Thứ Năm, 12 tháng 1, 2023

Forrest Gump - Chương 18

Forrest Gump

Tác giả: Winston Groom
Dịch giả: Ngọc Trà
Nhà xuất bản Trẻ - 2017

18

Để tớ bảo cho các cậu biết - đấy là cuộc hội ngộ hạnh phúc nhất đời tớ. Jenny thì khóc và ôm hôn tớ và tớ cũng thế và mọi người trong hội vá lốp thì đứng đó tự hỏi chuyện gì đang xảy ra. Jenny nói cô ấy sẽ xong việc trong khoảng ba tiếng nữa, và bảo tớ với Dan đi qua một quán rượu nhỏ bên kia đường uống cốc bia hay gì đó và đợi cô ấy. Rồi cô ấy sẽ đưa chúng tớ đến chỗ cô ấy.
Chúng tớ đến quán rượu và Dan uống một ít rượu Ripple vì rằng là họ không có rượu Red Dagger, nhưng cậu ấy nói dù sao thì Ripple cũng ngon hơn vì nó có một cái “hương” hay hơn.
Một đám nữa cũng đang có mặt ở đó, chơi bắn phi tiêu, uống rượu và chơi vật tay với nhau ở một bàn. Một gã to xác có vẻ là tay vật tay giỏi nhất quán, và cứ thỉnh thoảng lại có một gã lên cố đánh thắng hắn nhưng không làm được. Họ cũng cá độ trên trò đó nữa, cứ năm và mười đô một chầu.
Một lúc sau, Dan thì thầm sang chỗ tớ, Forrest, cậu nghĩ cậu có thắng được gã đười ươi to xác kia về khoản vật tay không?”. Và tớ nói tớ không biết, và Dan nói, Thế thì, đây là năm đô, vì tớ cá là cậu thắng được”.
Thế là tớ đứng dậy và nói với gã kia, “Cậu cảm phiền cho tớ ngồi xuống vật tay với cậu nhé?”.
Hắn ngước nhìn tớ, mỉm cười, và nói, “Miễn là cậu có tiền, cứ thoải mái thử”.
Thế là tớ ngồi xuống và chúng tớ chụp tay nhau và ai đó nói, “Bắt đầu!” và cuộc vật tay bắt đầu. Gã kia gầm rồi rặn như một con chó cố ỉa một cái hột đào, nhưng chỉ khoảng mười giây tớ đã đè nghiến tay hắn uống bàn và đét đít hắn trong môn vật tay. Tất cả các gã khác đã tụ tập quanh bàn và đang hét “ồ” rồi đến “à” và tớ có thể nghe tiếng Dan la hét và cổ vũ.
Ờ, gã kia chẳng lấy gì làm vui vẻ nhưng hắn vẫn trả cho tớ năm đô và đứng dậy khỏi bàn.
“Khuỷu tay anh mày bị trượt”, hắn nói, “nhưng lần sau chú quay lại đây anh muốn đấu lại với chú, nghe chưa?”. Tớ gật đầu và trở lại bàn Dan và đưa cậu ấy tiền. “Forrest”, cậu ấy nói, “có thể chúng ta đã tìm ra một cách dễ dàng để kiếm chút cơm rồi đấy”. Tớ hỏi Dan liệu tớ có thể xin hai lăm xu để mua một cái trứng ngâm ở quầy không, và cậu ấy đưa cho tớ một đô và nói, “Cậu cứ mua gì cậu thích, Forrest ạ. Giờ chúng ta đã có một cách để kiếm sống rồi”.
Tan làm, Jenny qua quán rượu và đưa chúng tớ về chỗ của cô ấy. Cô ấy đang sống trong một căn hộ nhỏ không quá xa Công ty săm lốp Temperer và đã trang trí nó xinh xắn hết cả lên với những thứ như thú nhồi và những tràng hạt màu mè treo trên cửa phòng ngủ. Chúng tớ ra hàng thực phẩm mua ít gà và Jenny nấu bữa tối cho Dan và tớ và tớ kể cô ấy nghe tất cả những chuyện đã xảy ra từ khi tớ gặp cô ấy lần cuối.
Chủ yếu cô ấy tò mò về Thiếu tá Fritch, nhưng khi tớ nói cô ta đã bỏ đi với một kẻ ăn thịt người, Jenny có vẻ thoải mái hơn về chuyện đó. Cô ấy nói cuộc đời cô ấy mấy năm gần đây cũng chả ngọt ngào như quả anh đào hay gì cả.
Sau khi rời Những Quả Trứng Nứt, Jenny xuống Chicago với một cô gái cô ấy gặp trong phong trào đòi hòa bình. Họ đã biểu tình trên đường phố và bị ném vào tù vài lần và Jenny nói cuối cùng cô ấy đã chán xuất hiện trước tòa và hơn nữa, cô ấy lo là cô ấy đang nuôi dài một danh sách tiền án với sở cảnh sát.
Dẫu sao thì, lúc đấy cô ấy đang sống cùng nhà với khoảng mười lăm người và cô ấy nói họ không hẳn là loại người cô ấy thích. Chả mặc quần lót gì hết, và chả ai thèm giật nước cầu tiêu. Cô ấy với một gã nọ quyết định thuê chung với nhau một căn hộ, vì hắn cũng không thích chỗ họ đang sống, nhưng mà vụ đó cũng không thành.
“Anh biết đấy, Forrest”, cô ấy nói, “em thậm chí còn cố yêu anh ta, nhưng mà em không thể làm được vì em vẫn nghĩ đến anh”.
Cô ấy đã viết thư cho mẹ mình và nhờ bà liên lạc với mẹ tớ để cố tìm xem tớ bị giữ ở đâu, nhưng mẹ cô ấy viết thư lại nói rằng nhà của chúng tớ đã bị thiêu rụi và mẹ tớ giờ đang sống trong nhà tế bần, nhưng trước khi thư kịp đến với Jenny, mẹ đã bỏ đi theo gã biểu tình kia rồi.
Dẫu sao thì, Jenny nói cô ấy chả có tí tiền nào và thế là cô ấy nghe nói người ta đang tuyển người ở công ty săm lốp và cô ấy xuống Indianapolis để xin việc. Khoảng thời gian đó cô ấy thấy trên tivi là tớ sắp được phóng vào vũ trụ, nhưng chả có thời gian để cô ấy xuống Houston nữa. Cô ấy nói cô ấy xem, “trong hãi hùng”, khi tàu của tớ đâm xuống đất, và cô ấy tưởng tớ thế là tiêu rồi. Từ đó đến giờ, cô ấy đã dành thời gian vào việc làm lốp đắp.
Tớ ôm cô ấy vào lòng và chúng tớ cứ như vậy một lúc. Dan tự lăn vào nhà vệ sinh, nói cậu ấy cần đi tè. Khi cậu ấy ở trong đó, Jenny hỏi cậu ấy làm thế nào được, không cần giúp sao? Và tớ nói, “Không, tớ đã thấy cậu ấy làm rồi. Cậu ấy xoay xở được”.
Cô ấy lắc đầu và nói, “Đấy cuộc Chiến tranh Việt Nam đưa chúng ta đến đấy đấy”.
Thật cái đó chả bàn cãi được. Thật là một cảnh tượng buồn bã và thảm hại khi một người đàn ông không có chân phải đi tiểu vào trong mũ của mình rồi đổ vào toilet.
Sau đó ba người chúng tớ ổn định chỗ ở trong căn hộ của Jenny. Jenny xếp cho Dan một chỗ ở góc phòng khách với một chiếc chiếu nhỏ và cô ấy để một cái lọ ở sàn phòng tắm để cậu ấy không phải dùng cái mũ của mình nữa. Mỗi sáng cô ấy đến công ty săm lốp và Dan và tớ sẽ ngồi quanh nhà trò chuyện rồi đi xuống cái quán rượu gần nơi Jenny làm đợi cô ấy xong việc.
Tuần đầu tiên chúng tớ bắt đầu làm việc đó, cái gã tớ thắng vật tay muốn có một cơ hội để lấy lại năm đô của mình và tớ cho hắn cơ hội đó. Hắn thử hai hay ba lần nữa và cuối cùng thua khoảng hai mươi đô và sau đó hắn chả quay lại nữa. Nhưng lúc nào cũng có một gã khác muốn thử vận may và sau một hai tháng có những gã đến từ khắp thị trấn và các những thị trấn nhỏ khác nữa. Dan và tớ, chúng tớ thu về được khoảng một trăm rưỡi hai trăm đô một tuần, đâu có tệ, tớ bảo cho các cậu biết thế. Và tên chủ quán rượu, hắn nói hắn sẽ mở một cuộc thi toàn quốc, và đưa truyền hình tới nọ kia. Nhưng trước khi việc đó xảy ra, một chuyện khác xảy đến chắc chắn đã thay đổi cuộc đời tớ.
Một ngày nọ một gã bước vào quán rượu mặc một bộ vest trắng và một cái áo sơmi Hawaii và đeo rất nhiều trang sức vàng quanh cổ. Hắn ngồi quầy bar trong khi tớ kết liễu một gã trong trò vật tay và rồi đến ngồi xuống bàn chúng tớ.
“Tên là Mike”, gã nói, “và tớ đã nghe nói về cậu”.
Dan hỏi gã đã nghe thấy những gì, và Mike nói, “Rằng gã này là người khỏe nhất thế giới”.
“Thế thì sao?”, Dan nói, và gã kia trả lời, “tớ nghĩ tớ có một ý làm cho các cậu có thể kiếm được nhiều tiền hơn rất nhiều so với đám xu mẻ cắc cùn mà các cậu đang kiếm ở đây”.
“Làm thế nào?”, Dan nói.
“Đấu vật”, Mike nói, “nhưng không phải cái thứ cứt kiến này - ý tớ là hàng thật cơ. Trong một vũ đài với hàng trăm ngàn khách trả tiền xem”.
“Vật ai?”, Dan hỏi.
“Ai cũng vật”, Mike nói. “Có cả một gánh xiếc các tay đấu vật chuyên nghiệp - Kẻ Kì Dị Đeo Mặt Nạ, Gã To Con Phi Thường, George Tuyệt Diệu, McLợn Bẩn Thỉu - kể đâu có đó. Những gã đầu bảng kiếm được một trăm, hai trăm nghìn đô mỗi năm. Chúng ta sẽ khởi đầu cho chàng trai đây từ dưới thấp. Dạy cho cậu ta vài chiêu, chỉ cho cậu ta vài đường. Sao chứ, tớ cá là chẳng bao lâu cậu ta sẽ thành một ngôi sao nhớn - kiếm cho tất cả mọi người cả đống tiền”.
Dan nhìn tớ, nói, “Cậu nghĩ sao Forrest?”.
Tớ chả biết, tớ nói. “Tớ đang nghĩ tới chuyện về nhà bắt đầu nuôi tôm”.
“Tôm!”, Mike nói. “Sao cậu bé, làm chuyện này cậu có thể kiếm được gấp năm chục lần nuôi tôm! Không phải làm cả đời đâu - chỉ vài năm thôi, rồi cậu sẽ có một chút gọi là ấm túi, tiền trong nhà băng, một cái tổ chim”.
“Có lẽ tớ nên hỏi Jenny”, tớ nói.
“Xem này”, Mike nói, “tớ đến đây để cho cậu cơ hội ngàn năm có một. Cậu không cần, cứ nói, tớ lên đường luôn”.
“Không, không”, Dan nói. Rồi cậu ấy quay sang tớ. “Nghe này, Forrest, một số thứ gã này nói nghe cũng có lí đấy. Lúc nào muốn ngừng, cậu cứ thoải mái mà ngừng. Cậu bảo sao?”.
Tớ nghĩ khoảng một phút gì đó. Nghe có vẻ khá hay nhưng thường lúc nào cũng có bẫy. Tuy nhiên, tớ mở cái mồm to của tớ ra và tht ra lời định mệnh: “Được”.
Ờ, tớ đã trở thành vận động viên đấu vật chuyên nghiệp như thế. Mike có văn phòng trong một phòng tập dưới trung tâm Indianapolis và mỗi ngày tớ với Dan đón xe buýt xuống dưới đó để tớ được dạy đấu vật đúng cách.
Tóm tắt lại là thế này: không cần ai phải bị đau cả, nhưng cần phải làm ra vẻ như bị đau. Họ dạy tớ đủ chiêu - hai nửa nelson, cú xoáy máy bay, cú càng cua Boston, cú đóng cọc, miếng khóa sau và tất cả những thứ như thế. Thêm nữa, họ cũng dạy Dan cách hò hét vào mặt trọng tài, sao cho chộn rộn hết mức.
Jenny không mấy hào hứng vụ đấu vật vì rằng cô ấy nói tớ có thể bị thương, và khi tớ nói chả ai bị thương đâu vì toàn là giả vờ cả, cô ấy nói, “Thế thì còn nghĩa lí gì?”. Đấy là một câu hỏi hay mà tớ không thể trả lời cho đúng được, nhưng tớ vẫn mong kiếm được cho cả đám ít tiền.
Một ngày nọ họ đang cố chỉ cho tớ một cái gọi là cú “phịch bụng”, khi mà tớ phải bay qua không khí để hạ cánh trên người đối thủ nhưng vào phút cuối hắn sẽ lăn đi. Nhưng mà thế nào đó, tớ cứ làm hỏng hoài, và hai hay ba lần tớ hạ cánh ngay lên người gã đó trước khi hắn có cơ hội tránh ra. Cuối cùng Mike lên vũ đài và nói, “Chúa ơi, Forrest - cậu là một gã đần hay sao thế! Làm thế cậu sẽ làm ai đó bị thương đấy, cậu to như con gấu thế cơ mà!”.
Và tớ nói, “Đúng - tớ là một gã đần mà”, và Mike nói, “Ý cậu là gì?”, và rồi Dan, cậu ấy bảo Mike sang chỗ cậu ấy một lúc rồi giải thích cái gì đó cho gã, và Mike nói, “Chúa lòng lành! Cậu đùa đấy hả?”, và Dan lắc đầu. Mike nhìn tớ nhún vai và nói, “Ờ, thì cũng phải có người này người nọ chứ”.
Dẫu sao thì, khoảng một tiếng sau Mike chạy khỏi văn phòng lên vũ đài nơi có Dan và tớ.
“Tớ nghĩ ra rồi!”, gã hét.
“Nghĩ ra cái gì?”, Dan hỏi.
“Tên cậu ấy! Chúng ta phải cho Forrest một cái tên để đấu vật. Tớ vừa nghĩ ra tên gì rồi”.
“Tên gì nào?”, Dan nói.
“Đần Ngu!”, Mike nói. “Chúng ta sẽ mặc bỉm cho cậu ấy và đội một cái mũ đần ngu to đùng lên đầu cậu ấy. Đám đông sẽ thích mê!”.
Dan nghĩ một lúc. “Tớ không biết nữa”, cậu ấy nói, “tớ chả thích mấy. Nghe như cậu đang cố đem cậu ấy ra làm trò hề”.
“Chỉ là cho đám đông thôi mà”, Mike nói. “Cậu ấy phải có một kiểu mánh nào đó chứ. Đám sao bự đều thế cả. Còn gì hay hơn Đần Ngu nữa?”.
“Sao không gọi cậu ấy là Người Vũ Trụ?”, Dan nói. “Thế hợp lí hơn. Cậu ấy có thể đội một cái mũ bảo hiểm nhựa và đeo vài cái ăng-ten”.
“Đã có gã lấy tên Người Vũ Trụ rồi”, Mike nói.
“Tớ vẫn không thích”, Dan nói. Cậu ấy nhìn tớ, và hỏi, “Cậu nghĩ sao, Forrest?”.
“Tớ chả quan tâm”, tớ nói.
Ờ, vậy là xong. Sau nhiều tháng ròng tập luyện cuối cùng tớ sắp ra mắt trong vai trò đấu vật. Mike bước vào phòng tập một ngày trước trận đấu và gã mang theo một cái hộp đựng bỉm của tớ và một cái mũ đần ngu to đùng màu đen. Gã nói tớ trở lại phòng tập vào trưa hôm sau để gã đưa đến trận đấu vật đầu tiên của tớ ở Muncie.
Tối đó khi Jenny về nhà tớ vào phòng tắm mặc cái bỉm và đội cái mũ và bước ra phòng khách. Dan đang ngồi trên cái xe nhỏ của mình xem tivi còn Jenny đang đọc sách. Cả hai ngước lên khi tớ bước qua cửa.
“Forrest, trần đời cái gì thế này?”, Jenny nói.
“Đồ hóa trang của cậu ấy đấy”, Dan nói.
“Nó làm anh trông như một thằng ngốc ấy”, cô ấy nói.
“Hãy nhìn theo hướng này”, Dan nói. “Cũng giống như cậu ấy đang diễn kịch gì đó thôi mà”.
“Trông vẫn như một thằng ngốc”, Jenny nói. “Em không thể tin được. Anh để họ cho anh ăn vận như thế mà đi ra chỗ công cộng sao?”.
“Chỉ là để kiếm tiền thôi mà”, Dan nói. “Họ có một gã tên là Rau mặc một bộ liền quần hình củ cải và đội một trái dưa hấu rỗng ruột lên đầu khoét chỗ mắt để nhìn ra. Một gã khác gọi mình là “Tiên” và có cánh đằng sau lưng và cầm một cái đũa phép. Gã khốn đó nặng cỡ ba trăm cân - em phải nhìn gã mới được.
“Em không quan tâm đám còn lại làm gì”, Jenny nói, “em không thích cái này một tí nào. Forrest, anh đi thay cái bộ đó ra đi”.
Tớ đi trở lại phòng tắm và cởi bộ đồ hóa trang ra. Có lẽ Jenny đúng, tớ nghĩ - nhưng mà đàn ông thì phải kiếm tiền. Dẫu sao thì, tớ vẫn không tệ bằng phân nửa cái gã tớ sắp đấu tối mai ở Muncie. Gã tự gọi mình là “Cục Phân”, và mặc một bộ bó vẽ giống một đống cứt. Có Chúa biết gã bốc mùi gì.
------------
Còn tiếp.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét