhà hát, đôi khi đến cả Nhà hát Opera Hoàng gia và nhà hàng để vui với những người bạn mới. Họ tự do làm những thứ mà, nhìn một cách khách quan thì có thể coi là bình thường. Ở nhà, trong căn hộ của mình, họ mừng rỡ mỗi khi thấy một hóa đơn nhét qua khe bỏ thư. Vì chỉ có người thực sự tồn tại mới có thể được nhận hóa đơn.
Holger và Nombeko cũng bắt đầu một nghi lễ ở nhà; mỗi tối trước khi đi ngủ, Holger lại rót cho mỗi người một ly rượu port, rồi họ uống vì một ngày không có Holger Một, Celestine, và quả bom.
* * *
Vào tháng Năm 2008, thái ấp kiểu Västmanland mười hai phòng đã hoàn thành. Nó được bao quanh bằng 120 hecta rừng. Ngoài ra, Holger Một đã vượt quá ngân sách của Nombeko bằng cách mua một cái hồ gần đó với lý do nữ bá tước vẫn cần nơi nào đó để thỉnh thoảng câu cá chó. Vì những lý do thực tế, cũng có một sân bay trực thăng hoàn chỉnh với một chiếc máy bay trực thăng mà Holger bay bất hợp pháp đi và về từ Drottningholm mỗi khi nữ bá tước đến dùng trà hoặc ăn tối với bạn tốt nhất của mình, nhà vua và hoàng hậu. Đôi khi Holger và Celestine cũng được mời tham gia; đặc biệt là từ khi họ bắt đầu lập ra Hội Bảo tồn chế độ quân chủ phi lợi nhuận và tặng nó hai triệu krona.
“Hai triệu để bảo vệ chế độ quân chủ ư?”, Holger Hai hỏi khi anh và Nombeko đứng bên ngoài thái ấp mới, tay cầm hoa mừng tân gia. Nombeko không nói gì.
“Em nghĩ rằng có vẻ như anh đã thay đổi suy nghĩ của mình về chuyện này phải không?”,
Holger Một nói khi mời em trai và bạn gái em trai mình bước vào bên trong.
“Ít nhất người ta có thể nói vậy”, Holger Hai đáp trong khi Nombeko vẫn giữ im lặng.
Không, Holger Một không thực sự đồng ý về điều đó. Cuộc chiến của cha anh đã được gây ra bởi một vị vua khác, ở một thời điểm khác. Kể từ đó, xã hội đã phát triển trong mọi cách, và thời điểm khác nhau cần có giải pháp khác nhau, đúng không? Holger Hai nói rằng Holger Một giờ còn nói nhiều điều vô nghĩa hơn bao giờ hết, và anh trai anh có lẽ thậm chí cũng chẳng hiểu mình đang nói gì.
“Nhưng cứ tiếp tục đi; tôi đang tò mò về phần còn lại đây”.
Chà, mọi thứ trong những năm 2000 đã phát triển nhanh chóng khủng khiếp: xe ô tô, máy bay, Internet - tất cả mọi thứ! Vì vậy, con người cần một cái gì đó ổn định, liên tục và an toàn.
“Giống như một vị vua ư?”
“Vâng, như một vị vua”, Holger Một đáp. “Sau cùng thì chế độ quân chủ là một truyền thống hàng nghìn năm tuổi, trong khi băng thông rộng mới chỉ tồn tại trong vòng chưa đầy một thập kỷ”.
“Băng thông rộng thì liên quan gì với nó?”, Holger Hai thắc mắc, nhưng không nhận được câu trả lời.
Holger Một tiếp tục, rằng tất cả các nước nếu khôn ngoan ra thì phải tìm lại những biểu tượng riêng của mình trong thời toàn cầu hóa. Tuy nhiên, anh nói, những người Cộng hòa lại muốn làm ngược lại - bán nước ta, đổi bản sắc của chúng ta lấy đồng euro, và nhổ lá cờ Thụy Điển đi.
Đến lúc này thì Nombeko không thể nhịn được nữa. Cô đi thẳng đến chỗ Holger Một, tóm lấy mũi anh ta bằng ngón trỏ và ngón cái - và xoắn mạnh.
“Ối!”, Holger Một hét lên.
“Chúa ơi, dễ chịu làm sao”, Nombeko nói.
Celestine đang ở trong nhà bếp rộng gần 300 mét vuông ở phòng bên cạnh. Cô nghe thấy tiếng Holger khóc và đến cứu anh.
“Chị đang làm gì người yêu tôi đấy?”. Cô hét lên.
“Mang mũi cô vào đây, tôi sẽ cho cô thấy”, Nombeko đáp.
Nhưng Celestine không ngu ngốc thế. Thay vào đó, cô tiếp tục chỗ Holger bị làm gián đoạn.
“Truyền thống Thụy Điển đang bị đe dọa nghiêm trọng. Chúng ta không thể cứ ngồi ì trên cái mông béo ị của mình và nhìn nó xảy ra. Trong tình hình đó, hai triệu krona không là gì; giá trị của những thứ đang bị đe dọa là rất lớn, chị không thấy sao?”, Celestine hỏi.
Nombeko nhìn chăm chú vào mũi cô ta. Nhưng Holger Hai hành động trước. Anh choàng tay quanh bạn gái mình, cám ơn họ về chuyến thăm, và bỏ đi.
* * *
Cựu đặc vụ B ngồi trên một chiếc ghế ở Gethsemane, tìm kiếm sự yên tĩnh trong tâm hồn mà khu vườn thiên đường này luôn mang lại cho ông.
Nhưng lần này nó không có tác dụng. Viên đặc vụ nhận ra có điều gì đó mình phải làm. Chỉ một điều thôi. Sau đó, ông có thể bỏ lại cuộc đời cũ của mình phía sau. Ông trở về căn hộ của mình, ngồi xuống máy tính, đăng nhập thông qua một máy chủ ở Gibraltar - và gửi thẳng vào văn phòng chính phủ Israel một tin nhắn vô danh được mã hóa.
Tin nhắn viết: Hãy hỏi Thủ tướng Reinfeldt về chỗ thịt linh dương.
Thế thôi.
Thủ tướng Olmert sẽ nghi ngờ tin nhắn đến từ đâu. Tuy nhiên, ông ấy sẽ không bao giờ có thể tìm ra. Thêm nữa, ông ấy sẽ chẳng bao giờ bận tâm để thử. B không được tín nhiệm lắm trong những năm cuối cùng của sự nghiệp mình. Nhưng lòng trung thành của ông với đất nước chưa bao giờ là vấn đề.
* * *
Trong hội nghị lớn về Iraq tại Stockholm vào ngày 29 tháng Năm năm 2008, Bộ trưởng Ngoại giao Israel Tzipi Livni đã kéo Thủ tướng Thụy Điển Reinfeldt sang một bên và dành một vài giây tìm từ thích hợp, trước khi bà nói:
“Ông biết đấy, ở cương vị như của chúng ta, Thủ tướng ạ. Đôi khi ông biết những điều không nên biết, và đôi khi là ngược lại”.
Thủ tướng gật đầu. Ông nghĩ mình biết bà Bộ trưởng Ngoại giao có lẽ đang nhắm tới cái gì.
“Câu hỏi mà tôi sắp hỏi có vẻ kỳ lạ; thực ra là, gần như chắc chắn là nó rất lạ, nhưng sau nhiều cân nhắc, Thủ tướng Olmert và tôi đã quyết định dù sao cũng cứ hỏi”.
“Cho tôi gửi lời chào tới ngài Thủ tướng. Và bà cứ hỏi đi”, Thủ tướng Reinfeldt đáp. “Tôi sẽ trả lời tốt nhất trong khả năng của mình”.
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Livni ngập ngừng một vài giây, rồi bà hỏi:
“Liệu Thủ tướng có biết về 10kg thịt linh dương đang là mối quan tâm của nhà nước Israel không? Một lần nữa, tôi xin lỗi nếu ông thấy câu hỏi này kỳ lạ”.
Thủ tướng Reinfeldt nở một nụ cười gượng gạo. Rồi ông nói rằng ông biết rõ về thịt linh dương, vị nó không ngon lắm - thịt linh dương không phải là một trong món yêu thích của Thủ tướng - và nó đã được xử lý theo cách mà từ nay sẽ không ai còn nếm nó được nữa.
“Nếu bà có bất kỳ câu hỏi nào khác, bà Bộ trưởng, tôi e rằng tôi sẽ phải nợ bà câu trả lời”, Thủ tướng Reinfeldt kết luận.
Không, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Livni không cần phải hỏi câu nào nữa. Bà không đồng quan điểm về mối ác cảm của Thủ tướng với thịt linh dương (mặc dù bà ăn chay), nhưng mà điều quan trọng là Israel được biết rằng chỗ thịt đó đã không rơi vào tay loại người thiếu tôn trọng đối với những quy định quốc tế liên quan đến việc nhập và xuất khẩu các sản phẩm động vật.
“Tôi rất vui khi biết rằng mối quan hệ hữu hảo giữa hai nước chúng ta dường như vẫn tiếp tục”, Thủ tướng Reinfeldt đáp.
“Vâng, đúng thế”, Bộ trưởng Ngoại giao Livni nói.
* * *
Nếu Chúa tồn tại, Người hẳn phải có óc hài hước. Nombeko đã mong mỏi có một đứa con với Holger Hai suốt hai mươi năm; cô đã từ bỏ hy vọng năm năm trước đó, và năm bốn mươi bảy tuổi, vào tháng Bảy năm 2008, cô nhận ra mình thực sự đã có bầu (đúng ngày mà George W. Bush ở Washington quyết định rằng cựu Tổng thống Nelson Mandela, người nhận giải Nobel Hòa bình, có thể được loại ra khỏi danh sách khủng bố của Mỹ).
Nhưng bộ phim hài không kết thúc ở đó. Bởi vì hóa ra cả Celestine, trẻ hơn một chút, cũng có bầu.
Holger Hai nói với Nombeko rằng thế giới chẳng làm gì nên tội mà phải đón nhận con của Celestine và anh trai mình, bất kể người ta nghĩ gì về thế giới. Nombeko đồng ý về nguyên tắc, nhưng cô đề nghị họ cứ tập trung vào bản thân và hạnh phúc của mình như trước nay, và để cho những đứa ngu và bà của đứa ngu tự lo thân.
Và họ đã làm thế.
Holger Hai và Nombeko sinh con trước: họ có một con gái vào tháng Tư năm 2009; bé nặng 3,5kg và cực kỳ xinh đẹp.
Nombeko nhất định lấy tên bà nội mình là Henrietta đặt cho con.
Hai ngày sau, Celestine đã sinh đôi sau ca mổ lấy thai tại một phòng khám tư nhân ở Lausanne.
Hai đứa bé gần như giống hệt nhau.
Hai cậu con trai: Carl và Gustaf.
* * *
Sau khi Henrietta chào đời, Nombeko bỏ công việc chuyên gia về Trung Quốc của mình. Cô thích việc này nhưng cảm thấy chẳng có gì nhiều để làm trong lĩnh vực đó. Ví dụ, Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa không thể hài lòng hơn với Vương quốc Thụy Điển như hiện nay. Ông không một giây tiếc là đã tặng Nombeko chiếc Volvo dễ thương, nhưng vì thích cái xe quá, ông gọi cho bạn tốt của mình là Lý Thư Phúc ở Zhejiang Geely Holding Group và bảo Geely mua lại toàn bộ công ty. Thực ra nó chính là ý tưởng ban đầu của Nombeko, Chủ tịch nghĩ thế.
“Tôi sẽ xem mình có thể làm gì, thưa Chủ tịch”, Lý Thư Phúc đáp.
“Và sau đó nếu ông có thể lấy được giá tốt cho một cái xe bọc thép cho Chủ tịch thì tôi rất cảm ơn”, Hồ Cẩm Đào nói.
“Tôi sẽ xem mình có thể làm gì, thưa Chủ tịch”, Lý Thư Phúc đáp.
* * *
Thủ tướng đã đến tận phòng sinh để chúc mừng Nombeko và Holger với một bó hoa. Và cảm ơn Nombeko vì những nỗ lực phi thường của cô trong vai trò chuyên gia về Trung Quốc. Nghĩ mà xem: cô đã khiến Chủ tịch Hồ Cẩm Đào cho phép Thụy Điển tài trợ cho một giáo sư về quyền con người tại Đại học Bắc Kinh. Thủ tướng không biết làm sao mà cô làm được chuyện đó. Và vì chuyện đó, Chủ tịch Ủy ban châu Âu, José Manuel Barroso, đã gọi cho Reinfeldt để hỏi, “Làm thế quái nào mà ông làm được thế?”.
“May mắn với bé Henrietta nhé”, Thủ tướng nói. “Và gọi cho tôi khi nào cô muốn bắt đầu làm việc trở lại. Tôi chắc chắn là chúng tôi sẽ tìm ra việc gì đó cho cô. Hết sức chắc chắn đấy”.
“Tôi hứa tôi sẽ gọi”, Nombeko nói. “Có thể tôi sẽ gọi sớm, bởi vì tôi có một nhà kinh tế giỏi nhất thế giới, nhà khoa học chính trị và là ông bố tại nhà, ở bên cạnh tôi. Nhưng bây giờ đến lúc ông có thể đi rồi, Thủ tướng ạ. Đã đến giờ cho Henrietta ăn”.
* * *
Ngày 6 tháng Hai năm 2010, Hồ Cẩm Đào, Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa hạ cánh tại sân bay quốc tế Oliver Tambo bên ngoài Johannesburg cho một chuyến thăm cấp nhà nước.
Ông được chào đón bởi Bộ trưởng Bộ Quan hệ Quốc tế Nkoana-Mashabane và một số quan chức cấp cao khác. Chủ tịch Hồ Cẩm Đào muốn nói vài lời nghi thức tại sân bay. Ông nói về tương lai chung của Trung Quốc và Nam Phi, về niềm tin của mình trong mong muốn thắt chặt quan hệ giữa hai nước, về hòa bình và phát triển trên thế giới, và về một số những thứ khác mà người ta có thể tin rằng ông muốn.
Khi công việc đã xong, Chủ tịch còn một chương trình kéo dài thêm hai ngày trước khi đi du lịch đến Mozambique, quốc gia tiếp theo trong chuyến công du của ông ở châu Phi.
Điều khác biệt của chuyến thăm Nam Phi so với thăm Cameroon, Liberia, Sudan, Zambia, Namibia trong những ngày trước đó là chủ tịch đề nghị có một buổi tối hoàn toàn riêng tư ở Pretoria.
Đương nhiên, nước chủ nhà không thể nói không với điều này. Vì vậy, chuyến thăm nhà nước tạm dừng trước bảy giờ tối và sẽ lại tiếp tục vào bữa sáng hôm sau.
Đúng bảy giờ, Chủ tịch được đón bên ngoài khách sạn bằng một chiếc limousine màu đen, đưa ông đến Hartfield và Đại sứ quán Thụy Điển.
Đích thân đại sứ ra chào đón ông ở cửa, cùng với chồng và con.
“Xin chào, ngài Chủ tịch”, Nombeko nói.
“Cảm ơn bà, bà Đại sứ quý mến”, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào đáp. “Đã đến thời điểm quỷ quái để chúng ta ôn lại những kỷ niệm đi săn với nhau rồi”.
“Và một chút nhân quyền nữa”, Nombeko nói.
“Ừ phải”, Hồ Cẩm Đào nói, và hôn tay bà Đại sứ.

Vĩ thanh

Mọi thứ chẳng còn hay ho như xưa ở Sở Vệ sinh môi trường thành phố Johannesburg. Từ nhiều năm trước, đã có hạn ngạch của người da đen trong tổ chức, và mọi người đều biết cái đó đã làm gì với thuật ngữ trong công việc. Ví dụ những người mù chữ của Soweto có thể không được gọi là mù chữ nữa, cho dù họ có thế hay không.
Kẻ khủng bố Mandela cuối cùng đã được thả khỏi nhà tù, thế đã đủ tệ rồi. Nhưng rồi dân da đen lại bầu ông ta làm Tổng thống, và từ đó Mandela bắt đầu phá hủy cả đất nước bằng sự bình đẳng chết tiệt của ông ta cho tất cả.
Trong ba mươi năm ở Sở này, Piet du Toit leo lên được tới chức Phó Giám đốc.
Nhưng bây giờ một cuộc sống mới đang chờ ông. Ông bố chuyên quyền của ông đã qua đời và để lại sản phẩm cả đời mình cho đứa con trai duy nhất (mẹ ông đã chết nhiều năm rồi). Cha ông là một nhà sưu tập nghệ thuật, và có lẽ thế cũng tốt nếu như ông ta không bảo thủ đáng ghét. Và nếu ông đừng từ chối không chịu nghe con trai mình. Có Renoir, Rembrandt, và thỉnh thoảng cả Picasso. Có Monet và Manet. Có Dali và Leonardo da Vinci.
Có cả những thứ khác nữa - và tất cả đều có điểm chung là giá trị gần như chỉ tăng ở mức tối thiểu. Ít nhất là so với những gì lẽ ra nó sẽ đạt được nếu ông bố đừng có ngoan cố như vậy. Hơn nữa, ông già đã hành động hết sức thiếu chuyên nghiệp bằng cách giữ tất cả những thứ lộn xộn đó treo trên tường ở nhà thay vì đặt trong một cái hầm có điều hòa nhiệt độ.
Piet du Toit đã phải chờ đợi biết bao năm cho đến khi ông có thể tiếp quản và sắp xếp mọi thứ đúng cách, bởi vì cha ông không chỉ không chịu nghe mà còn không chịu chết nữa. Đến tận sinh nhật thứ chín mươi của ông cụ, khi một miếng táo bị mắc kẹt trong cổ họng ông thì cuối cùng con trai ông mới đến lượt.
Người thừa kế chờ được đến khi đám tang vừa xong là nhanh chóng bán hết tất cả những bức tranh của bố mình. Mới vài phút trước, số tiền đã được tái đầu tư theo một cách mà ông bố có thể tự hào nếu như ông có tí hiểu biết nào. Ông con trai đã đến ngân hàng Julius Bär ở Bahnhofstrasse, Zurich, và được xác nhận rằng toàn bộ tài sản gia đình của mình, tương đương 8.256.000 franc Thụy Sĩ, đã được chuyển vào tài khoản cá nhân của ông Cheng Tao ở Thượng Hải.
Người con trai đã đầu tư vào tương lai. Vì dựa trên sự phát triển nhanh chóng ở Trung Quốc, tầng lớp trung lưu và tầng lớp thượng lưu ngày càng phát triển hơn, giá trị của nghệ thuật truyền thống Trung Quốc sẽ tăng lên gấp nhiều lần chỉ trong một vài năm.
Thông qua Internet kỳ diệu, Piet du Toit đã tìm thấy những gì ông đang tìm kiếm, từ đó ông tìm đường tới thành phố Thụy Sĩ ở Basel, ký một thỏa thuận với Cheng Tao và ba cô cháu gái của ông để mua chứng khoán độc quyền của họ về đồ gốm thời nhà Hán. Họ có chứng chỉ xác nhận đồ thật; Piet du Toit xem kỹ chúng bằng kính lúp, và tất cả mọi thứ đều ổn. Mấy người Trung Quốc ngu ngốc thậm chí không nhận ra họ đang ngồi trên một mỏ vàng. Lý do, họ đang sắp chuyển cả nhà về Trung Quốc, với mẹ của các cháu gái. Chuyển nhà đến Trung Quốc ư? Thay vì tận hưởng cuộc sống ở Thụy Sĩ? Đây là nơi mà Piet du Toit cảm thấy mình thuộc về, nơi ông không bị vây quanh bởi lũ mù chữ bản địa ngày này qua ngày khác. Nơi ông có thể ở với những người cùng quan điểm về chủng tộc cao quý, giáo dục, và đẳng cấp. Không giống như gã Á châu ngu xuẩn Cheng và bè lũ của mình. Thật tốt là bọn họ trở lại với xứ mọi rợ nơi họ sinh ra. Thực ra là họ đã đi rồi, và có lẽ thế là hay nhất. Như thế họ sẽ không nhận ra họ đã bị lừa.
Piet du Toit gửi một trăm mẫu đến Nhà Sotheby ở London để thẩm định. Đây là một yêu cầu của công ty bảo hiểm Thụy Sĩ; họ không hài lòng chỉ với chứng chỉ xác nhận hàng thật. Thụy Sĩ thỉnh thoảng cũng cho thấy mặt quan liêu của họ, nhưng ở đâu thì phải theo lệ đó... Dù sao, Piet du Toit biết mình biết cái gì. Ông đã dùng kinh nghiệm phong phú của mình để đảm bảo tính xác thực của các mẫu. Và sau đó ông hành động mà không để cho bất kỳ đối thủ cạnh tranh nào làm tăng giá. Đó là cách để làm kinh doanh.
Điện thoại reo. Đó là người định giá từ Nhà Sotheby. Cuộc gọi đến đúng lúc ông đang chờ đợi, chính xác từng giây. Những người có đẳng cấp luôn đúng hẹn.
“Vâng, tôi là Piet du Toit, mặc dù tôi thích được gọi là thương gia nghệ thuật du Toit. Cái gì? Tôi ngồi xuống ư? Có vấn đề quái quỷ gì thế?”

Hết

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét