Tiệm sách cũ Biblia Q 3
Tác
giả - Mikami En
Người
dịch: Đỗ Phan Thu Hà
Nhà xuất bản Văn Học - 2017
Tập 3 - Shioriko và những lời chưa ngỏ
Tiệm
sách cũ Biblia nằm trong một hẻm vắng ở Kamakura, trông bên ngoài hiền hòa
nhưng bên trong lại thường xuyên bị khuấy động bởi những vị khách ít nhiều nhộn
nhạo, ít nhiều khác thường.
Những
cuốn sách cũ luôn ẩn chứa một tình cảm, luôn lưu giữ một mối ràng buộc không thể
gỡ bỏ nào đấy giữa người với người. Người ta thường gửi gắm vào cuốn sách của
mình những “nỗi niềm” khó nói, và đến lượt mình, chúng lại biến thành những
ràng buộc sâu xa thắt chặt lấy người ta. Cô chủ xinh đẹp vừa lật giở những
trang sách vừa gỡ ra cả những nỗi niềm của bao nhiêu người ấy, bản thân cô có cảm
xúc gì, có nỗi niềm gì, khi đối diện với thanh niên cùng tiệm? Những lời chưa
nói, có lẽ đều đang mấp mé trên môi...
Đây
là câu chuyện về “sách cũ và những mối
dây ràng buộc”.
Mở Đầu
Nhà
vua có đôi tai lừa
(Poplar
phát hành)
23/11/2010 Những chuyện xảy ra gần
đây/Shinokawa Ayaka
Hôm qua bận quá nên mình gộp chung để
viết luôn vào ngày hôm nay.
Hôm qua là ngày nghỉ định kì của tiệm
sách cũ Biblia.
Chị Shioriko và anh Gora (nhân viên cửa
tiệm) lái xe ra ngoài từ sớm. Hình như hai người dành cả ngày để dạo khắp những
tiệm sách cũ mà từ ngày bị thương ở chân, dù rất muốn nhưng chị không thể đi được.
Lúc ăn sáng mình nhận xét, chị háo hức
thế chắc là vì hôm nay đi hẹn hò à, chị liền nghiêm mặt mắng, “Em đừng đùa kiểu ấy với anh Gora nhé. Như thế
thất lễ lắm!”. Chắc chị nghĩ nhân tiện có việc gì đó nên anh Gora mới nhiệt
tình đề nghị đưa chị đi thăm thú tiệm sách.
Chị gái mình cực ghét bàn đến chuyện
yêu đương hay cưới xin của bản thân.
Bởi vậy lúc ấy mình không nói ra,
nhưng giờ mình sẽ viết ra đây.
Mình nghĩ rằng anh Gora chủ định hẹn
hò thì có, anh ấy mê chị gái mình như điếu đổ còn gì.
Mà nói ra thì hồi anh Gora bắt đầu làm
việc ở tiệm, trong lòng mình khá là lo lắng.
Ai mà tin nổi một người nhút nhát như
chị gái mình lại tự đi thuê nhân viên được cơ chứ. Anh Gora to con, tia nhìn lại
dữ dằn, nên bấy giờ mình cứ tưởng kiểu này chắc chị ấy bị kẻ xấu lừa gạt rồi
cơ.
Nhưng anh ấy vào tiệm làm một thời
gian mình mới thấy hóa ra cũng bình thường như bao người, làm việc cần cù, thậm
chí có phần hơi nhu mì. Ai nói gì anh ấy đều chăm chú lắng nghe, tiếp khách hàng
còn giỏi hơn cả mình.
Mình không nói thẳng điều này với anh ấy,
nhưng giờ mình sẽ viết ra đây.
Theo như mình thấy, anh Gora là mẫu
đàn ông dễ bị những người có vị thế cao hơn thao túng, đặc biệt là phụ nữ có địa
vị hơn. Nhìn to cao như chiến binh thế thôi, song tính cách lại phục tùng như một
viên quan hầu cận nhà vua vậy.
Hai người họ đi đến tối mới về.
Trông chị mình vui cực kì. Có vẻ hai
anh chị đã làm một vòng quanh các tiệm sách cũ ở Kawasaki và Yokohama, trên đường
về còn đi đến tận khu Tsujido,
Chị rinh về những hai thùng các tông đầy
sách và tất nhiên, người vác vào tận cửa chính là anh Gora. Anh ấy có vẻ mệt
nhưng ánh mắt vẫn lấp lánh lạ thường.
Chắc thấy chị mình vui vẻ như thế nên
anh cũng vui lây. Đúng là giống quan hầu cận thật!
Giờ nghỉ trưa hôm nay, mình kể chuyện
này cho Kosuga Nao lúc cậu ấy qua lớp mình chơi, thế là cậu ấy phán một câu “Chị
cậu nhìn vậy chứ không phải vậy đâu”. Mỗi lần nhắc đến chị Shioriko là Nao lại
hơi nhăn mặt. Cậu ấy cũng là khách quen của tiệm nhà mình nhưng có vẻ không hợp
với chị lắm.
Trước đây, Nao từng thích Nishino, một
thành viên trong câu lạc bộ nhạc nhẹ, nhưng rốt cuộc bị tên này từ chối, bấy giờ
hình như chị mình và anh Gora đã ra tay can thiệp.
Tuy không nắm hết đầu đuôi câu chuyện
nhưng mình nghĩ là có rắc rối nảy sinh, rồi chị mình đã làm một việc khiến Nao
vô cùng bất ngờ và giải quyết xong vấn đề.
Nishino giờ đang học trường khác.
Cậu ta là một tên không ra gì, toàn bắt
cá lắm tay sau lưng, xong lại hiểu nhầm anh Gora là người dựng tin đồn xấu nên
còn định phóng hỏa đốt tiệm sách, đúng lúc ấy thì bị tóm cổ. Vừa hết đình chỉ
là cậu ta chuyển sang trường khác.
Việc này mình cũng không thể thú thật
với ai, nhưng Nishino tưởng lầm thế kia chính ra là lỗi ở mình. Có lần mình
nghe được cuộc trò chuyện giữa anh Gora với một vị khách quen và Nao, nhưng
mình lại vô tư đem kể tất tần tật cho mấy đứa trong câu lạc bộ nghe.
Cùng lúc ấy rộ lên tin đồn về tác
phong tiêu cực của Nishino, chuyện mình kể tự nhiên giống giọt nước tràn ly,
trong khi Nao không hề hé môi với ai ở trường về cách hành xử của Nishino cả.
Việc Nao giữ im lặng, mình hoàn toàn không biết.
Mình đúng là đứa lắm mồm.
Từ sau vụ nhà mình suýt bị thiêu rụi,
những chuyện nào có vẻ dễ gây thị phi là mình luôn chú ý càng tránh nói càng tốt.
Để stress không tích tụ lại, mình ghi từng chút một vào đây.
Xung quanh chẳng ai biết đêm hôm khuya
khoắt mình lại châu đầu vào máy tính và làm chuyện này cả.
Buổi chiều hôm nay, mình đi học về thì
vẫn thấy đống sách chị mua hôm qua chồng chất thành núi ở ngay cửa ra vào. Chị
vẫn chưa mang vác vật nặng lên cầu thang được nên mình tự nhủ lát nữa làm luôn
mà cuối cùng lại quên bẵng mất.
Nhưng mình vừa chuyển hết sổ sách ấy
lên tầng hai rồi. Cứ để đấy thì lúc quét dọn tiền sảnh sẽ choán chỗ lắm.
Hiện giờ tầng hai đã trở thành khu vực
của chị Shioriko mà mình không thể động vào được nữa rồi, quay tới quay lui chỉ
thấy toàn sách là sách. Tuy mình kiếm bừa một chỗ còn trống rồi để tạm, nhưng
có lẽ lát nữa sẽ bị chị ấy mắng cho.
Lúc dợm bước đi xuống, mình thấy một
cuốn sách đầy hoài niệm trong đống sách đặt trên hành lang.
Nhà
vua có đôi tai lừa.
Đó là cuốn sách tranh mình được đọc
cho nghe lúc còn bé. Cuốn ấy vốn là của mình, nhưng chẳng biết tự khi nào lại lẫn
vào khu vực của chị.
Mình hoàn toàn chẳng nhớ nội dung câu
chuyện là gì, nên quyết định đem về phòng riêng ngồi đọc lại, hóa ra truyện thú
vị ghê đi.
Có hai vị thần nọ đang so tài đánh đàn
với nhau, đúng lúc ấy, một ông vua tên Midas vốn hơi tọc mạch đi ngang qua. Bên
nào chơi giỏi hơn thì ai nghe cũng thấy rõ ràng, nhưng vua Midas lại bảo ưng ý
vị thần chơi dở.
Vì thế thần linh đã nổi cơn thịnh nộ,
biến tai của vua Midas thành tai lừa để trừng phạt ông. (Mình nghĩ vị thần này
có hơi nhỏ mọn đấy). Vua xấu hổ quá nên lúc nào cũng giấu đôi tai ấy, nhưng lại
để lộ với người thợ cắt tóc cho mình và đe dọa, “Nếu ngươi kể với ai, ta sẽ giết chết”. (Mình thấy ông vua này cũng
ác quá!)
Người thợ cắt tóc chẳng dám nói với ai
cả, nhưng cứ phải ôm một bí mật to lớn trong lòng, rốt cuộc ông chịu không nổi,
bèn đào một cái hố sâu bên bãi sông và hét vào đó, “Nhà vua có đôi tai lừa!!!”
Đóng sách lại rồi mà mình vẫn bần thần
ngẫm nghĩ.
Có lẽ việc ấy với việc mình viết như
thế này cũng giống nhau, vì mình lén viết hết vào đây những việc không thể nói
với người xung quanh mà.
Đây chính là cái hố trên bãi sông của
mình.
Không biết hố dẫn đến tận đâu, nhưng
sâu trong hố thì không có ai cả.
Thôi thì cứ tạm kệ nó ở đấy vậy.
Chuyện Thứ Nhất
Cô
gái bồ công anh* của Robert F. Young
(Shueisha
Bunko phát hành)
*[Tên tạm dịch từ The Dandelion Girl, truyện ngắn của
Robert F. Young (1915 - 1986), nhà văn Mỹ chuyên viết truyện khoa học viễn tưởng]
1
Cánh cửa kính rung lên từng hồi theo
cơn gió lạnh. Rõ ràng lò sưởi đang tỏa hơi ấm, nhưng từ nãy đến giờ tôi thở ra
toàn khói trắng. Có lẽ tiệm sách này đã cũ kĩ quá rồi.
Do mới mở cửa được một lúc nên gần như
chẳng có mống khách nào. Tôi lặng thinh lấy dây buộc đống sách bìa cứng xếp
trong quầy. Chồng sách gồm các cuốn lẻ trong tuyển tập văn học thế giới, sách
ăn kiêng cũ và sách tham khảo đã mất bìa, chẳng có quyển nào đáng giá cả.
Tuy tôi chưa sành sỏi về sách đến mức
luôn phán được những câu to tát như vậy, nhưng dần dần cũng có thể nhận biết những
quyển chắc chắn không bán được giá cao.
Tôi tên là Gora Daisuke, hiện là nhân
viên tập sự ở tiệm sách cũ Biblia, một tiệm sách cũ vẫn luôn lặng thầm kinh
doanh ở Kita-Kamakura này. Tính đến giờ, tôi làm việc ở đây đã được năm tháng.
Thời gian thấm thoắt thoi đưa, hôm nay là ngày 26 tháng Mười hai.
Hôm qua là Giáng sinh, phố mua sắm ở
Ofuna tấp nập người qua kẻ lại, nhưng chuyện ấy chẳng dính dáng gì đến tôi. Tôi
tăng ca đến tận tối mịt mới mò về nhà, thế là hết ngày.
Đối với những tiệm sách cũ, Giáng sinh
chỉ đơn thuần là một ngày cuối năm bận rộn. Cố lẽ đến dịp người ta tổng vệ sinh
nhà cửa nên dạo gần đây lượng sách chúng tôi mua vào tăng lên ồ ạt, sắp xếp
sách không ngơi tay.
Nói thì nói vậy, nhưng phận học việc
như tôi được sai gì thì làm nấy, còn chủ tiệm mới là người quyết định cách xử
trí với số sách mua về.
- Ưm...
Tôi đang dở tay xếp chồng sách vừa được
buộc dây vào khoảng trống ngay trước quầy thì một âm thanh kì quặc vang lên.
Người khách mặc áo phao đứng trước giá sách tuyệt bản* quay mặt lại với vẻ thắc
mắc. Tức là không phải anh ta, dĩ nhiên cũng không phải tôi, phát ra âm thanh ấy.
Vậy thì chỉ còn một nhân vật mà thôi.
*[Sách không còn tái bản nữa]
Tôi quay lưng lại.
Tiệm sách cũ Biblia cũng bé, nhưng phần
diện tích bên trong quầy lại tương đối rộng, mục đích để sắp xếp sách mua vào dễ
dàng và phục vụ các thao tác giao dịch. Cả núi sách xếp thành chồng như bức tường
cao ngất ngưởng, quây thành khoảng không gian đủ cho một người chui vào trong,
mà nói đâu xa, lúc này đang có một người náu mình ở đấy.
Từ phía trên bức tường sách có hai cuốn
shojo manga* cũ trồi lên. Olympus mỉm cười và Anh em chung tay của Nishitani Yoshiko. Nhân vật ẩn sau tường sách ấy
đang đưa những cuốn shojo manga lên thật cao. Rốt cuộc là để làm gì đây?
*[Shojo manga (Hán-Việt) Thiếu nữ mạn họa. Truyện tranh
dành cho con gái với nội dung đa dạng, từ bối cảnh lịch sử đến khoa học viễn tưởng,
cốt truyện thường xoay quanh các mối quan hệ tình cảm và đặc tả cảm xúc]
Mãi một lúc sau, bìa cuốn shojo manga nghiêng đi, từ góc tường ló
ra nửa thân trên một người mặc áo len cao cổ màu trắng. Ngồi trên ghế, mỗi tay
cầm một cuốn shojo manga, người ấy
đang vươn vai hết cỡ.
Đó là một cô gái xinh đẹp đeo cặp kính
gọng dày rất hợp với sống mũi thanh mảnh, nhưng lúc này cô đang nhắm nghiền mắt
khiến trán nhăn tít lại. Suối tóc dài đen nhánh buông xuống đất. Trong tư thế ưỡn
mình lên trời, từng đường nét của cơ thể cô lộ rõ. Cô gái này có một tật xấu là
không ý thức được ánh nhìn của người khác.
Đôi môi bặm lại khẽ hé mở.
- Ưm...
Cô gái đang vươn vai và phát ra âm
thanh quái dị kia chính là chủ tiệm sách cũ Biblia. Tên cô là Shinokawa
Shioriko, hiện đang kế thừa và quản lý tiệm sách cũ đã có từ gần năm mươi năm
trước. Tuy tuổi đời còn khá trẻ, chỉ ngang tầm một cử nhân vừa tốt nghiệp đại học
vào mùa xuân như tôi, song cô là một con mọt sách với lượng kiến thức về sách
cũ uyên thâm hơn người.
Liên tục làm việc trên máy tính từ
sáng sớm thế kia nên ắt cô đã mệt rồi. Cô xoay cổ nghe răng rắc. Tôi nhìn cô hồi
lâu, mất một lúc, đôi mắt sau cặp kính mới mở ra thao láo. Ngay lập tức, cô
phát hiện ánh nhìn của tôi.
- Á!
Gò má lập tức đỏ lựng lên, cô cố nấp vào
sau đống sách.
Tôi thấy việc ấy cũng chẳng có gì phải
xấu hổ, khổ nỗi, nhút nhát ỉà bản tính cố hữu của cô ấy, đến mức khó mà nghĩ cô
có thể tiếp xúc với khách hàng cho được. Trừ những lúc mua sách, còn lại việc
tiếp tân chủ yếu được giao cho tôi. Bình thường cô trốn sau máy tính phía bên
kia tường sách và chăm lo mảng bán hàng qua mạng.
- Tôi đem những cuốn sách đã buộc dây
xuống kho luôn nhé?
Tôi lên tiếng hỏi, cô ló nửa mặt ra rồi
nhìn xuống chỗ sách tôi chỉ.
- Kh... không... Anh xếp lên xe giùm
tôi.
- Ý cô là xe van ấy hả?
Tôi hỏi lại, vì thông thường cuốn sách
nào không bày bán sẽ được cất vào một căn phòng ở gian nhà chính sử dụng thay
cho nhà kho.
- Vâng. Tôi đang tính đem bán ở chợ
sách cũ...
- Chợ Totsuka ấy à?
- Đúng rồi.
Gọi là chợ nhưng có vẻ tên chính thức
của nó là “Hội trao đổi sách cũ”.
Hầu hết các tiệm sách cũ sẽ tham gia
vào hiệp hội sách cũ có trong khu vực. Chợ, hay hội trao đổi sách cũ, là một hệ
thống mua bán, trao đổi các mặt hàng giữa các tiệm sách trong hiệp hội.
Những lúc mua phải loại sách khó bán
trong cửa tiệm của mình, chúng tôi sẽ kêu gọi những tiệm sách khác mua lại
thông qua các hội trao đổi được tổ chức ở hội quán sách cũ của hiệp hội. Nếu
tham gia một hiệp hội ở đâu đó thì hình như còn có thể đem sách đến chợ ở khu vực
khác để mua bán nữa.
Tôi ngước nhìn tờ lịch treo tường, thấy
khoanh đỏ ngày mai, thứ Hai 27 tháng Mười hai.
Tiệm sách cũ Biblia chúng tôi cũng
đang tham gia chi nhánh Shonan thuộc hiệp hội sách cũ của tỉnh Kanagawa và hiện
sử dụng hội quán sách cũ phía Tây quận Totsuka. Ngày 27 là ngày tổ chức hội
trao đổi sách cũ cuối cùng trong năm 2010 tại đó.
- Ngày mai rồi nhỉ. - Tôi lên tiếng. -
Ý tôi là, mai là ngày đầu hội quán sách cũ quận Totsuka đấy.
Tháng trước, chúng tôi mua vào một số
lượng lớn manga cũ, nhưng rốt cuộc
Shioriko lại quyết định đem bán tất cả ở hội trao đổi sách cũ ở Tokyo. Cô bảo
chợ sách cũ ở Tokyo có nhiều tiệm chuyên bán manga cũ nên đem bán ở đấy sẽ lợi hơn.
- Tôi e mai mình chưa đi được. Đằng
nào số sách mua vào hôm kia vẫn chưa sắp xếp xong. Nếu mà đem bán, chắc cũng phải
qua đầu năm sau.
Trong lòng tôi hơi tiếc nuối. Thì biết
dù có đi cũng là phục vụ mục đích công việc, nhưng tôi cứ tưởng lại được ra
ngoài cùng cô.
- Tôi hiểu rồi.
Tôi gật đầu, định bụng quay lại làm việc
thì Shioriko gọi với theo.
- À, anh Daisuke. - Cô chìa cho tôi một
cuốn tankobon. - Anh buộc giùm tôi cuốn
này luôn nhé.
Cô liến thoắng mà chẳng buồn nhìn tôi
rồi rút vào sau đống sách. Quyển sách có gáy màu xám, được để trong một cái hộp
màu sắc đơn giản. Đó là cuốn Nhật ký Cra-cra
của Sakaguchi Michiyo. Nghe nói đây là tập tùy bút tác giả viết để hoài niệm về
cuộc sống chung với Sakaguchi Ango chồng bà.
Cô ấy lại mua nữa rồi sao?
Đây là cuốn sách đặc biệt đối với
Shioriko. Nó cũng là cuốn sách mà một người ham đọc hơn bất cứ thứ gì như cô
không cách nào yêu thích được. Dù vậy, cô vẫn mua hết cuốn này đến cuốn khác,
nhưng bao nhiêu lần mua là bấy nhiêu lần phải bỏ đi.
Tôi lấy quyển sách khỏi hộp rồi lật ra
xem. Sách được bảo quản tốt, không có nét viết vẽ gì. Nói cách khác, đây không
phải cuốn mà Shioriko đang tìm.
Mười năm trước, mẹ Chieko của cô đã để
lại Nhật ký Cra-cra rồi bỏ đi biệt
tăm. Nghe kể bà có một lượng kiến thức về sách cũ còn sâu rộng hơn cô con gái,
đầu óc lại nhanh nhạy và là một người không thể không đề phòng.
Tôi
biết mình có lỗi với con. Thương sao đứa bé mới bốn tuổi đầu đã phải rời xa mẹ.
Tôi sợ nhìn vào đôi mắt như hai hòn bi đen lay láy ấy. Tôi sợ cả việc phải nhớ
về con bé. Hiện giờ tôi đã hạ quyết tâm không gặp con trong nhiều năm chưa rõ
là bao lâu, có lẽ nào tôi sẽ thực hiện được việc ấy chăng?
Một đoạn văn trong Nhật ký Cra-cra đập vào mắt tôi. Có vẻ
trước khi kết hôn với Sakaguchi Ango, tác giả đã có một cô con gái. Bà để lại
con cho mẹ mình chăm sóc rồi dứt áo ra đi và tìm đến Ango.
Shioriko coi Nhật ký Cra-cra như lời nhắn của mẹ, rằng nhất định bà đã bỏ đi
theo một người đàn ông khác. Đó là lý do khiến cô không buồn lật sách ra xem mà
đem ra chợ bán.
Nhưng nhỡ đâu trong cuốn sách ấy để lại
lời nhắn mẹ cô trực tiếp gửi gắm cho con gái mình thì sao? Và thế là cô cố gắng
tìm lại cuốn sách mình từng vứt bỏ để xác nhận điều này.
Tìm kiếm đến mức ấy mà vẫn không ra
thì có khi cuốn sách đang nằm trong tay ai đó rồi. Đương nhiên cũng có khả năng
nó đã bị đem đi xử lý.
... Mẹ đã khóc. Một người mẹ ngốc nghếch như mẹ, có hay không cũng vậy
thôi, con còn bà ngoại luôn thương yêu con, nhưng con sẽ buồn lắm nhỉ, con biết
mẹ vẫn muốn gặp con đúng không, nhưng con ơi, khi nào con lớn, con sẽ hiểu cho
lòng mẹ chứ? Dù con có hận mẹ thế nào, mẹ cũng chấp nhận, chi mong con khôn lớn,
không bệnh tật gì. Giờ đây, mẹ đã dặn lòng sẽ không gặp con nữa, vậy nên con đừng
nhớ về mẹ rồi khóc con nhé. Tôi thì thầm nói chuyện với đứa bé trong lòng.
Để lại những kí ức buồn đau cho con
gái, dù biết rằng con sẽ căm hận mình, bà vẫn nén lòng, quyết không gặp lại con
trong một thời gian. Những lời không chút dối trá, chân thực đến tàn độc.
Shinokawa Chieko cũng là một người như vậy ư?
“Người
ấy... Là Shinokawa Chieko. Mẹ của bọn em đấy”.
Câu nói vang lên trong đầu tôi. Không
phải của Shioriko, mà là của Shinokawa Ayaka em gái cô. Dạo trước, có lần tôi
trông thấy một bức tranh để trên tầng hai vẽ người thiếu nữ giống Shioriko như
tạc, chính Ayaka đã cho tôi biết nguyên mẫu là ai. Khi ấy bà còn là học sinh ở
một trường cấp ba của tỉnh, và nhỏ hơn Shioriko bây giờ tầm mười tuổi.
Mẹ cô bỏ nhà ra đi cách đây mười năm,
đúng lúc Shinokawa Ayaka vừa sắp sửa vào tiểu học. Cô con gái phải sống xa mẹ,
quả là giống với tình cảnh trong cuốn sách.
Tên bà là Shinokawa Chieko.
Bà vẫn để họ Shinokawa, điều này có
nghĩa bà chưa rút ra khỏi hộ khẩu nhà này. Nhưng tất nhiên vẫn có khả năng
Ayaka chỉ gọi mẹ như vậy theo thói quen.
Nói đến đây mới nhớ, chị em Shinokawa
chưa bao giờ đề cập đến tình cảm giữa cha mẹ hai người. Chủ tiệm trước đây, và
cũng là cha của họ, đã nghĩ thế nào về người vợ bỏ nhà đi của mình nhỉ?
Tôi muốn tìm biết về người phụ nữ mang
tên Shinokawa Chieko ấy. Biết về bà sẽ giúp tôi hiểu Shioriko hơn. Bởi bóng tối
cô đang ấp ủ trong lòng liên quan mật thiết đến mẹ cô, người hiện giờ không còn
ở bên cô nữa.
Nhìn chằm chằm vào đoạn văn trong Nhật ký Cra-cra và đắm chìm trong dòng
suy nghĩ một hồi, bỗng nhiên tôi cảm thấy hơi chóng mặt. Tuy rất hứng thú với
sách, tôi lại chẳng thể đọc liên tục trong khoảng thời gian dài. Chà, “cơ địa”
của tôi nó như vậy đấy.
Mối quan hệ giữa một người không đọc
được sách nhưng lại lại khoái nghe chuyện về sách như tôi, và một cô gái cứ đụng
đến sách là thao thao bất tuyệt như Shioriko có lẽ sẽ tiến triển rất tốt. Nhưng
một mối quan hệ chỉ kết nối với nhau bằng sách như thế này, tôi cảm thấy có phần
kì quặc. Cứ như vậy mãi, tôi nghĩ cũng không ổn.
Lúc đóng sách lại rồi cho vào hộp, tôi
nhận thấy có bóng người đứng phía bên kia quầy.
Tôi ngẩng đầu lên, người đàn ông ngoài
ba mươi tuổi chìa sách về phía tôi, chính là người khách mặc áo phao đứng trước
kệ sách tuyệt bản lúc nãy. Anh cầm hai cuốn Tuyển
tập thường niên kiệt tác khoa học viễn tưởng 2 của Sogen Suiri Bunko* và Những câu chuyện bí ẩn của Bunshun
Bunko. Cả hai quyển đều đã mất bìa, giá cũng không cao lắm.
*[Một nhãn con, chuyên về sách trinh thám, kì bí... của nhà
xuất bản Tokyo Sogensha]
- Cảm ơn quý khách.
Vị khách không đáp lại. Thỉnh thoảng
anh cũng hay đến tiệm sách chúng tôi nhưng hầu như chưa lần nào nói chuyện.
Khách hàng của tiệm sách cũ là vậy đấy, người thì tràng giang đại hải, người
thì lúc nào cũng ngậm hột thị.
- Hôm nay lạnh quá anh nhỉ.
Tôi lên tiếng bắt chuyện, đôi mắt người
khách thoáng mở to vì ngạc nhiên. Có lẽ anh không ngờ nhân viên ở tiệm nhớ mặt
mình chăng? Tuy tôi không phải người có trí nhớ đặc biệt tốt, nhưng vị khách
này thỉnh thoảng cũng để lại chút ấn tượng. Lý do là bởi vóc người anh cũng cao
to giống tôi, kiểu tóc lại y chang. Hiếm khi nào tôi có cơ hội nhìn người khác
mà ngang tầm mắt thế này lắm.
Tôi bỏ hai cuốn bunko vào túi giấy và đưa lại tiền thừa cho anh.
- Xin hỏi... toàn bộ bunko tuyệt bản chỉ xếp trên kệ thôi
sao?
Bất thình lình vị khách mở miệng. Quả
là hiếm thấy.
- À, vâng. Đúng vậy.
- Sắp tới cũng không có cuốn nào ra sạp
nhỉ?
- Không có... Anh cần tìm cuốn gì ạ?
Tôi hỏi lại. Vị khách lắc đầu như muốn
nhấn mạnh ý mình.
- À, à không. Tôi chỉ thấy hơi ít sách
hay thôi ấy mà.
Để lại câu nói chất chứa tâm trạng tiếc
nuối, người khách ôm bọc sách rời khỏi tiệm.
Tôi tạm dừng công việc, đi đến chỗ đặt
sách bunko. Phải hết sức thận trọng
khi một vị khách bình thường vốn ít nói nay lại lên tiếng phàn nàn, người bà
kinh doanh quán ăn lâu năm của tôi đã dạy như thế. Bởi lúc ấy họ đã chạm tới giới
hạn chịu đựng rồi.
Châng lẽ ít đến mức đó sao?
Tôi nghiêng đầu thắc mắc. Phần lớn bunko hiện diện trong cửa tiệm chúng tôi
là những cuốn cũ, giờ không còn xuất bản nữa. Tuy trên kệ có vài chỗ trống
nhưng tôi có cảm giác những cuốn sách đang bày không thay đổi gì so với lúc trước.
Đối với tôi, tình trạng chưa đến nỗi trầm trọng cho lắm.
- Quả đúng là ít thật...
Đột nhiên, giọng Shioriko vang lên
ngay sát bên.
Cô đã rời khỏi phía bên kia tường sách
đến đứng cạnh tôi tự lúc nào. Tay phải cô chống trên tay vịn nạng.
Nửa năm trước, cô bị thương sau vụ án
liên quan đến bản in đầu một cuốn sách của Dazai Osamu, đến giờ chân vẫn chưa
bình phục hoàn toàn.
- Thật vậy sao?
Tôi chưng hửng. Cô đưa tay chống cằm.
Dấu hiệu cho thấy cô lại suy nghĩ miên man.
- Anh này... Vị khách lúc nãy mua gì vậy?
Nghe tôi báo lại tên sách, vẻ mặt
Shioriko còn u ám hơn.
- Quả nhiên là vậy rồi. Cứ như thế này
thì không được...
- Cái gì không được thế?
- Chỉ có sách mới bổ sung là bán được.
Còn lại toàn những cuốn ế từ hồi nào đến giờ.
- À...
Cô nói tôi mới thấy hình như là vậy thật.
Hóa ra bản thân cái việc “không thay đổi gì so với lúc trước” mới trầm trọng.
- Ta phải đưa thêm sách vào thôi.
Tôi cũng đồng ý với suy nghĩ trên,
nhưng đâu thể làm gì được. Khác với các cửa hàng bán sách mới, tiệm sách cũ
không thể quyết định chủng loại của những cuốn sách nhập về.
- Kiểu này mai mình phải thử ra chợ
xem sao rồi. - Shioriko quyết định.
- Tôi tưởng sang năm mình mới đem sách
ra chợ?
- Bán thì đúng là năm sau. Nhưng mình
đến chợ sách cũ không phải chỉ để bán sách đâu.
Hóa ra là vậy. Ở chợ có nhiều tiệm
sách cũ trưng bày hàng, nên đến đấy không chỉ để bán mà còn có thể mua được
sách.
- Bởi lẽ không chừng trong chợ lại có
sách tuyệt bản ấy chứ.
2
Ngày hôm sau, gió vẫn lạnh căm căm.
Chúng tôi đến hội quán sách cũ của quận
Totsuka tầm 10 giờ sáng. Những xe không vào được bãi đỗ xếp thành một hàng trước
tòa nhà. Dừng chiếc xe van của mình ở cuối hàng, chúng tôi bước xuống.
Hội quán sách cũ là một tòa nhà bốn tầng
xây đã lâu. Chợ sách cũ ở tầng hai thì phải, bởi từ cửa sổ để ngỏ có thể trông
thấy dòng người tấp nập ra vào.
Chuyện Shioriko đang tìm kiếm cuốn Nhật ký Cra-cra vụt qua trong đầu tôi.
Mười năm trước, tiệm sách cũ Biblia đã đem bán quyển sách ấy cùng những quyển
khác, rồi một tiệm sách nào đó mua lại. Có lẽ chẳng ai nhớ nổi một cuốn sách
giá chỉ ở mức tầm tầm như thế đã đi đâu về đâu. Mà nếu có thì Shioriko đã tìm
ra từ lâu rồi. Tiếc rằng cô chỉ lần theo dấu vết đến tòa nhà này thì tắc tị.
- Mình đi nào!
Chúng tôi sóng đôi bước qua đường. So
với lúc mới ra viện, bước chân của Shioriko đã vững chãi hơn nhiều. Cô đang
bình phục từng chút, từng chút một.
Trước lối ra vào của tòa nhà xếp sẵn
xe cút kít để vận chuyển sách. Có cả khu vực hút thuốc đặt lác đác những thùng
rác kèm gạt tàn.
Một ông cụ gầy gò như que củi, tóc bạc
như cước đang nhìn chăm chăm vào gạt tàn và rít thuốc. Với chiếc mũi khoằm, ánh
nhìn lom lom, bề ngoài của ông đầy vẻ đe dọa khiến ai đi qua cũng ngoái lại
nhìn. Cặp kính gọng kim loại gác lên trán giúp ông giữ mái tóc bù xù trong
khuôn khổ.
Tôi bỗng cảm thấy áo khoác của mình bị
ai đó khẽ níu lại. Hóa ra Shioriko đã vòng ra sau lưng và đang kéo nhẹ vạt áo
tôi. Dường như cô e ngại ông cụ kia đến mức chẳng muốn bị trông thấy.
Nhưng rốt cuộc, cô vẫn không chọn cách
im lặng đi ngang qua. Cô hít một hơi thật sâu như muốn nén chặt căng thẳng, đoạn
cô bước đến trước mặt người đàn ông ấy và cúi đầu chào thật thấp. Tôi cũng chào
theo.
- Bác, bác Hitori, lâu rồi không gặp
bác...
Có lẽ Hitori là tên tiệm sách chăng?
Nhiều trường hợp người ta gọi chủ một tiệm sách cũ bằng tên của cửa tiệm như thế.
Nhìn kĩ mới thấy, đúng là ông có đeo bảng tên viết “Tiệm sách Hitori” trên ngực.
Hình như tôi đã nghe thấy cái tên này ở đâu đó.
Chúng tôi chào hỏi như thế nhưng “bác
Hitori” không buồn đáp lại. Dụi điếu thuốc giờ chỉ còn một mẩu, ông lôi một điếu
mới ra từ túi áo rồi châm lửa.
Ôi cái ông bác này thật là...
Chỉ có mỗi tôi khó chịu với thái độ ấy.
Về phần Shioriko, chào hỏi xong xuôi, cô vội vàng chống nạng tiến thẳng vào tòa
nhà.
Dường như đúng lúc nhân viên đang ra
ngoài nên không thấy ai trực quầy tiếp tân. Ngay bên cạnh quầy có một chiếc kệ
gỗ nhỏ, bên trên xếp bảng tên của các cửa tiệm sách cũ sử dụng hội quán này.
Shioriko lấy hai bảng tên đề “Tiệm sách cũ Biblia” rồi đưa cho tôi một cái.
- Anh đeo vào thế nào để dễ nhìn thấy
nhé!
- À, vâng.
Ngoại trừ những lúc tổ chức sự kiện,
còn lại chỉ thành viên hiệp hội sách cũ mới được bước vào hội quán. Bảng tên
chính là bằng chứng cho thấy người đeo tham gia hiệp hội.
Ủa?
Tôi loay hoay cố đeo bảng tên lên ngực.
Lật ra sau cũng chẳng thấy kim băng. Hay phải làm cách gì khác mới đeo được nhỉ?
- Chắc là bị hỏng rồi.
Chủ tiệm sách Hitori lện tiếng, vẻ bực
bội lộ rõ qua nếp nhăn giữa hai hàng lông mày. Như thể ông đang bảo tôi liệu hồn
mà sớm biến đi cho khuất mắt ông.
- Cảm ơn bác ạ.
Tôi ngỏ lời cảm ơn nhưng ông cũng chẳng
thèm nhìn mặt tôi.
- Mình mượn tạm cái này đi...
Shioriko nhặt chiếc kẹp tài liệu lăn
lóc ở một góc quầy lên. Tôi dùng nó để cố định bảng tên vào thắt lưng của mình.
Trông chẳng ra thể thống gì nhưng biết làm sao bây giờ.
Thang cuốn nằm cuối đoạn hành lang ngắn.
Đợi mãi mà chẳng thấy nó đi xuống, chúng tôi đành leo thang bộ.
- Cái người lúc nãy làm sao thế nhỉ?
Tôi hỏi với lên bóng lưng Shioriko
đang từ từ bước từng bậc cầu thang. Dường như ông chủ tiệm ấy có hiềm khích với
cô thì phải.
- Giữa bác ấy với mẹ tôi xảy ra một số
chuyện, nên mối quan hệ xấu đi... - Shioriko đáp lại bằng giọng trầm trầm. - Bởi
vậy tôi nghĩ bác ấy cũng không thích tôi.
- ...
Tôi nghĩ là mình hiểu được. Mẹ của
Shioriko là một người không từ thủ đoạn. Trong vụ mua bán manga cũ xoay quanh cuốn Đại
chiến thế giới lần cuối của Fujiko Fujio cũng vậy, suýt nữa bà đã sử dụng một
phương thức gần như vi phạm pháp luật. Do đó, nếu bà có gặp rắc rối với đồng nghiệp
thì cũng chẳng lấy gì làm lạ.
- Vả lại tôi và bác Hitori cũng không
hợp nhau, Tuy rằng tôi hay ghé tiệm sách bên ấy lắm.
- Hả? Cô đến đó làm gì?
Shioriko xoay người lại ngay chiếu nghỉ
của cầu thang. Đôi mắt cô long lanh phía sau tròng kính, gò má trắng ngần không
chút phấn son dần ửng hồng. Tưởng chừng chưa hề có giọng nói ỉu xìu mới đây.
- Tại sách trưng bày ở đấy phong phú lắm!
Tiệm sách Hitori chủ yếu mua bán thể loại tiểu thuyết kì bí và khoa học viễn tưởng,
ngoài ra còn rất nhiều tạp chí cũ và sách báo liên quan. Tiệm này rất nổi tiếng
trong giới những người hâm mộ sách ở Fujisawa.
Nghe đến tên thành phố Fujisawa tôi mới
nhớ ra, Hèn chi tôi cứ ngờ ngợ là mình đã từng nghe thấy tên Hitori. Hóa ra là
do tôi đã có lần đến đấy.
- Đó là tiệm sách ở Tsujido phải
không? Hôm nọ trên đường về chúng ta có ghé qua...
- Chính nó! Chính nó! Công nhận hoành
tráng thật nhỉ?
Shioriko gật đầu lia lịa rồi rướn người
về phía tôi. Trông cô như sắp ngã lăn xuống vậy, nguy hiểm quá!
- Cô nói tôi mới thấy đúng là như vậy...
Tháng trước, sau một vụ cá cược lẻ tẻ,
tôi đã đưa cô ra ngoài chơi mà chỉ có hai người. Chẳng thể gọi là một cuộc hẹn
hò đúng nghĩa, bởi vì tôi chỉ lái xe đưa cô đến những tiệm sách cũ trong tỉnh
mà cô muốn đi thôi, lúc về chúng tôi đi đường vòng nên có ghé qua tiệm sách
Hitori. Nó nằm cạnh nhà ga Tsujido ở thành phố Fujisawa.
Quy mô tiệm sách cũng ngang ngửa với
tiệm sách cũ Biblia, nhưng một điều khiến tôi ấn tượng là ở đây tất cả đều được
sắp xếp vô cùng ngăn nắp. Sách cũ không chất thành đống trên sàn nhà mà cuốn
nào cuốn nấy được bọc giấy sáp rồi cẩn thận để lên giá.
Shioriko dành thời gian đi từ đầu này
đến đầu kia thăm thú từng kệ sách rồi mua về một núi sách cũ. Ngồi ở quầy thu
ngân khi đó là một phụ nữ trung niên có vẻ đang làm thêm ở đấy, còn chủ tiệm
thì đến tận lúc chúng tôi về vẫn không thấy bóng dáng đâu. Giờ nghĩ lại, có khi
ông cố tình lánh mặt chúng tôi.
- Ở tiệm bác ấy cũng cư xử như vậy
sao?
- Phải. Bác ấy hiếm khi bắt chuyện với
tôi lắm... Tuy thế, bác vẫn trả lại đầy đủ tiền thừa cho tôi đấy.
- Đó là điều đương nhiên mà.
Không trả tiền thừa là phạm pháp chứ.
Rốt cuộc cô ấy bị ghét đến mức nào đây?
- Tôi muốn đến đó thường xuyên cơ. -
Bước được vài bước lên cầu thang, một lần nữa cô xoay người lại. Trông cô phấn
khích y như lúc nãy. - Tại sách trưng bày ở đó phong phú quá chừng!
Dường như cô gái này luôn đặt việc tìm
kiếm sách lên hàng đầu thì phải? Đúng là mọt sách có khác.
Hội trường tầng hai rộng hơn tôi tưởng.
Sách cũ chồng đống trên những chiếc
bàn dài kê cách nhau đều đặn. Nhân viên của các tiệm sách cũ giờ cũng trở thành
người mua qua lại như mắc cửi, thi nhau lách qua lối đi hẹp giữa dãy bàn.
- Mình đi vòng vòng xem thử rồi tính.
Shioriko đứng lên trước, rồi cất bước
rảo quanh hội trường. Mỗi lần cô đi ngang qua người nào là người nấy lại cất tiếng
chào “Lâu rồi không gặp!” hay “Hôm nay cô thế nào?”. Cảm giác thân thiết như những
người họ hàng chào hỏi nhau sau bao ngày không gặp. Shioriko tuy lúng túng như
gà mắc tóc nhưng vẫn có hết sức đáp lại mọi người.
Có vẻ những người ở đây đều quen mặt
nhau cả. Họ vừa vui vẻ bàn chuyện phiếm vừa cẩn trọng kiểm tra các cuốn sách
trưng bày trên bàn.
Người ta bày bán đủ loại sách trên trời
dưới biển. Nổi bật nhất là bunko và manga tương đối mới, chưa kể một số lượng
lớn tuyển tập văn học và sách học thuật. Bên cạnh đó còn có catalog xe ô tô
xưa, bản đồ khu vực này ngày trước và album tốt nghiệp có vẻ tồn tại từ thời Đại
Chính. Một điều không ngờ là đến cả tạp chí người lớn đính kèm DVD, dojinshi* dán mác H cũng được bày thành
đống. Thỉnh thoảng lại có những món đồ khiến tôi phải nghiêng đầu thắc mắc “Thứ này bán thì ai thèm mua?”.
*[Dojinshi là từ chỉ manga, anime hoặc tiểu thuyết với nhân
vật và bối cảnh có sẵn, được mượn từ những tác phẩm khác]
- Đã lần nào tôi giải thích cụ thể với
anh về chợ sách cũ chưa? - Shioriko hỏi.
- À, giải thích kĩ càng thì chưa.
Tôi chỉ biết sơ qua đây là dịp các tiệm
sách cũ tổ chức mua bán sách cũ mà thôi. Gì thì gì, hôm nay mới là lần thứ hai
tôi bước chân vào kiểu chợ như vậy.
- Để tôi nói kĩ hơn... Đứng đây cản trở
đi lại quá nên mình qua bên này nhé.
Cô kéo tay áo tôi rồi tiến về phía cửa
sổ. Nếu không lầm thì đó là cánh cửa lúc nãy đứng dưới đường tôi nhìn lên. Phía
bên dưới là nóc những chiếc ô tô đậu thẳng hàng đang phản chiếu ánh mặt trời
loang loáng.
- Hội trao đổi sách cũ có nhiều phương
pháp mua bán, nhưng cách được dùng để tổ chức cho ngày hôm nay là “Đấu giá hàng
trưng bày”. Người mua sẽ quan sát những mặt hàng được bày bán ở hội trường, thấy
cuốn nào ưng ý thì viết giá tiền vào tờ giấy rồi đem đi đấu giá.
Cứ như bị nhập, Shioriko giảng giải
cho tôi nghe mà không vấp từ nào. Hễ nhắc đến sách cũ là tính cách cô lại thay
đổi một trăm tám mươi độ, giống y như được bật công tắc.
- Anh thấy đấy, chồng sách cũ nào cũng
kẹp sẵn bì thư hết, ví như chồng sách ngay đằng kia.
Shioriko đánh mắt về phía đống manga để trên chiếc bàn gần nhất. Tầm ba
mươi cuốn manga được buộc dây theo
hình chữ nhất, xếp thành bốn chồng đặt lên nhau sao cho có thể nhìn thấy gáy
sách. Đa phần các cuốn tankobon thuộc
thể loại seinen manga* hiện đang được
phát hành dài kì như Berserk** hay GANTZ.***
*[Seinen manga: Thanh niên mạn họa. Truyện tranh dành cho
nam giới từ 18 đến 30 tuổi thậm chí lớn hơn nữa. Điển hình có thể kể đến Akira,
Tokyo Ghoul, Berserk, GANTZ...]
**[Truyện tranh viễn tưởng đen tối của tác giả Miura
Kentaro, bắt đầu đăng dài kì từ năm 1989. Bối cảnh câu chuyện lấy cảm hứng từ
thời Trung cổ châu Âu, cốt truyện xoay quanh hành trình trả thù của Guts, một
người lính đánh thuê]
***[Tác giả là Oku Hiroya. Truyện kể về hai thiếu
niên Kurono Kei và Kato Masaru phải tham gia vào một trò chơi săn người ngoài
hành tinh]
Chồng ở ngay chính giữa có kẹp một bì
thư màu vàng, phía trên là dòng chữ “Seinen
manga”, “Bốn cọc” được ghi bằng
bút chì. Bên dưới cũng đề các chữ số như “4” hay “9”.
- Bốn cọc là ám chỉ số lượng sách cũ
được bày bán. Sau khi buộc gọn ghẽ, sách sẽ được đánh số một cọc, hai cọc... Những
cuốn tankobon kia chia làm bốn nên được
gọi là bốn cọc truyện.
Tôi gật gù. Vậy là có tiệm sách đang
bày bán bốn cọc truyện seinen manga
này.
Một nam nhân viên trẻ tuổi của tiệm
sách cũ nào đó dừng chân, chăm chú nhìn chồng manga từ trên xuống dưới. Sau một hồi, cậu lấy mảnh giấy gần đấy,
hí hoáy viết bằng bút chì rồi nhanh chóng gấp lại cho vào bì thư.
Cậu nhân viên ấy rời đi rồi, tôi quay
sang hỏi Shioriko:
- Cậu ta vừa đấu giá phải không?
- Đúng. Nếu thấy cuốn sách nào muốn
mua, chỉ việc viết giá tiền vào mảnh giấy rồi cho vào bì thư kia là xong. Quy tắc
là tiệm sách nào ra giá cao nhất sẽ thắng đấu giá và được quyền mua về. Dĩ
nhiên số tiền thu được thuộc về cửa tiệm đã bán cuốn sách ấy.
- Nhưng trên bì thư lại không ghi tên
tiệm bán nhỉ? - Tôi bật ra cửa miệng điều mình tò mò từ nãy đến giờ. Bởi vì bì
thư chỉ ghi đại khái thể loại kèm số lượng của sách được bán, thêm một vài con
số không rõ nghĩa khác nữa.
- Vâng. Quy định là phải ẩn tên tiệm
sách. Nhưng anh thấy trên bì thư có viết hai con số đúng không? Đó là số cấp
cho cửa tiệm và sách đem bán đấy. - Cô chỉ vào một chiếc bàn để trống trong góc
tường. - Khi đem sách tới đây để bán, thủ tục đầu tiên là phải điền vào giấy
đăng kí bán hàng ở đằng kia rồi cho tờ giấy ấy vào cái hộp có khóa bên cạnh.
Tên của cửa tiệm chỉ được ghi trên giấy đăng kí mà thôi, nên không thể xác định
tiệm nào đem sách tới bán cả.
- Ồ!
Người thốt lên cảm thán không phải tôi
mà là một người đàn ông dong dỏng mặc áo len cổ lọ màu đen đến đứng bên cạnh
chúng tôi tự lúc nào. Mái tóc đen cắt ngắn được rẽ ngôi cẩn thận, anh để râu
lún phún dưới cằm và đeo cặp kính gọng kim loại. Bề ngoài trông như một ông thầy
dạy Văn bất cần, nhưng chẳng hiểu sao anh lại đeo một chiếc tạp dề đỏ rực.
- Không ngờ Shinokawa chỉ bảo cho người
khác kĩ càng như thế.
Anh chậm rãi gật đầu, ra chiều xúc động
lắm. Có lẽ anh chàng hơn Shioriko vài tuổi.
- A, anh Renjo, em chào anh. -
Shioriko tươi cười chào hỏi.
- Chân em khỏi hẳn chưa?
- Dạ, cũng bớt rồi.
Nói đoạn cô quay sang tôi. Cô chưa giới
thiệu, tôi đã cúi đầu chào anh Renjo:
- Em là Gora Daisuke. Hiện đang làm việc
ở tiệm sách cũ Biblia.
- À à, anh có nghe tin đồn về cậu rồi.
Anh chăm chú nhìn tôi không chớp mắt.
Rốt cuộc anh nghe lời đồn gì thế nhỉ? Bầu không khí im lặng bao trùm một lúc.
- Ấy chết, đến lượt anh tự giới thiệu
nhỉ? Anh là Takino Renjo. Chữ Hán của Renjo là “liên” và “trượng”. Cái tên rõ
quái lạ phải không? Cậu thấy buồn cười thì cứ cười thoải mái.
Takino Renjo tươi cười chủ động bắt
chuyện. Tôi đâu định cười cợt gì, chỉ thấy hơi bất ngờ khi Shioriko gọi anh ta
bằng tên. Tôi nhớ cô từng bảo hiếm khi có cơ hội gọi con trai bằng tên cơ mà...
Nhưng “hiếm khi” cũng đồng nghĩa với “vẫn
có lúc” nhỉ.
- Anh Renjo là người thừa kế của tiệm
Takino Konandai. - Shioriko giải thích. - Từ hồi còn nhỏ, chúng tôi đã hay qua
nhà nhau chơi rồi.
Hóa ra cha mẹ cùng ngành buôn bán sách
nên hai người trở nên thân thiết. Từ Ofuna đi tuyến Negishi, qua hai ga là đến
Konandai, tính ra cách Kita-Kamakura không xa lắm.
- Em gái anh ngày trước học chung trường
nữ sinh với Shinokawa. Thân nhau là hai đứa ấy chứ không phải anh với Shihokawa
đâu. Anh với Shinokawa chỉ là quen biết lâu năm thôi.
- Không đâu ạ... Anh, anh Renjo cũng
quan tâm giúp đỡ em nhiều lắm. - Shioriko nghiêm túc phủ nhận.
- Đâu, anh không quan tâm giúp đỡ gì mấy
cả... Thật đấy!
Takino quay sang tôi và giải thích với
khuôn mặt nghiêm nghị. Tôi cứ có cảm giác anh ấy đang chọc ghẹo mình. Chắc anh
cũng biết về mối quan hệ nhập nhằng giữa tôi và Shioriko.
- Nay em đến đây có việc gì thế? Muốn
mua gì sao?
- Dạ. Em đang tìm mấy cuốn bunko tuyệt bản, không biết có quyển nào
hay không...
- Bunko
tuyệt bản à, - Takino thì thầm trong miệng, - Thể loại ấy gần đây không có. Chắc
nhiều người tự bán qua các sàn đấu giá trên mạng rồi.
- Vậy hả anh? Thế thì tiếc quá...
- Chà, nhưng hôm nay thì lại có đấy. -
Takino chêm vào.
- Hả, ở đâu anh?
- Đằng kia kìa.
Takino rảo bước, chẳng buồn bảo chúng
tôi theo sau. Anh quả là một người khó nắm bắt. Shioriko và tôi lục tục đi
theo.
- Ngày nghỉ hôm trước, em với em gái
anh đi uống rượu ở đâu thế? - Takino nhìn qua vai bắt chuyện với Shioriko.
- Dạ, à... Ryu bảo mới tìm được một
quán bar ở Yokohama...
- Hôm ấy nó say khướt ra. Con bé làm
phiền em rồi, xin lỗi em nhé.
- Đâu có. Anh đừng nghĩ vậy.
Nghe hai người trò chuyện mà tôi há hốc
miệng.
- Shioriko uống được rượu sao?
Tôi hỏi nhỏ. Vào làm việc đã nửa năm
nay, chưa bao giờ tôi nghe chuyện này. Thế mà tôi tưởng không bao giờ cô đụng đến
mấy thứ rượu chè bia bọt chứ.
- Tửu lượng tôi cũng kém thôi, nhưng
tôi khá thích đến quán rượu.
Hóa ra là vậy sao? Tôi đâm ra xấu hổ về
sự khù khờ của bản thân. Nếu biết sớm hơn, tôi đã chẳng cần vò đầu bứt tóc nghĩ
ra cách mời cô đi chơi rồi.
- Thế... Lần tới, cô với tôi...
- Ở đây này.
Takino đứng khựng lại, lời mời của tôi
thành ra đứt gánh giữa đường. Trên chiếc bàn trong góc hội trường chất năm chồng
sách bunko.
- Ôi!
Trong thoáng chốc, khuôn mặt Shioriko
sáng bừng lên. Cô chống cả hai tay lên cạnh bàn rồi ghé đầu lại gần bìa sách.
- Tuyệt quá! Đúng thứ tiệm em đang cần.
Tôi cũng nhìn vào gáy chồng sách xếp
bên cạnh. Hayakawa Bunko và Sogen Suiri Bunko chiếm 70%, còn lại là các loại bunko khác. Trong đó có cả sách của
Sanrio SF Bunko, thỉnh thoảng cửa tiệm chúng tôi cũng nhập loại này. Trên bì
thư buộc chung viết nguệch ngoạc dòng chữ “Bunko khoa học viễn tưởng” và “Năm cọc”.
- Đã thế, chồng sách trên cùng toàn cuốn
hay thôi này! Thậm chí có mấy cuốn phải bán được hơn 10.000 yên ấy chứ.
- Toàn bộ là sách khoa học viễn tưởng
à?
- Có nhiều cuốn thể loại kì ảo hoặc
kinh dị nữa... Quyển này, cả quyển này nữa, cửa tiệm chúng ta đều từng bán rồi.
Nói đoạn, Shioriko trỏ vào gáy một số
cuốn xếp trong chồng sách trên cùng. Chiếc
bóng trên tường* của Theodore Sturgeon và Quá khứ trở lại** của Bob Shaw. Chồng sách buộc khá lỏng tay, các
cuốn đều hơi nghiêng ngả.\
*[Tên tạm dịch từ Shadow, Shadow on the Wall, truyện kinh dị
của Theodore Sturgeon, nhà văn Mỹ. Truyện kể về một cậu bé trả thù người mẹ kế
lúc nào cũng hành hạ cậu]
**[Tên tạm dịch từ Other Days, Other Eyes, truyện khoa học
viễn tưởng của Bob Shaw, xoay quanh một loại kính làm chậm tốc độ ánh sáng đi
qua nó]
- Có khi là sách mua ở Biblia ấy chứ?
- Takino nói.
- Không loại trừ khả năng... Nếu đó là
khách hàng ở tiệm em, phải chi họ đem trở lại thì tốt biết mấy...
Shioriko thở dài. Hình như cô không chỉ
mong muốn những vị khách quen đến mua sách mà còn phải bán lại đúng chỗ các cuốn
sách hay thì phải? Bởi nếu không, kệ sách của tiệm sẽ không có sách mới để bổ
sung.
Đột nhiên, ai đó khoác vai tôi. Hóa ra
là Takino, anh ghé mặt lại gần như muốn chen vào giữa, hai đứa, tôi cứ tưởng
anh định nói điều gì, nhưng anh chỉ nhìn xa xăm và đứng yên như phỗng. Ắt hẳn
không phải tự nhiên mà anh muốn ôm vai bá cổ tôi.
- Chuyện gì vậy anh? - Tôi lên tiếng.
- Thật ra, những quyển sách này là do
cửa tiệm anh đem đến bán hôm kia đấy. - Anh thì thầm. - Tuần trước, anh mua được
đống sách đó đúng lúc đang trông tiệm. Nhà anh không kinh doanh loại này nên
mua vào nhằm mục đích đem bán lại ở chợ sách cũ thôi.
- Vị khách mang đến bán là người thế
nào ạ? - Bắt chước anh, Shioriko cũng hạ giọng khe khẽ.
- Một phụ nữ khoảng hơn ba mươi tuổi,
ăn vận giản dị, tóc ngắn. Chị ấy đeo kính, trông qua đủ biết là người thích
sách... Địa chỉ ở Hongodai thì phải? Em có ấn tượng gì không?
- Dạ không.
- Chắc không phải khách thường xuyên của
Biblia rồi. Thế, em cứ ra giá tùy ý đi nhé.
Dứt lời, anh Takino đang định quay gót
thì Shioriko gọi giật lại khiến anh dừng chân.
- Anh Renjo ơi, bên Hitori có biết những
cuốn này được đem ra bán không?
Tôi nhớ lại ông cụ khó tính vừa gặp ở
cửa chính. Tiệm Hitori mạnh về thể loại khoa học viễn tưởng và kì ảo nên chắc
chắn sẽ muốn thu gom những cuốn tuyệt bản trưng bày ở đây.
- Hôm nay anh chưa gặp bác ấy trong hội
trường. Bác đến rồi à?
- Bác đang hút thuốc chỗ cửa ra vào đó
anh.
- Vậy hả? Nếu thế chắc bác đấu giá
xong từ hôm qua. Bác ấy bảo là đến đây bán sách từ chiều qua cơ mà. Ai chứ bác ấy
không để lỡ mấy cuốn này đâu. - Takino chỉ nói tới đó rồi cất bước rời đi.
- Đối với những cuốn khoa học viễn tưởng,
bác Hitori trả giá cao lắm. Tiệm chúng ta muốn đấu giá thành công thì phải chuẩn
bị tinh thần.
Shioriko nhấc bì thư viết “Bunko khoa
học viễn tưởng” lên. Dường như cô muốn xác nhận độ dày để đoán xem có bao nhiêu
tờ đấu giá đã được nhét bên trong.
- Ngoài tiệm sách Hitori, cũng còn kha
khá tiệm khác tham gia đấu giá. Mấy cuốn này được chú ý quá!
Cô nhắm nghiền hai mắt. Chừng như đang
tính toán số tiền mua sách trong đầu.
Lúc ấy, tôi để ý có một ông lão tóc bạc
mặc áo khoác xám đang đứng cạnh cửa phòng hội trường, chính là ông chủ tiệm
sách Hitori chúng tôi gặp lúc nãy ở ngay lối ra vào tòa nhà. Ông ném ánh mắt sắc
như dao vào Shioriko lúc này đang đứng trước chồng sách.
Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng.
Đành là xích mích với bà mẹ, nhưng vì thế mà ôm luôn hiềm khích với cô con gái
thì cũng hơi quá đà. Tôi nhích lên che cho Shioriko, chặn đứng ánh nhìn của
ông.
Có lẽ ông cũng nhận ra tôi đang lườm lại.
Ông nhăn mặt tức giận, một lần nữa rời khỏi hội trường.
- Anh Daisuke, có chuyện gì vậy? -
Shioriko đã mở mắt tự lúc nào.
- Không có gì đâu.
- Anh viết giùm số tiền tôi sắp đọc
lên tờ giấy đấu giá được không? Tay phải tôi đang bận chống nạng mất rồi...
- À, vâng.
Tôi với lấy giấy đấu giá trên bàn. Đó
là một cọc giấy nhớ nhỏ, đặt rải rác khắp hội trường.
Vừa nghe cô hướng dẫn cách viết, tôi vừa
miên man nghĩ về ông chủ tiệm sách Hitori. Rốt cuộc giữa ông và Shinokawa
Chieko mẹ của Shioriko đã xảy ra việc gì? Tôi linh cảm mọi chuyện không chỉ dừng
lại ở bất hòa mà chắc chắn còn nguyên nhân gì đó sâu xa. Rất có thể là một sự
tình rắc rối mà ngay cả Shioriko cũng không hay biết.
3
Tầm 11 giờ, buổi đấu giá bắt đầu.
Tuy nhiên, đó chưa phải hạn chót để đấu
giá tất cả các mặt hàng trong cả hội trường. Đầu tiên, người ta sẽ chỉ cấm ra
vào một phần của căn phòng, rồi lần lượt mở những bì thư kẹp trong sách. Trong
số các tờ đấu giá được bỏ bên trong, chỉ có tờ ghi mệnh giá cao nhất mới được
dán lên mặt hàng, sau đó danh tính tiệm sách đã đấu giá thành công sẽ được công
bố rõ ràng.
Quy trình này diễn ra xong, người ta
chuyển sang khu vực khác và tiếp tục mở bì thư. Các khu vực còn lại vẫn tiếp tục
trả giá. Chúng tôi chỉ nhắm tới những cuốn tuyệt bản vừa nãy nên tạm lui vào một
góc đợi kết quả đấu giá được mở.
Các bàn ngăn cách nhau bởi hàng rào trắng
đỏ, loại dùng ở công trường xây dựng. Ở phía bên kia hàng rào có hai, ba người
đang chia nhau mở bì thư. Anh Takino ban nãy nói chuyện với chúng tôi cũng có mặt
trong nhóm.
- Giờ mới để ý, sao anh Takino lại
loay hoay đằng kia vậy?
- Anh Renjo là thành viên ban tổ chức
mà.
- Thành viên ban tổ chức? - Tôi hỏi lại.
- Chợ sách cũ hoạt động được chủ yếu
là nhờ sự chèo lái của ban tổ chức. Thành viên của họ đều là người thuộc các tiệm
sách trong hiệp hội. Vì có cơ hội tiếp xúc với nhiều sách cũ nên ai mới làm việc
mà vào đây thì sẽ học hỏi được nhiều điều lắm. Đến tận năm ngoái tôi cũng nằm
trong ban tổ chức đấy chứ.
Đến năm ngoái chắc là đến khi cha cô
qua đời nhỉ? Một thân một mình quản lý tiệm sách, cô chẳng còn dư dả thời gian
để tham gia hoạt động ở đây nữa.
- Chợ sách cũ và hiệp hội chính là đặc
trưng của giới kinh doanh sách cũ Nhật Bản, với hình mẫu là liên minh thân thiết
giữa các tiệm sách dưới thời Edo. Ở Âu Mỹ hầu như không còn cơ cấu chung tay hợp
sức giữa các tiệm sách cũ như thế này nữa đâu...
Nghe Shioriko giảng giải, bỗng dưng
tôi nảy ra một ý:
- Hay là tôi làm thành viên ban tổ chức?
Mãi một lúc sau cô mới đáp lại:
- Cũng được... Nhưng với điều kiện anh
Daisuke phải gắn bó với công việc này lâu dài cơ.
Câu trả lời nghẹn lại. Tôi không thể mạnh
miệng nói đến lâu dài được.
- A, có vẻ bắt đầu mở kết quả đấu giá
rồi kìa. Mình đi thôi! - Shioriko nói rồi chống nạng bước đi.
Ban đầu, tôi vào cửa tiệm làm việc
không hẳn vì muốn trở thành nhân viên một tiệm sách cũ. Ngoài lý do chưa tìm được
công việc nào khác, tôi còn bị hút hồn bởi cô chủ kì lạ cùa tiệm và những câu
chuyện về sách cô kể. Dẫu sao thì tôi cũng không thể trực tiếp đọc sách được.
Một kẻ như vậy liệu có làm lâu dài
không? Hay đúng hơn là có thể làm lâu dài không? Tôi không dám chắc. Nhưng cần
phải có một câu kết luận nghiêm chỉnh cho việc này.
- Hả...
Vừa đến chỗ chồng sách tuyệt bản,
Shioriko lập tức thất vọng chùng vai xuống. Tờ giấy ghi mức giá cao nhất đã được
niêm yết, nhưng không phải tờ chúng tôi bỏ vào. Trên đó đề một dãy số cùng cái
tên “Inoue” viết nguệch ngoạc.
- Là tên của bác Hitori.
Shioriko tiếc nuối. Nói cách khác, người
chiến thắng là tiệm sách Hitori, còn Shioriko đã đấu giá thất bại.
- Cái này cũng là “giấy ba nấc” nhỉ?
Tờ giấy của tiệm sách Hitori ghi ba
con số khác nhau. Toàn bộ các số đều có năm chữ số.
Theo như Shioriko giải thích ban nãy,
khi đấu giá vớỉ số tiền lớn, người ta có thể viết nhiều mức tiền. Chợ sách này
quy định, với trường hợp lớn đến năm chữ số, chỉ ghi nhiều nhất là ba mức tiền,
và họ gọi đấy là “giấy ba nấc”. Vừa nãy chúng tôi cũng sử dụng giấy ba nấc để
ra giá.
- Vâng, chúng ta bị thua nấc trên rồi.
Thật là tiếc đứt ruột!
- Nấc trên?
- Đó là mức giá cao nhất trong “giấy
ba nấc”. Mức kế tiếp được gọi là nấc giữa, mức thấp nhất là nấc dưới. Anh nhìn ở
đây này.
Shioriko chỉ vào số to nhất trong ba
con số, được ai đó dùng bút chì khoanh tròn. Tóm lại, chúng tôi đấu giá thua nấc
trên, nấc có số tiền đưa ra cao nhất.
- Ủa?
Nhìn kĩ mới thấy, hóa ra nấc trên do Inoue viết ra không khác mấy so với nấc trên Shioriko bảo tôi ghi ban nãy. Chỉ chênh
vỏn vẹn 10 yên. Phải chi đấu giá với mức tiền cao hơn chút xíu có lẽ bọn tôi đã
chiến thắng rồi.
- Chúng mình thua chỉ trong sợi ria nhỉ...?
- Cô tiếc nuối.
- Hả? Ria gì cơ?
Tôi biết cái gì cũng hỏi lại như vậy
thật có lỗi, nhưng từ chuyên môn nhiều quá khiến cuộc nói chuyện trở nên khó hiểu
đối với tôi.
- Mỗi 10 yên gọi là một sợi ria. Để
cho chắc ăn, tôi đã nâng mức tiền lên khoảng vài nghìn yên nhằm vượt được con số
bác Hitori đưa ra. Kết cục vẫn đoán nhầm.
- Hay bác ấy đoán trúng con số chúng
ta chọn lựa?
Giống như chúng tôi cố dự đoán mức giá
tiệm sách Hitori chọn lựa, phải chăng phía tiệm sách Hitori cũng phán đoán mức
giá chúng tôi đưa ra? Tuy nhiên Shioriko lắc đầu.
- Tôi nghĩ lúc đó bác ấy chưa biết việc
tôi tham gia đâu. Bác Hỉtori đưa ra mức giá ấy từ hôm qua cơ mà. Đây là do cách
biệt về mặt thực lực thôi.
Shioriko vuốt bìa sách một cách tiếc
nuối. Việc mở kết quả đấu giá gần như đã xong, xung quanh chúng tôi, các món đồ
sau khi chốt giá lần lượt được mang ra ngoài. Rốt cuộc chúng tôi đã đi một chuyến
tốn công vô ích.
Đúng lúc ấy, người đàn ông tóc bạc mặc
áo khoác xuất hiện, dừng xe cút kít khiến xe suýt va vào bàn. Đôi vai Shioriko
run lên bần bật. Là ông Inoue chủ tiệm sách Hítori.
- Cô đang làm gì đấy?
- Dạ, dạ không... Cháu có làm gì
đâu...
- Đừng có đụng vào đồ của tiệm chúng
tôi!
Trước giọng nói lạnh lùng đe dọa,
Shioriko vội lùi ra sau một bước:
- Cháu, cháu xin lỗi bác... Á...
Cô mất thăng bằng làm tôi phải cuống
cuồng đỡ lấy lưng cô. Nếu đỡ không khéo có khi cô đã ngã lăn ra rồi. Tôi trừng
mắt nhìn Inoue, lúc này ông đang chất sách lên xe cút kít.
- Chúng cháu chỉ nhìn tờ giấy thôi. Có
vấn đề gì không?
Inoue thẳng lưng, lom lom nhìn tôi như
muốn ăn tươi nuốt sống. Nếp nhăn giữa hai hàng lông mày vốn đã cau lại với vẻ
khó chịu nay càng hằn sâu hơn.
- Cậu là Gora phỏng?
- Hả?
Sao ông ta lại biết tên tôi nhỉ? Tôi
nhớ mình chưa xưng danh mà?
- Liệu mà đề phòng cô ta.
Không buồn nghe tôi đáp lại, ông đẩy
xe khỏi hội trường và bỏ đi một mạch.
- Bác ta nói gì vậy không biết?
Tôi chẳng hiểu nổi. Shioriko có làm gì
mà phải đề phòng cơ chứ?
- Thôi, thôi... Anh Daisuke.
- Sao cơ?
- Tôi ổn rồi... Người, người ta nhìn
kìa...
Tôi sực tỉnh. Từ lúc đỡ lấy Shioriko để
cô khỏi ngã, tôi vẫn quàng tay qua eo cô chưa buông. Mặt đỏ bừng vì xấu hổ, cô
cúi gằm xuống.
- Ấy chết, tôi xin lỗi.
Tôi vừa buông ra thì anh Takino đã rẽ
đám đông tiến lại.
- A, đây rồi! Shinokawa! Những món
hàng Biblia đem bán bị loại cả rồi.
- Hả?
Shioriko chớp mắt lia lịa. Dường như vừa
có sự cố gì đó ngoài dự đoán.
- Không thể nào!
- Có thể đấy! Đống tankobon ấy.
Tôi chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì cả
nên đành phải chen ngang:
- Xin lỗi mọi người, bị loại là sao
cơ?
- Là hàng đem bán mà không ai đấu
giá...
Shioriko trả lời. Hóa ra vậy, tôi gật
gù rồi nghiêng đầu thắc mắc. Bởi chắc chắn dịp này, tiệm sách Biblia không hề
mang sách gì đến bán cả.
- Anh Renjo ơi, có chắc đấy là các mặt
hàng của tiệm em không? - Shioriko hỏi.
- Trong tờ giấy đăng kí ghi rõ Biblia
mà. Thôi em sang nhìn tận mắt đi!
Theo chân anh Takino, chúng tôi băng
ngang qua hội trường. Sách trưng bày trên bàn chẳng còn lại là bao. Sau khi đã
chất hàng và đem ra ngoài xong xuôi, các chủ tiệm sách bắt đầu chơi cờ tướng ở
góc phòng, không rõ họ lôi bàn cờ ấy ở đâu ra nữa.
- Chồng sách này đây!
Trên chiếc bàn đặt gần cửa sổ, những tankobon cũ chất thành chồng. Hầu hết là
sách thường thức như tuyển tập câu văn mẫu khi viết thư, sách giải thích các
phong tục của lễ cưới, sách tham khảo chứng chỉ kế toán... Cuốn nào cuốn nấy đều
bạc phếch, có bán đồng giá chắc cũng chẳng ai thèm mua.
- Chuyện gì thế này?
Shioriko lầm bầm cất tiếng hỏi. Dù bảo
người bán là tiệm chúng tôi, nhưng quả thật, tôi không hề có chút kí ức gì về
việc ấy.
- Chà... Toàn là sách tầm mười năm về
trước không thôi. - Shioriko nheo mắt và lầm bầm.
- Thôi, tạm thời cứ dọn dẹp bàn rồi
tính. Em nhanh tay hộ anh được không? - Tựa lưng vào cửa sổ, Takino hất cằm.
- Nhưng đây không phải sách của...
Shioriko còn nói dở, hai mắt Takino
đang thoáng liếc ra ngoài bỗng mở to.
- Á! Xin lỗi mọi người! Xe của nhà nào
bị bắt lỗi đậu sai quy định rồi kia!
Giọng nói oang oang của anh vang khắp
phòng.
Ngay lập tức, các chủ tiệm sách cũ có
mặt trong hội trường nhào tới cửa sổ, chúng tôi đành dạt qua một bên để khỏi
ngáng lối đi. Nói mới nhớ, hầu hết xe ô tô đều đậu trên lòng đường. Cuộc nói
chuyện bị gián đoạn, tôi và Shioriko đưa mắt nhìn nhau.
- Trường hợp này tính sao đây nhỉ?
- Tính sao đây... - Trông Shioriko
cũng bối rối chẳng kém gì tôi.
4
Sau khi mở cửa tiệm, việc đầu tiên tôi
làm là sắp xếp phía dưới quầy.
Bằng cách nào đó, tôi cũng dọn được một
khoảng trống kha khá để nhét núi sách mang về từ hội quán. Chỗ chứa bên nhà
chính đã đầy ắp nên chỉ còn cách để tạm trong tiệm mà thôi.
Hôm đi chợ sách cũ về, chúng tôi mất cả
đêm suy nghĩ vẫn không đoán ra lai lịch của số sách này. Không thể để ở hội
quán, đem bỏ đi thì lại tốn chi phí xử lý. Mà chưa biết chủ nhân của đống sách
là ai thì chúng tôi cũng chẳng có quyền quyết định bỏ đi hay không.
Trên mặt giấy tờ, đó là sách do tiệm
Biblia chúng tôi mang bán, nên sau khi thảo luận với hiệp hội, mọi người đi đến
kết luận chúng tôi sẽ giữ tạm đống sách này cho đến khi sự việc được làm sáng tỏ.
Đã đấu giá thất bại số sách tuyệt bản
thì chớ, giờ lại còn phải vác về cả chồng sách chẳng ma nào thèm mua. Nhưng
chưa đủ, lúc rời khỏi hội quán sách cũ, tôi phát hiện tờ phiếu phạt đỗ sai quy
định dán lù lù trên kính chiếc xe van tôi đậu ở lòng đường. Thật đúng là họa vô
đơn chí!
Nói gì thì nói, rốt cuộc cửa hiệu nào
lại lấy danh nghĩa Biblia để bán sách cơ chứ? Khó mà tin được đây là nhầm lẫn
trong giấy tờ, còn giả sử họ cố tình làm như vậy thì tôi cũng chẳng biết lý do
là gì. Ngay cả người giỏi phá giải bí ẩn như Shioriko còn đoán không ra.
Tôi ngồi thụp xuống, nhìn chằm chằm đống
sách đặt dưới quầy. Nghe nói chỉ nhìn vào bộ sưu tập sách, mẹ Shioriko sẽ đoán
trúng các đặc trưng của chủ nhân nó. Tuy không thể làm được như vậy, nhưng tôi
vẫn nghĩ mình sẽ hiểu được ít nhiều thông qua bìa sách.
So với lần đầu tiên tôi thấy, ấn tượng
cũng chẳng đổi khác là bao. Chỉ toàn những cuốn sách thường thức cũ nát.
Tuy nhiên, nếu nhìn kĩ thì không phải
không có gì đáng chú ý. Trong đống sách có lẫn vài cuốn với nội dung liên quan
tới sách cũ như Cẩm nang mua bán sách cũ,
Sổ tay tìm kiếm sách tuyệt bản, Giới thiệu các tiệm sách cũ trong thành phố.
Từ đó mà suy, người này vốn hứng thú với tiệm sách cũ nên mua...
Mình rỗi hơi à?
Tôi lắc đầu rồi đứng dậy. Đấy là đặc
điểm của người đã mua những cuốn sách này chứ không phải đặc điểm của cửa tiệm
đem bán cuốn sách. Có suy nghĩ thêm cũng vô ích thôi.
Đúng lúc ấy, cánh cửa thông với gian nhà
chính mở ra, Shioriko xuất hiện. Hôm nay, cô mặc chiếc váy len liền thân màu trắng,
phần ngực có đính sợi dây ruy băng mảnh. Trông cô còn dễ thương hơn bình thường,
nhưng lại có vẻ mệt mỏi hơn so với mọi ngày.
- Anh cho vào bao ni lông rồi đem ra
ngoài hộ tôi. Giá tiền cứ để giống như tôi đề trên nhãn giá ấy.
Cô thoáng thở dài rồi chìa ra túi giấy
của trung tâm thương mại. Bên trong là sáu, bảy quyển bunko. Mỗi quyển đều được dán những tờ nhãn be bé ghi số.
- Sách này là sao vậy?
- Sách tuyệt bản để trên phòng tôi...
Tôi lựa những cuốn bị trùng và có khả năng bán được để đem xuống đây. Sâu trong
giá sách hiện vẫn còn nên sắp tới tôi sẽ lấy ra thêm.
Nói cách khác, đây là sách nằm trong bộ
sưu tập riêng của cô. Hóa ra, cô chọn cách dùng sách của mình để lấp đầy kệ.
Tôi đón lấy túi giấy và bày những quyển sách bên trong lên quầy. Chủ yếu là tiểu
thuyết kì bí và khoa học viễn tưởng, như Vụ
giết người ở công viên Groote* của Freeman Wills Crofts, Julia và khẩu bazooka** của Anna
Kavan... Nếu tôi nhớ không lầm, lúc nằm viện cô có đọc cuốn Julia và khẩu
bazooka.
*[Tên tạm dịch từ The Groote Park Murder của nhà văn người
Ireland Freeman Wills Crofts. Truyện xoay quanh vụ án một xác chết được tìm thấy
gần đường ray xe lửa cạnh công viên Groote với nhân vật thám tử là thanh tra
Vandam]
**[Tên tạm dịch từ Julia and the Bazooka của nhà văn, họa sĩ
người Anh Anna Kavan. Đây là một tập gồm 15 truyện ngắn được viết dựa trên
chính trải nghiệm của tác giả, về những mặt tối của con người, điển hình là
nghiện hút và ảnh hưởng về mặt tâm lý của việc này]
Ủa?
Kì lạ, tự dưng lại lẫn vào một cuốn có
bìa lòe loẹt, vẽ một thiếu nữ mặc váy trắng, phía trên là nhan đề Cô gái bồ công anh in màu hồng... Nhưng
vì có kèm tiêu đề “Tuyển tập kiệt tác
khoa học viễn tưởng lãng mạn nước ngoài 2” nên chắc chắn đúng là tiểu thuyết
viễn tưởng nước ngoài rồi. Nhìn kĩ, hóa ra đây là Cobalt bunko* của Shueisha. Tôi vẫn nghĩ loại này chỉ là sách giải
trí dành cho nữ sinh cấp hai và cấp ba, thế mà cũng có giá trị để mua đi bán lại
ư?
*[Tiểu thuyết dành cho độc giả nữ được in khổ bunko do nhà
xuất bản Shueisha phát hành từ năm 1976]
Xem giá tiền viết trên nhãn giá mà tôi
giật thót, 8.000 yên. Đây là mức giá cao nhất trong số sách ở đây.
- Tại sao lại để giá cao như thế?
- À, quyển này ấy hả! - Ngay lập tức,
giọng Shioriko ríu rít hẳn lên. - Do có truyện Cô gái bồ công anh của Robert F. Young đấy! Đây là một truyện ngắn
về xuyên không, hay không chê vào đâu được!
Cô nắm chặt tay rồi khua chân múa tay
đầy phấn khích. Khi nói về sách là công tắc trong cô được bật lên, tôi chẳng
còn lạ gì, nhưng lần này cô lại cao hứng một cách đặc biệt. Xem chừng cô thích
cuốn sách lắm.
Tôi cũng hào hứng nhoài người về phía
trước. Xuyên không là du hành vượt thời gian, điều này thì rõ như ban ngày rồi.
- Đi đến tương lai hay trở về quá khứ
vậy?
- Là trở về quá khứ... Nhưng nhân vật
chính không phải người quay về quá khứ. Nhân vật chính là một người đàn ông
trung niên vô cùng bình thường sống trong thời hiện đại, ông đang nghỉ hè ở nhà
nghỉ trên núi. Vợ ông đột ngột bận công việc nên thành ra, ông đành trải qua kì
nghỉ một mình đầy tẻ nhạt... Tuy nhiên, ngày nọ, ông đã gặp một thiếu nữ với
mái tóc vàng xinh đẹp trong bộ xiêm y trắng ở trên đồi.
Tôi nhìn xuống trang bìa. Thì ra đây
là cô gái ấy. Trang phục trông hao hao bộ đồ hôm nay Shioriko mặc. Còn màu tóc
thì khác.
- Cô gái kể mình đã lên cỗ máy thời
gian do cha chế tạo và đến từ tương lai của hai trăm bốn mươi năm sau. Nàng rất
thích ngọn đồi vào thời đại nhân vật chính đang sống nên hôm nào cũng quay ngược
thời gian đến cùng một thời điểm để dạo chơi trên đồi... Nhìn từ thời đại của
nhân vật chính, thiếu nữ xuất hiện ở ngọn đồi hằng ngày. Trước mặt nhân vật
chính, một người mới gặp lần đầu, nàng đã nói như thế này.
Shioriko châu đầu lại phía tôi như thể
đang tiết lộ bí mật. Nhìn gần, đôi mắt cô lấp lánh đong đầy hào hứng.
- “Hôm
kia em trông thấy con thỏ. Hôm qua thấy con hươu. Nay em lại được gặp người”.
Tựa hồ một đợt sóng ập vào lồng ngực
tôi. Tôi cảm giác như thế mình đang thực sự ở trên đồi và nghe cô nói câu ấy.
- Nghe... nghe hay quá nhỉ!
- Đúng không? Nghe một người nói câu dễ
thương thế này thì có thích người ấy cũng chẳng lạ gì. - Cô nở nụ cười xán lạn.
- Nội dung sau đó thế nào?
- Nhân vật chính cho rằng lời giải
thích ấy chỉ là tưởng tượng không thực tế, song lại không phủ định nó mà tiếp tục
gặp gỡ cô gái. Hằng ngày, hai người gặp nhau trên đồi rồi cùng trò chuyện, và
ông ngày càng đem lòng yêu quý cô thiếu nữ cách mình nhiều tuổi ấy. Bỗng một
hôm, nàng biến mất không còn tăm tích, Nhân vật chính giằng xé giữa tình cảm
dành cho cô gái và cảm giác tội lỗi đối với người vợ thương yêu... Vài ngày
sau, thiếu nữ xuất hiện trở lại trên ngọn đồi trong bộ đồ tang.
Tôi suy nghĩ trong chốc lát.
- Đám tang của cha cô gái phải không?
- Đúng vậy. Nàng giãi bày rằng người
cha chế tạo cỗ máy thời gian của nàng đã qua đời, không còn ai để sửa chữa bảo
dưỡng cỗ máy nữa... Và chuyện du hành vượt thời gian trở nên quá đỗi mông lung.
Nàng biết rất có thể sẽ không còn cơ hội tái ngộ nên đã đến để gặp nhân vật
chính...
Bỗng nhiên, khuôn mặt của Shioriko trở
nên đăm chiêu. Cô vừa mới nhớ ra điều gì đó.
- Sinh thời cha tôi rất thích tác phẩm
Cô gái bồ công anh. Ông hay đọc cuốn
sách này lắm. Nên tôi cũng muốn có nó. Nhưng lúc ấy tìm mãi vẫn không thấy...
Cô dùng ngón trỏ khẽ vuốt ve bìa sách.
Cuốn Cô gái bồ công anh để trên quầy
còn nguyên vẹn, đến mức khó mà tưởng nổi tuổi đời của nó đã mấy chục năm. Tôi
đoán chắc nó được nâng niu vô cùng.
- Cô quyết định bán luôn à?
- Vì thể nào cũng có những vị khách muốn
sở hữu cuốn sách này... Với lại, hiện giờ tôi vẫn còn một cuốn nữa.
Tôi nuốt lại lời nói đã ra đến cổ họng.
Sách tuyệt bản mà cô tìm mãi không thấy lại “vẫn còn một cuốn nữa”, có lẽ quyển
còn lại ấy là di vật của cha cô.
- Diễn biến sau đó ra sao?
- Thiếu nữ hứa sẽ cố gắng quay lại gặp
nhân vật chính, cô thổ lộ tình cảm của mình rồi bỏ đi mất. Nhưng từ hôm ấy, mặc
ông đợi chờ, cô không bao giờ xuất hiện trên ngọn đồi ấy nữa.
- Hả, đến đây là hết truyện sao?
Câu chuyện này quả là dang dở. Nhưng
dù cho cô gái trở lại được đi chăng nữa, cuối cùng cũng chỉ dẫn tới chuyện ngoại
tình mà thôi.
- Chưa, truyện chưa dừng lại ở đấy.
Còn đoạn sau...
Lời kể của Shioriko đi đến cao trào.
Thiếu nữ đã quay lại tương lai, không thể hội ngộ được nữa thì câu chuyện sẽ diễn
tiến thế nào đây? Tôi định giục cô kể tiếp, bỗng...
- Nè, khi nào hai người mới nói chuyện
xong vậy? - Một giọng nói vang lên từ cửa nhà chính đang để ngỏ. Một cô bé buộc
tóc đuôi gà ngồi ngoài hành lang, tay chống cằm. Cô có đôi mắt to, làn da vẫn
còn vết cháy nắng, khoác trên người bộ quần áo thể dục cũ và đeo găng tay lao động.
Là Shinokawa Ayaka, em gái của Shioriko.
- Chị bảo em giúp chị bê sách nên em đợi
chị nãy giờ đó. Chị không thấy mình chưa dọn nhà xong à? Còn phải lau rửa quạt
thông gió, chà sàn phòng tắm, rồi phải thay giấy dán cửa kéo nữa! Vài ngày nữa
là đến giao thừa rồi!
Đúng là lúc nãy, cô có bảo đang lấy
sách ra từ sâu bên trong giá sách. Shioriko bị thương ở chân phải thì khó mà
xoay xở một mình.
- A, xin lỗi Aya nhé... Là lỗi của
anh, tại anh hỏi thăm Shioriko chuyện về sách.
Thấy tôi xin lỗi, Shioriko hốt hoảng
xua cả hai tay.
- Đâu có! Không phải lỗi của anh
Daisuke đâu... Aya ơi, tại chị đó, cứ quen thói nên là...
- Trời ơi, bên nào cũng được hết! - Ayaka
gạt phắt những lời thanh minh của chúng tôi. - Thế nào mà chẳng được! Em muốn
làm sớm cho xong chuyện! Mình đi thôi chị!
- Ừ, ừ...
Shioriko mau chóng khuất dạng trong
nhà chính như thể bị em gái lôi tuột đi. Còn lại một mình, tôi cầm cuốn Cô gái bồ công anh lên tay và lật trang
đầu tiên.
Khi
trông thấy người thiếu nữ ấy đứng trên đồi, Mark liên tưởng tới nữ thi sĩ Edna
St. Vincent Millay*. Phải chăng do hình bóng nàng đang tắm trong ánh nắng chiều
hôm, với mái tóc màu hoa bồ công anh nhảy múa trong gió? Hay là vì chiếc váy trắng
mang phong vị cổ điển đang tung bay, ôm lấy đôi chân dài thanh mảnh? Nhưng dù
là lý do gì chăng nữa, nàng lưu lại một ấn tượng sâu đậm trong ông, như thể bằng
một cách nào đó nàng tách khỏi quá khứ mà xuất hiện trước mặt ông ngay lúc này.
*[(1892-1950), nhà thơ và nhà biên kịch người Mỹ]
Có thể một phần nhờ cách dịch, nhưng
quả thật tôi cảm thấy truyện rất hấp dẫn. Tôi đâm ra tò mò về phần tiếp theo của
câu chuyện mà lúc nãy chưa kịp nghe kể. Hay mình đọc phần cuối luôn nhỉ? Nhưng
như vậy thì chán quá. Truyện này có vẻ ngắn, không chừng tôi có thể đọc hết một
lèo. Khổ nỗi tuy không có khách hàng chăng nữa, hiện tại vẫn trong giờ làm việc.
Đang lừng khừng chưa biết làm thế nào
thì chuông điện thoại trong cửa tiệm reo vang. Tôi nhấc lấy ống nghe và trước
khi tôi kịp báo tên tiệm, người gọi đã tuôn ra một tràng.
- Anh là Takino của hiệu sách Takino
đây. À, ờ gì nhỉ, Gora phải không?
Là Takino Renjo, người tôi mới quen ở
hội quán sách cũ hôm kia.
- À, vâng. Hôm trước, cảm ơn anh đã
giúp đỡ chúng em.
- Shinokawa có đó không?
- Hiện cô ấy đang ở nhà chính. Để em
đi gọi cô ấy nhé?
- Vậy à, thế nhờ cậu... Ấy mà khoan
đã! Người ta ghê gớm như vậy thì dù có nói với Shinokawa cũng chẳng ăn thua...
Thôi, cậu nghe anh kể chuyện này nhé?
Trước giọng điệu đầy nghiêm trọng của
Takino, tôi linh cảm có điều chẳng lành. Tôi cầm lại ống nghe ngay ngắn.
- Em hiểu rồi ạ.
- Hôm trước, mấy đứa cũng tham gia đấu
giá một món đúng không? Đống sách tuyệt bản mà rốt cuộc rơi vào tay bác Inoue của
tiệm sách Hitori ấy.
- Hả? À đúng rồi.
Chúng tôi thua cuộc trong buổi đấu giá
với mức tiền chỉ chênh lệch 10 yên. Nếu có chúng ở đây thì Shioriko đã không phải
lấy sách của chính mình đem ra tiệm như vậy.
- Lúc nãy bác Inoue có đến đây về chuyện
số sách đó đấy.
- Anh bảo đến... Là đến tiệm Takino ấy
à?
- Phải, nói cho chính xác thì không phải
đến một cách bình thường mà là đến đây trong cơn thịnh nộ... To chuyện lắm.
- Vì việc gì vậy anh?
Dự cảm về chuyện chẳng lành càng lúc
càng rõ rệt.
- Ừm, có sự cố... Chắc sắp sửa vậy rồi.
- Sự cố?
- À à, xin lỗi cậu. Sau khi đấu giá kết
thúc, nếu phát hiện ra các cuốn sách có khuyết điểm như thiếu trang hay có
trang bị xé đi, người ta gọi là sự cố. Chà, giống như là mua trúng hàng lỗi vậy
đó... Bác Inoue bảo là chiều hôm kia, lúc bác ấy ngã giá, có một cuốn chắc chắn
vẫn nằm trong số sách đó, nhưng đấu giá hoàn tất, bác đem về nhà thì phát hiện
ra quyển sách đã không cánh mà bay. Cuốn sách này khá đắt giá... Nên bác ấy bảo
đến để hỏi thông tin ở tiệm bọn anh, vì là sách nhà anh đem bán mà.
- Tức là sách bị thất lạc ạ?
- Điều này anh chưa biết, nhưng bác
Inoue thì khăng khăng cho rằng cuốn sách đã bị ai đó lấy cắp... Nhưng anh không
nghĩ thực tế có chuyện như vậy. Ra vào hội quán chỉ có người trong hiệp hội, mọi
người đều biết mặt nhau cả rồi. Ai lại đi ăn cắp cơ chứ!
Vừa lắng nghe câu chuyện, tôi vừa đảo
tròn suy nghĩ trong đầu. Tôi chưa hiểu mối liên kết ở đây. Việc này có can hệ
gì đến Shioriko cơ chứ?
Nhưng trước hết tôi phải hỏi điều cốt
lõi đã.
- Mà cuốn bị mất là cuốn gì vậy ạ?
- Cuốn Cobalt bunko Cô gái bồ công anh thì phải... Cậu có biết
không?
Tôi bất giác ngừng thở.
5
- Có phải Cô gái bồ công anh nằm trong “Tuyển
tập kiệt tác khoa học viễn tưởng lãng mạn nước ngoài” không?
- Ồ, hóa ra cậu cũng hiểu biết sâu rộng
ra phết. Thế mà anh lại nghe kể nhân viên ở Biblia không rành về sách cơ đấy.
- À, cũng ngẫu nhiên thôi ạ.
Tôi trả lời nước đôi. Hiện vật đang lù
lừ ngay trước mắt chứ đâu phải do tôi hiểu biết gì cho cam.
- Có thật là cuốn sách ấy bị ăn cắp
không?
- Hả? Ý cậu là sao cơ?
- Có thật là cuốn Cô gái bồ công anh nằm trong đống sách ấy không? Hay do phía Hitori
có gì nhầm lẫn...
Khả năng này hiện lên trong đầu tôi
ngay lập tức. Nếu chỉ đơn giản là nhầm lẫn thì chẳng khó để tìm ra cách giải
quyết vẹn toàn. Tuy nhiên, Takino gạt đi.
- Anh còn nhớ rõ mình thẩm định giá và
mua vào mà. Bản thân anh không rành về sách tuyệt bản mảng khoa học viễn tưởng,
nên không đưa ra giá cao lắm... Nhưng chính khách hàng lại bảo giá bao nhiêu
cũng được.
- Khách đem bán là cái chị cuồng sách
phải không anh?
Anh từng kể người mang sách đến bán là
một phụ nữ đeo kính khoảng ba mươi tuổi rất yêu thích sách.
Nhưng nếu cuồng sách, chị ấy phải khắt
khe chuyện giá tiền mới đúng.
- Vị khách bảo giờ chị không thích
sách như ngày xưa nữa. Chị ấy ly hôn với chồng và quyết định chuyển chỗ, nên muốn
bỏ đi những thứ không cần thiết càng nhanh càng tốt để ra khỏi nhà. Hình như
hai vợ chồng cứ chạm mặt là lại to tiếng. Chị ấy than sống chung với nhau mười
năm mà còn như vậy.
Không ngờ ẩn đằng sau lại là câu chuyện
đầy bạo lực của người lớn, không phù hợp với tinh thần Cobalt bunko chút nào. Có lẽ đó mới là hiện thực.
- Chà, trong trường hợp này, câu hỏi đặt
ra sẽ là ai đã ăn cắp quyển sách... Nhưng hà cớ gì bác Inoue lại nghi ngờ
Shinokawa cơ chứ?
Lưng tôi túa ra đầy mồ hôi thật khó chịu.
Trời đang lạnh cơ mà.
- Ý, ý anh là sao?
- Anh cũng có biết đâu. Bỗng dưng bác ấy
tuôn ra một tràng, nào là con gái của Shinokawa ra tay chứ ai vào đây, nào là kẻ
hai mặt cùng một giuộc với bà mẹ, Anh đã cố thuyết phục bác ấy rằng Shinokawa
không phải kiểu người tự tiện lấy thứ thuộc về người khác như vậy, khổ nỗi...
Tiếng thở dài vẳng lại từ đầu dây bên
kia.
- Anh định nhờ người quản lý bên hiệp
hội đứng ra làm trung gian giải quyết, anh cũng đã chuyển lời tới bác Inoue như
vậy rồi, chỉ là muốn báo cho mọi người liệu mà chú ý thôi. Với tình hình này,
không sớm thì muộn, bác ấy sẽ đến Biblia đấy. Nếu thấy Shinokawa không đối ứng
được thì cậu ra mặt giúp anh. Còn ngay cả cậu cũng không xong thì cứ liên lạc với
anh nhé.
- Em hiểu rồi.
Chuyện Shioriko bị nghi ngờ cứ luẩn quẩn
mãi trong đầu tôi.
Giống như lời anh Takino, tôi cũng tin
chắc Shioriko không lấy trộm sách. Bản thân cô đã từng bị thương bởi một kẻ sẵn
sàng làm bất cứ việc gì, kể cả trộm cướp, để lấy được bản in đầu của cuốn sách
gã muốn. Do đó, ắt hẳn cô còn căm ghét hành động ấy hơn người bình thường gấp bội.
Duy chỉ có một điều khiến tôi lưu tâm,
đó chính là việc Shioriko mang Cô gái bồ
công anh xuống đây. Tình cờ một cuốn sách biến mất khỏi cọc tuyệt bản ở hội
quán, tình cờ Shioriko lại có chính nó, và tình cờ ngay lúc này, cô quyết định
đưa nó ra bày bán. Mọi sự ngẫu nhiên đến thế là cùng.
- A lô, cậu nghe anh nói gì không? -
Tiếng gọi của Takino kéo tôi trở về thực tại.
- Xin lỗi anh. Em nghe không rõ lắm.
- Vậy hả? Thôi, những lời ấy cũng chẳng
có gì to tát, nhưng nếu gặp phải Shinokawa thì anh lại không nói được. Thật tốt
khi cậu vào làm ở Bilbia. - Takino nói với giọng nghiêm túc.
- Tại sao lại thế ạ?
- Shinokawa nhát người lạ nhưng nói
chuyện về sách là liến thoắng tuôn một tràng. Em ấy làm việc chăm chỉ, song
không mở lòng được với nhân viên trong tiệm. Nên dù có thuê thêm người thì cũng
ít giao tiếp, rốt cuộc là chẳng ai gắn bó lâu dài.
Vấn đề này tôi đã nghe Shioriko kể đôi
chút. Hình như do cô ấy nói về sách dông dài quá, họ không chịu được đành nghỉ
làm luôn.
- Đã vậy còn thêm vết thương ở chân nữa.
Mọi người trong hiệp hội lo lắng lắm, cứ sợ tiệm đóng cửa đến nơi... Chà, có lẽ
không phải ai cũng lo như thế. Dẫu sao thì từ hồi hè, có cậu nhân viên vào làm
nên tiệm vẫn xoay xở được, anh nghe mà an tâm.
Anh nói không phải ai cũng lo như thế
là ám chỉ tiệm sách Hitori chăng. Bất chợt, tôi nhớ lại cuộc nối chuyện với ông
Inoue.
- Mọi người biết tên của em từ trước
à?
- Hả? Cậu nói vậy là sao?
- Hôm trước, bác Inoue đã gọi em là
Gora. Dù bác ấy mới gặp em lần đầu tiên.
- Thế à, chắc bác ấy nghe được ở đâu
đó. Anh chỉ thấy người ta đồn rằng nhân viên mới vào Biblia ở lại tiệm làm việc
lâu một cách thần kì, chứ có biết tên họ hay mặt mũi cậu ra sao đâu. Ngay cả
quen thân với Shinokawa như anh đây đến tận hôm kia mới biết đấy.
- Anh nói có lý...
Càng lúc câu chuyện càng kì lạ. Bác
Inoue biết tên của tôi từ đâu nhỉ?
- Tóm lại là Shinokawa rất tin tưởng cậu.
Anh quen em ấy lâu nên anh hiểu. Nói không chừng, ngoài cha rnình ra, cậu là
người khác phái mà em ấy đặt nhiều niềm tin nhất đấy. Không, anh không đùa đâu!
- Còn anh Takino thì sao?
Đang đà câu chuyện nên tôi buột miệng
hỏi. Hai người giống như hai anh em, anh ấy còn khá thân thiết với Shioriko. Nếu
bảo trước đây họ đã từng hẹn hò, tôi cũng không lấy gì làm bất ngờ.
- A, câu này anh hay bị hỏi lắm.
Tôi nghe thấy anh khẽ tặc lưỡi.
- Dạo này anh ít khi nói chuyện với em
ấy. Ngày xưa thì hay bàn về sách vở do cả hai cùng yêu thích sách, khổ nỗi sở
thích lại không hợp nhau. Vì em ấy thích những truyện bi ai, nội dung khiến con
tim xao xuyến.
Công nhận Takino nói đúng. Cuốn Cô gái bồ công anh trước mặt tôi chắc là
xếp vào thể loai “con tim xao xuyến” đây thôi.
-... Còn anh thì thích nội dung truyện
kinh khủng ghê gớm một chút. Như truyện kinh dị hay rùng rợn chẳng hạn.
Shinokawa đọc cũng nhiều, nhưng có cái tật hễ thấy đoạn nào miêu tả tàn độc là
lại thắc mắc ý nghĩa. Cách đây không lâu, bọn anh cãi nhau to vì cách giải
thích chương cuối của một cuốn tiểu thuyết, thế là từ đó, anh giữ khoảng cách với
em ấy.
- Chương cuối gì thế anh?
- Không rõ cậu có biết cuốn này không,
nó là một tác phẩm lấy bối cảnh trong tương lai gần, một tên bất lương suốt
ngày giở trò bạo lực...
Nghe đến đây, tôi đã nhận ra ngay. Tuy
chưa đọc nhưng tôi nắm được nội dung câu chuyện.
- Có phải là cuốn Quả cam dây cót không anh?
- Cậu này biết nhiều quá nhỉ! - Giọng
Takino nhảy lên mấy tông. - Bọn anh tranh luận kịch liệt về việc chương cuối có
cần thiết hay không. Anh thì cho là không cần, Shinokawa thì khăng khăng bảo phải
có... Em ấy kể gì với cậu à?
- Dạ, không phải thế, em tình cờ biết
vậy thôi.
Khoảng ba tháng trước, cửa tiệm chúng
tôi xảy ra chút xáo động xoay quanh tiểu thuyết Quả cam dây cót của Anthony Burgess, nhưng khó mà giải thích trong
dăm ba câu.
Trong chương cuối của cuốn tiểu thuyết
này, nhân vật chính bất lương “suốt ngày giở
trò bạo lực” sẽ thay đổi tâm tính. Tuy nhiên suốt một thời gian dài, Nhật Bản
chỉ bán bản đã lược bỏ chương cuối cùng mà thôi.
- Tình cờ mà biết được chừng đó cơ à,
cậu đỉnh thật đấy nhỉ! Này, từ ngày mai cậu với em ấy thành một cặp đi. Anh cho
phép đấy.
- Hả?
Bất giác, tôi la oai oái vào ống nghe.
Tôi thầm trách mình phản ứng thái quá.
- Chậc, tất nhiên cũng cần đương sự
cho phép nữa.
Đương nhiên là vậy rồi.
Tôi muốn quen nhưng cô thì không. Ngày
trước cô từng nói không muốn kết hôn với bất cứ ai. Bởi vì cô lo sợ mình sẽ đi
theo vết xe đổ của người mẹ.
Tôi quay đầu về phía gian nhà chính để
chắc chắn rằng Shioriko vẫn chưa quay lại.
- Cha mẹ hai chị em Shioriko là người
thế nào vậy anh?
Mục đích của tôi khi hỏi lòng vòng như
vậy là muốn biết về Shinokawa Chieko, mẹ của hai chị em Shioriko. Anh Takino là
người quen của gia đình cô thì ắt hẳn sẽ biết ít nhiều.
Thoáng lưỡng lự truyền qua từ đầu dây
bên kia.
- Cậu muốn hỏi tại sao cô Shinokawa bỏ
nhà phải không?
- Nhìn chung là vậy.
- Thế à... Chà, hai người họ hòa thuận
lắm. Ít nhất theo anh thấy là như vậy.
Anh chậm rãi nói như đang lục tìm
trong kí ức.
- Chú Shinokawa khá kiệm lời, còn cô
thì vui tươi và hoạt ngôn hơn. Cả hai người đều rất yêu sách, khi nào vắng
khách, họ đều bàn về sách cả.
- Cà hai người cùng quản lý cửa tiệm
à?
- Ừ, đúng rồi. Nhưng lúc anh đủ lớn để
ý thức được, chú Shinokawa đã rút khỏi tiệm. Anh nghe kể lý do là vì từ ngày cô
làm ở Biblia, cửa tiệm ăn nên làm ra hơn. Nói vậy chứ cô ấy cũng nảy sinh bất đồng
với khá nhiều người, bác Inoue là một ví dụ. - Nói đến đây, Takino im bặt. Dường
như anh đang bối rối không biết có nên kể tiếp hay không.
Đúng lúc ấy, từ đầu dây bên kia, tôi
thoáng nghe thấy tiếng động lạch xạch và giọng người khác vọng lại. Rồi Takino
đáp “Xin quý khách chờ một chút” và vội
vàng nói vào ống nghe:
- Chết thật, có khách đến. Để lần tới,
có thời gian rảnh, từ từ anh kể cho. Tạm thời, cậu để ý vụ ông Inoue giùm anh
nhé! Anh cúp máy đây.
Takino nhanh nhảu cắt ngang cuộc nói
chuyện rồi dập máy. Tiệm sách cũ Biblia chúng tôi thì vẫn vắng tanh vắng ngắt.
Cửa tiệm chìm trong yên lặng.
Có gì đó không bình thường.
Từ hôm qua, sau khi chúng tôi đi chợ
sách cũ về, nhiều chuyện kì lạ đã liên tục xảy ra. Từ vụ chồng sách ế được cho
là hàng do Biblia đem tới bán, đến vụ Cô
gái bồ công anh bị lấy trộm khỏi đống sách tiệm Hitori mua được nhờ thắng đấu
giá, giờ lại vụ Shioriko mang cuốn Cô gái
bồ công anh ra bày trong tiệm. Tôi cảm thấy tất cả đều có dây mơ rễ má với
nhau.
Nói thì nói vậy, nhưng bản thân tôi
chưa đủ sức tìm ra mối liên hệ ấy. Có lẽ điều đầu tiên tôi nên làm bây giờ là hỏi
thẳng người nắm rõ tình hình đồng thời cũng là người có khả năng lần ra manh mối
nhất.
- Xin lỗi anh, tôi quay lại rồi đây!
Shioriko từ nhà chính trở ra, cầm theo
một túi giấy giống ban nãy.
- Có ai gọi điện đến à?
Cô hỏi. Bấy giờ tôi mới nhận ra mình vẫn
cầm ống nghe trong tay. Tôi rời điện thoại và đón lấy chiếc túi từ tay cô.
- Takino.
- Anh Renjo ấy à? Lạ nhỉ! Có chuyện gì
sao?
- Chợ sách cũ đang xôn xao về một vụ
trộm sách hôm qua.
- Hả! Anh nói thật đấy à?
Đôi mắt sau tròng kính trợn tròn lên.
Nhìn thế nào cũng thấy cô đang vô cùng kinh ngạc. Tôi tường thuật lại câu chuyện
Takino kể, và chỉ giải thích vắn tắt vấn đề liên quan đến cuốn Cô gái công anh. Nghe đến đoạn cuốn sách
ấy chắc chắn nằm trong danh mục hàng Hitori đã mua, cô im lặng nhìn xuống quyển
sách bìa xanh dương để trên quầy. Từ nét mặt, tôi không đoán được trong đầu cô
đang nghĩ gì.
- Ừm, cuốn Cô gái bồ công anh hiện có ở đây...
Tôi còn đang cẩn thận chọn lựa từ ngữ
để xác nhận xem chuyện này chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên hay có khúc mắc gì khác
thì đột nhiên cửa kính mở ra.
Gió lạnh cắt da cắt thịt ùa vào tận
trong tiệm. Một người đàn ông với mái tóc bạc trắng mặc áo khoác dài nút gài
lên tận cổ xuất hiện. Hôm nay ông không đeo kính, tay chống cây gậy to bản bằng
thép.
Là ông chủ của tiệm sách Hitori.
- A...
Shioriko thốt lên sợ hãi. Tôi cũng quá
đỗi sửng sốt. Không ngờ ông lại đến đây nhanh như vậy. Inoue sải bước đến chỗ
chúng tôi, gậy hầu như không chạm đất. Tôi mới nghĩ “thôi chết rồi” thì đã muộn.
Nhác thấy cuốn Cô gái bồ công anh có đính giá, Inoue nổi giận bừng bừng, mặt đỏ
tía tai.
- Tôi biết ngay là trò của cô mà!
Ông quát lên với Shioriko. Cô nép mình
sau lưng tôi và giữ chặt lấy cánh tay tôi. Do ngạc nhiên và kinh hãi mà cô không
thốt được lời nào.
- Xin lỗi. Bác nói vậy là sao ạ?
Tôi vừa thủ thế vừa lên tiếng một cách
bình thản nhất có thể. Chẳng may đối phương cả giận mất khôn, tôi sẽ tìm cách
kiềm chế. Trông sức ông không ghê gớm lắm, nhưng cây gậy trong tay thì trái lại,
khá đáng ngại.
- Là Cô gái bồ công anh chứ còn gì nữa! Con bé này đã ăn cắp cuốn sách ở
hội quán hôm qua! Từ đống sách tôi đấu giá được!
- Hả? Bác, bác nhầm... rồi... Cháu,
cháu...
- Cô ấy không làm chuyện đó đâu.
Thay mặt cho Shioriko, tôi đứng ra phủ
nhận. Qua khóe mắt, tôi liếc thấy cô gật đầu lia lịa.
- Đây là cuốn sách của cô ấy.
- Đừng có giỡn mặt với tôi. Ý cậu nói
đây chỉ là ngẫu nhiên chắc?
- Cháu cho là vậy đấy.
Thật ra trong thâm tâm, tôi không nghĩ
điều này là tình cờ, nhưng giờ tôi chỉ còn cách khăng khăng như vậy mà thôi.
Tôi vội vàng thêm vào để không bị ông nhìn thấu.
- Cô ấy không thế nào ăn trộm trước mặt
bao nhiều ngườỉ như vậy được.
Tôi lặp lại nguyên si lời Takino.
Inoue nheo mắt, dường như sinh nghi trước thái độ bình tĩnh của tôi.
- Thằng con nhà Takino báo cho các người
rồi chứ gì... Thật là lắm chuyện! - Ông tặc lưỡi đầy vẻ bực tức. - Thiếu gì cơ
hội để lấy cắp cuốn sách. Trước khi đấu giá diễn ra, tôi có quay lại hội trường,
thì thấy cô ta đang nấp sau cái thân hình hộ pháp của cậu đấy thôi. Khi ấy, có
ai ở gần đó không?
Tôi không khỏi bất ngờ. Quả thật lúc
hai bên lườm nguýt nhau, tôi đứng án ngữ chính là để che cho Shioriko. Đống
sách lại được đặt ở một góc hội trường, khá khuất tầm mắt mọi người.
- Bác có bằng chứng cho việc đó không...
- Điều tra là ra ngay thôi. Bao che
cho cô ta, có khi cậu cũng bị hỏi tội ấy chứ. Hay là cậu tin rằng cô ta là một
người trung trực, không lá mặt lá trái?
Riêng điều này, có lẽ tôi hiểu rõ. Trước
đây, để bảo vệ cuốn Những năm cuối đời
của Dazai Osamu khỏi tên cuồng sách Tanaka Toshio, Shioriko đã nói dối mọi người
xung quanh, kể cả cảnh sát, rồi một thân một mình đối mặt với nguy hiểm. Khi cần
thì cô ấy cũng có đủ kiên cường để vượt qua mọi chuyện, bằng bất cứ giá nào.
- Cô ta là con gái của Shinokawa
Chieko. Cả khuôn mặt cũng giống bà ta như đúc.
Inoue rít lên. Nhìn kĩ, những đầu ngón
tay và cằm ông đang run lên bần bật. Cuối cùng tôi đã nhận ra. Người đàn ông
này không chỉ đơn thuần ôm nỗi hiềm khích đối với mẹ của Shioriko, mà ngay cả sự
tồn tại của bà ấy thông qua cô con gái giống như tạc cũng đủ khiến ông kinh sợ.
Tôi từng nghe kể Shinokawa Chieko là một
người sẵn sàng uy hiếp người khác chỉ để mua được số sách mình thích. Phải
chăng ông Inoue này cũng từng nếm trải cảnh ngộ tương tự?
- Cô ấy dứt khoát không phải là kẻ cắp.
Tôi kiên quyết. Duy có điều này thì
tôi tin chắc.
- Cậu lấy căn cứ ở đâu mà khẳng định
thế? Từ vẻ đẹp quyến rũ của cô ta hả?
Tiếng tim đập loạn truyền qua tay tôi
từ nãy đến giờ. Shioriko đang bám chặt lấy tay tôi. Một thứ to lớn, mềm mại áp
vào khuỷu tay khiến tôi càng lúc càng khó tập trung vào nội dung câu chuyện.
- Làm gì có chuyện đó.
Hay là có nhỉ...
- Nếu không thì là gì? Cậu giải thích
cho tôi nghe xem nào.
Câu chữ nghẹn cứng trong cổ họng. Thật
ra tôi chưa kịp hỏi Shioriko tình hình cụ thể, giờ bắt tôi trình bày căn cứ thì
cũng đáng lo.
- Sao thế, không trả lời được à?
Inoue càng hối hả thúc ép. Cơn run rẩy
của Shioriko truyền qua tay tôi đã dừng lại tự lúc nào. Như thể cô đang nín thở
chờ đợi câu trả lời. Lúc này, tôi không thể không nói gì được.
- Cháu dám đảm bảo cô ấy không ăn cắp.
- Cái quái gì vậy? Tôi nói cậu đưa căn
cứ ra đây!
- Nếu cô ấy là thủ phạm thì không chỉ
có một cuốn bị mất đâu. Chắc chắn cô ấy đã lấy hết những cuốn có giá trị rồi!
Nói xong, tôi mới nhận ra mình bị hớ.
Như thế hoàn hoàn không biện hộ được gì mà thậm chí nghe như đang đổ lỗi vậy.
Nhưng, Inoue bỗng chốc thở dài như thể
sức lực đã rút đi đâu hết.
- Ra là vậy.
Có vẻ câu trả lời đã thuyết phục được
ông. Điều này nằm ngoài mong đợi của tôi.
- Nhưng nếu lời cậu nói là đúng, thì
thủ phạm ăn cắp sách của tôi vẫn còn nhởn nhơ à?
- Chà, có lẽ...
- Nếu thế, nội trong năm nay, cậu tìm
ra tên đó cho tôi.
- Hả?
Tôi há hốc miệng. Chuyện này khác nào
hái sao trên trời?
- Nếu tìm không ra tên trộm, tôi sẽ đến
đồn cảnh sát trình báo. Từ giờ đến lúc ấy, tôi sẽ giữ cuốn sách này. Nó là chứng
cứ mà.
Inoue chộp lấy quyển Cô gái bồ công anh nằm tênh hênh trên quầy,
chúng tôi chưa kịp bảo dừng lại thì ông đã nhanh chân rời khỏi cửa tiệm. Cánh cửa
kính vẫn mở toang. Chỉ còn lại hai chúng tôi trong tiệm sách cũ lạnh lẽo.
Vụ này căng rồi đây, tôi thầm nhủ.
Đúng là không thể phủ nhận vụ trộm và cửa tiệm tôi lại chuẩn bị trưng bán đúng
cuốn sách giống với cuốn bị đánh cắp, Lỡ như Inoue khăng khăng quy kết Shioriko
là kẻ trộm sách, thì lẽ nào cảnh sát lại không nghe theo? Nếu để cuốn vào vụ bê
bối này, thiên hạ sẽ càng đồn ầm lên, uy tín của tiệm sẽ chịu tổn thất. Vụ
Tanaka Toshio qua đi chưa được nửa năm đã lại đến vụ này.
Đã thế, chắc chắn không thể tìm ngay
ra thủ phạm. Nghĩ thế nào cũng thấy đây là việc không khả thi.
- Anh Daisuke.
Chẳng biết tự khi nào, Shioriko đã
buông tay tôi ra, cô chăm chú ngước nhìn tôi, đôi mắt ươn ướt như sắp khóc. Cô
sợ ông chủ tiệm sách Hitori đến vậy sao? Có lẽ là tại tôi đã khiến cô tổn
thương. Làm sao có chuyện cô lấy hết sách nếu là thủ phạm được. Dù thế nào thì
tôi cứ phải xin lỗi trước đã.
- Ừm, lúc nãy...
- Nếu được, tối nay mình đi uống nhé?
- Hả?
Tôi chẳng tin nổi vào tai mình.
6
Đóng cửa tiệm xong xuôi, hai chúng tôi
lên tuyến Yokosuka để đi Ofuna.
Tôi định chí ít cũng phải chọn quán
nào sang trọng một chút, khổ nỗi cô lại yêu cầu đến “quán rượu gần nhà ga mà anh Daisuke hay đến” nên cả hai tạt vào một
quán thuộc chuỗi nhà hàng kiểu Nhật, đi hết cầu thang nhà ga là tới ngay. Lúc
cánh cửa tự động mở, lời chào nhiệt tình của nhân viên lanh lảnh vang vọng.
May là trong tiệm chỉ lác đác vài người
khách. Bầu không khí trầm lắng rất thích hợp để nhâm nhi.
Chúng tôi ngồi đối diện nhau ở chiếc
bàn bốn người trong góc, Shioriko đưa cho tôi menu đồ uống. Khi nhân viên mang
món khai vị đến, cô hỏi bằng giọng rụt rè như mọi khi:
- Có Hakkaisan không ạ?* [Một nhãn hiệu
sake nổi tiếng của Nhật]
Tôi lấy làm bất ngờ:
- Cô uống rượu à?
- Vì những loại khác tôi uống kém lắm...
Tửu lượng tôi không cao.
Tôi chưa nghe ai bảo tửu lượng kém mà
lại uống được rượu bao giờ. Có lẽ là không tự nhận ra thôi. Về phần mình, tôi gọi
bia.
Chúng tôi hô cạn chén khe khẽ, nhưng
ngay cả lúc ấy, tôi vẫn chưa thực sự tin được rằng hai đứa đang uống rượu cùng
nhau.
Từ nãy đến giờ, cô cứ cúi gằm đầu, thậm
chí còn kiệm lời hơn bình thường. Tuy không hiểu tại sao cô lại rủ tôi đi uống,
nhưng trong lúc chưa ngấm hơi men, tôi có chuyện muốn nói với cô. Tôi để lại ly
bia ngay ngắn. Rốt cuộc, tôi vẫn chưa kịp xin lỗi cô vì lời nói bộp chộp của
mình.
- Lúc nãy, trong tiệm...
Cùng lúc cô cũng ngẩng lên:
- À, ban nãy cảm ơn anh nhiều.
- Hả? Cảm ơn tôi gì cơ?
- Lúc bác Hitori đến, anh đã thay tôi
đứng ra nói chuyện từ đầu đến cuối. May mà có anh giúp đỡ. Hôm nay tôi mời anh
chầu này nhé.
Tôi nghệt mặt ra vì bất ngờ, nhưng có
vẻ Shioriko nói thật lòng. Nâng chiếc ly ra khỏi hộp*, cô uống ực một hơi. Tửu
lượng của cô khá hơn tôi tưởng nhiều.
*[Đây là một phong cách uống rượu của người Nhật, gọi là
mokkiri. Ly rượu được đặt trong một chiếc hộp bằng gỗ, rượu được rót đầy ắp vào
cả ly và hộp. Không có cách uống chung cho phong cách này mà tùy thuộc từng người]
- Tôi phải xin lỗi Shioriko mới đúng.
- Anh nói vậy là sao cơ?
Cô nghiêng đầu thắc mắc.
- Tôi đã nói nếu là Shioriko, “chắc chắn
cô ấy đã lấy hết những cuốn có giá trị” đấy thôi...
- À à, ra là chuyện ấy. - Cô vỗ tay đánh bốp như vừa mới nhớ ra, khóe mắt
bắt đầu đỏ lên. - Anh đế ý làm gì. Đúng là vậy mà.
Hình như là thế thật. Tôi im lặng nhấp
ngụm bia.
Dãy bàn trước và sau chúng tôi đều
không có khách, ngoại trừ nhân viên phục vụ thỉnh thoảng đi tới đi lui, trong
góc chỉ có mình tôi và Shioriko. Giống lúc làm việc ở tiệm, chúng tôi chỉ khe
khẽ chuyện trò, nhưng tôi cảm giác bầu không khí không đến nỗi tệ.
Ngấm dần hơi men, Shioriko thả lỏng
người hơn.
Cô cũng không hoạt ngôn hơn bao nhiêu,
bù lại, cử chỉ và nét mặt thay đổi rõ nét. Bộ dạng ngà ngà say của cô trông thật
đáng yêu.
- Sắp sang năm mới rồi nhỉ.
Sau khi chúng tôi đã ăn hết những món
được đem ra, cô nhìn lên tường và mơ màng nói. Hướng cô đang nhìn có dán tấm
poster ghi thông tin bữa tiệc mừng năm mới. Chỉ 3500 yên cho một bữa uống thỏa
thích.
Và không hiểu tại sao, người ta lại vẽ
hình minh họa một con thỏ đang say sưa trong bữa tiệc.
- Sao lại là hình con thỏ nhỉ?
- Theo lịch âm thì năm sau là năm con
thỏ mà. [Tương
đương với năm mèo (Mão)]
- À, ra thế.
Năm 2011 sẽ là năm con thỏ. Nhưng mấy
thứ này cứ khó hiểu thế nào ấy.
- “Hôm
kia em trông thấy con thỏ. Hôm qua là con hươu, và hôm nay là anh”.
Cầm ly rượu trong tay, Shioriko thì thầm
như khe khẽ hát. Cô nở nụ cười thoải mái vẻ đắc ý. Tôi bối rối trước vẻ mặt như
đã nói được câu gì thú vị lắm của cô.
Nhắc mới nhớ, có một vấn đề tôi muốn
nói với cô, liên quan đến “Cô gái bồ công
anh”.
- Truyện “Cô gái bồ công anh” ấy mà...
- Anh hỏi nội dung tiếp theo hả? Sau
khi nhân vật chính chia tay với cô gái?
Ngoài diễn biến truyện, còn điều khác
quan trọng hơn, nhưng nghe cô nói thế, tôi lại tò mò muốn nghe tiếp phần sau.
Xem chừng tôi cũng đã say.
- Cô kể tôi nghe đi!
- Kì nghỉ kết thúc, nhân vật chính trở
về với cuộc sống thường nhật. Thế nhưng, ông vẫn không quên được hình bóng thiếu
nữ. Chẳng bao lâu sau, ông biết được người con gái ấy vẫn gắn kết với ông,
trong một hình dáng khác với lúc hai người gặp gỡ trên ngọn đồi.
Dường như chếnh choáng bởi rượu, giọng
của cô phần chậm rãi hơn thường ngày. Cách nói chuyện thế này cũng không tệ.
- Cô gái giấu nhân vật chính một bí mật
to lớn. Bí mật ấy không thể giãi bày, thậm chí còn có thể hủy hoại mối quan hệ
của hai người. Nhân vật chính cứ tự hỏi, “Tại sao nàng không nói ra? Tại sao đến
tận lúc này nàng vẫn giấu kín?”. Câu chuyện kết thúc khi ông biết được toàn bộ
chân tướng và một lần nữa, quay trở lại bên nàng.
- Hả? Cô có bỏ qua đoạn chính không đấy?
Shioriko chậm rãi gật đầu, từ chiếc
túi để ở ghế bên cạnh, cô lấy ra cuốn Cô
gái bồ công anh bọc giấy sáp rồi đưa cho tôi.
- Tôi nghĩ riêng truyện này phải tự đọc
mới thấy nó thú vị ở đâu. Ngắn lắm... Nếu anh không thể đọc được, tôi sẽ kể lại
cho anh nghe.
- Ngay từ đầu, cô đã định cho tôi mượn
rồi phải không?
Cô lại gật đầu. Có vẻ dù thế nào, cô
cũng muốn tôi đọc nó. Tôi im lặng đón lấy cuốn sách, cất vào túi bên trong áo
khoác vì sợ cứ để đấy rồi lại quên béng mất.
Quyển sách là di vật cha cô để lại,
nên tôi phải gìn giữ thật cẩn thận.
- Có lẽ cha tôi đã từng nghĩ như vậy.
- Nghĩ gì cơ?
- Phải chăng ông cũng thắc mắc tại sao
mẹ tôi không giải thích, tại sao bà không nói ra...
Bất giác, tôi ngồi ngay ngắn lại, Cũng
biết rượu vào lời ra, nhưng tự cô khơi ra chuyện của mẹ mình thì đúng là hiếm
hoi.
- Mẹ cô có bí mật gì sao?
- Tôi chắc chắn mẹ có giấu cha con
chúng tôi gì đó. Từ ngày mẹ đột ngột mất tăm mất tích, cha tôi thường đọc đi đọc
lại cuốn sách này. Như thể ông đang tìm manh mối...
- Cô không bao giờ trò chuyện với cha
mình về mẹ sao?
- Cha tôi vốn là người ít bộc lộ cảm
xúc. Đặc biệt là sau khi mẹ bỏ nhà ra đi, ông càng trở nên lạnh nhạt. Có lẽ ông
còn tức giận hơn cả tôi nữa.
Trong một thoáng, tôi nghĩ thực sự
đúng như vậy sao? Người cùng một nhà nghĩ gì không ngờ lại rất khó đoán. Nếu
người ấy không bao giờ mở lòng thì còn khó khăn hơn. Tôi cũng đã từng trải qua
chuyện tương tự.
Shioriko uống một hơi hết ly rượu đầy
như để cắt đứt dòng suy nghĩ.
- Còn vụ truy tìm thủ phạm kia, cô
tính sao?
Tôi lựa lời chuyển chủ đề. Thật ra lúc
đang làm việc, tôi đã muốn bàn chuyện này với cô trong tiệm, khổ nỗi cô ở mãi
bên nhà chính để gọi điện thoại nên rốt cuộc không có cơ hội nào.
- Hay lần này, mình trao đổi với anh
Takino sẽ tốt hơn chăng?
Không có lời đáp.
- Shioriko?
- Vâ...vâng!
Cô vừa lắc lư đầu vừa trả lời mông
lung. Đã say thì chớ, cô còn uống một hơi hết ly rượu nên có vẻ đã xây xẩm mặt
mày.
- Tôi gọi nước cho cô nhé?
- Thôi, không sao đâu...
Cô nấc cụt, hích hích. Trông cô chẳng
có vẻ gì là không sao cả.
- Vụ Cô gái bồ công anh thì không sao đâu.
Không sao, là ý nói tới cuốn truyện à?
Tôi chưa thấy cả cô lẫn truyện ổn ở đâu cả. Cô nói chuyện càng lúc càng khó hiểu.
- Tôi đã biết ai là thủ phạm trong vụ
việc lần này rồi.
- Hả?
Trong một khắc, cơn say bay biến.
- Cô nói thật à?
- Tôi nói thật. Tuy còn đôi chút chưa
hiểu... Hích.
Phải gọi nước cho cô uống thôi. Lúc
tôi mải quay tới quay lui tìm nhân viên, cô đặt hai tay lên bàn nhoài người tới
trước. Cô ghé sát mặt lại nhìn tôi, đuôi tóc gần như chấm vào chén đậu phụ
chiên giòn. Tôi giả vờ bình tĩnh đẩy chén đậu phụ ra chỗ khác.
- Trong ngày mai, chắc chắn thủ phạm sẽ
xuất hiện ở cửa tiệm chúng ta. Tôi đã sắp xếp xong xuôi cả rồi. Lúc ấy anh
Daisuke đến làm chứng nhé. Xin nhờ anh việc ấy.
- Tôi hiểu rồi. Ơ chờ đã, đằng nào
ngày mai tôi vẫn đi làm mà.
Shioriko mỉm cười bẽn lẽn. Có thật cô
đã khám phá được bí ẩn ấy không, trong lòng tôi không khỏi lo lắng.
7
Quá trưa ngày hôm sau, Takino xuất hiện
ở tiệm sách cũ Biblia. Anh đút tay vào túi áo khoác cúc gỗ và bước lại gần quầy
tôi đang đứng.
- Tiệm mình vẫn lạnh lẽo như thường nhỉ?
- Anh nói thay cho lời chào.
- Tại gió luồn qua khe hở đấy. Anh đến
có việc gì thế?
- Hôm qua Shinokawa điện thoại cho
anh. Em ấy bảo có chuyện quan trọng muốn nói về vụ Cô gái bồ công anh nên gọi anh đến đây. Em ấy đâu rồi?
- Giờ cô ấy đang nghỉ trưa trong kia ạ.
Sáng hôm nay khi tỉnh dậy, Shioriko vẫn
bình thường như mọi ngày. Ở cô chẳng còn sót lại dấu hiệu gì của rượu. Không thấy
cô đính chính câu nói về thủ phạm, liệu kẻ đó có đến thật không?
Mà khoan...
Tôi chăm chú nhìn Takino. Không lẽ lại
là người này? Không thế nào, thật điên rồ. Mình suy diễn quá rồi.
- Để em đi gọi cô ấy.
Đúng lúc tôi quay người đi vào trong
tiệm, cánh cửa dẫn sang nhà chính mở ra, Shioriko đã quay trở lại.
- A, anh Renjo. Em xin lỗi đã làm phiền
anh. - Cô cúi đầu chào.
- Tiệm nhà anh nghỉ từ hôm nay rồi nên
không sao đâu. Thế chuyện quan trọng em muốn nói là gì vậy?
- Chuyện là, em đã nắm được đại khái
những việc xảy ra trong vụ Cô gái bồ công
anh. Sau hôm nay em muốn nhờ anh Renjo giải thích lại với ông chủ tiệm sách
Hitori.
Thì ra là việc đó à, tôi thầm nghĩ. Dĩ
nhiên nếu chính đương sự ở đây thì nói chuyện sẽ nhanh hơn, nhưng Shioriko lại
ngại chạm mặt ông chủ tiệm sách ấy. Vậy nên cô mới muốn Takino chuyển lời giùm.
- Em đã nắm rõ chuyện gì xảy ra rồi à?
- Vâng.
- Vậy sao? Anh hiểu rồi. Anh sẽ lo phần
truyền đạt lại với bác Inoue.
Takino gật đầu, Shioriko bèn khẽ đằng
hắng. Cô nhờ Takino giải thích hộ mình, tức là anh ta không phải thủ phạm. Vậy
thì, kẻ trộm là ai đây?
- Thoạt đầu, mới nghe tin xảy ra trộm
cắp em đã thấy lạ rồi. Tại sao chỉ có mình cuốn Cô gái bồ công anh bị mất thôi?
- Không phải vì nó có giá trị hay sao?
- Tôi lên tiếng.
- Trong chồng sách ấy còn lẫn nhiều
quyển cao giá hơn. Vậy mà tên trộm không thèm để mắt tới, lại chỉ lấy đi cuốn Cô gái bồ công anh. Em nghĩ là do hắn nhắm
đến cuốn sách ấy ngay từ đầu. Nhờ vậy, đại khái em đã đoán ra đó là ai rồi.
- Ý em bảo trong hiệp hội có kẻ như vậy
sao?
Shioriko lắc đầu trước câu hỏi của
Takino:
- Không chỉ giới hạn là người trong hiệp
hội.
- Sao? Tức là người ở ngoài?
- Em sẽ giải thích lý do sau, nhung em
cho là vậy. Kẻ trộm đã lẻn vào để lấy cắp cuốn Cô gái bồ công anh, sau đó đi ra.
- Khoan đã nào. Chỗ ấy cấm người ngoài
ra vào, thành viên hiệp hội cũng đều phải mang bảng tên. Nếu có kẻ khả nghi lảng
vảng, chắc chắn hắn sẽ bị ai đó bắt gặp. Mọi người đều biết mặt nhau, thậm chí
còn biết ai là nhân viên tiệm nào cơ mà.
- Ở đây tồn tại một điểm mù. Ít nhất
có một nhân viên mọi người đều không biết mặt mũi lẫn tên tuổi. Em đoán thủ phạm
đã giả dạng người đó.
- Nhân viên nào?
Tôi hỏi. Shioriko chằm chằm nhìn tôi.
Bốn mắt nhìn nhau chừng mười giây, tôi mới vỡ lẽ.
- Là tôi ư?
- Đúng. Kẻ trộm mang bảng tên tiệm
chúng ta rồi lẻn vào trong, nếu có ai hỏi, hắn chỉ cần nói “Tôi đang làm việc ở
tiệm sách cũ Bilbia”, chắc chắn khả năng bị nghi ngờ sẽ giảm đi đáng kể. Thực tế
là chẳng ai chặn lại hỏi han gì hắn nữa.
- Dù là vậy, ít nhất cũng phải có người
còn ấn tượng về hắn ta chứ? - Takino vẫn chưa hết nghi ngờ.
- Đúng, có người như vậy. Daisuke này,
anh còn nhớ lúc mình gặp mặt ông chủ tiệm sách Hitori ở lối ra vào hội quán
không?
Nói là gặp nhưng bị lơ đẹp thì đúng
hơn. À không, ông ta có nói với bọn tôi một câu.
- Lúc tôi đang loay hoay với bảng tên
vì không thấy kim băng để gài, thì bác ấy nói chắc là nó bị hỏng.
- Chính xác! Bấy giờ tôi đã thấy lạ rồi.
Tại sao bác Inoue lại biết một chiếc bảng tên của cửa tiệm chúng ta bị hỏng cơ
chứ? Ngay cả tôi là chủ tiệm còn không biết mà. - Cô nói tôi mới để ý, quả thật
bảng tên của các tiệm sách đều được xếp ngay ngắn trên kệ. Khó mà có cơ hội lật
ngược bảng tên của cửa tiệm khác để kiểm tra. - Bác ấy hay có mặt ở khu hút thuốc.
Trong lúc hút thuốc, ắt hẳn bác đã thấy rõ ai vào hội quán, tìm cách đeo bảng
tên tiệm sách chúng ta và có bộ dạng bồn chồn không yên.
- Nhưng nếu một người bước vào mà đi
tay không, đúng ra sẽ bị gọi lại hỏi chứ nhỉ? - Nói đoạn, Takino khoanh tay. - Vì
trước khi hắn ta đeo bảng tên, người trong hiệp hội chưa biết hắn là ai.
- Nếu hắn không đi tay không thì sao?
- Hả?
- Em nghĩ hắn chính là người đã mang đến
số tankobon bị cho là của tiệm sách
chúng em. - Shioriko lập luận. - Nhân viên tiệm sách trong hiệp hội mang sách
cũ vào để bán trong chợ sách cũ. Nếu giả vờ như vậy, hắn sẽ không quá nổi bật
và cũng có thể lên được hội trường tầng hai trót lọt. Xét theo trục thời gian
thì thứ tự thế này. Thứ Bảy, anh Renjo mang chồng sách tuyệt bản vào hội trường,
Chủ nhật bác Hitori tham gia đấu giá sách. Ngay sau đó, thủ phạm trà trộn cùng
chỗ sách tankobon ế ẩm. Sau khi đăng
kí bán sách trên danh nghĩa tiệm nhà em, hắn ra tay ăn trộm Cô gái bồ công anh. Cũng như hôm trước,
vì không bị nhòm ngó nên chắc chắn có cơ hội hành động.
Hóa ra là thế, tôi thầm nhủ. Inoue
cũng đem bán sách của tiệm mình rồi mới tham gia đấu giá sách tiệm khác. Nghĩa
là việc đi lòng vòng trong hội trường để xem sách không có gì là mất tự nhiên.
- Khoan đã. Nếu vậy hắn ta còn biết cả
cách điền phiếu đăng kí bán sách à? Hắn là ai vậy nhỉ?
Anh Takiho hỏi. Shioriko hướng ánh
nhìn qua tôi:
- Daisuke à, nhờ anh lấy giùm tôi chỗ
sách ế mà chúng ta đang giữ dưới quầy nhé. Chồng gần tay anh nhất thôi cũng được.
- À, vâng.
Tôi cúi đầu xuống dưới quầy, tóm lấy sợi
dây buộc sách rồi lôi ra một chồng. Tôi xoay gáy sách hướng lên trên để hai người
kia dễ đọc và đặt lên sàn.
- Nếu thủ phạm đem sách ra bán thì khả
năng cao đây là sách mà hắn sở hữu. Nếu nhìn kĩ sẽ thấy lẫn vào nhiều cuốn liên
quan đến chủ đề sách cũ, đúng không? Cẩm
nang mua bán sách cũ của Akiyama Masami, Sổ tay tìm kiếm sách tuyệt bản của Iwao Junichiro, Giới thiệu các tiệm sách cũ trong thành phố
của Shida Saburo.
- Có nghĩa hắn ta là một kẻ cuồng sách
cũ phải không?
Một kẻ như thế ăn trộm sách tuyệt bản
cũng không có gì lạ. Tuy nhiên, điều Shioriko muốn nói có vẻ là việc khác.
- Anh nhìn chỗ này đi!
Cô chỉ vào cuốn Giới thiệu các tiệm sách trong thành phố. Gáy đã khá bạc màu, nhưng
nếu nhìn kĩ sẽ thấy lời giới thiệu “Cuốn
sách phải đọc khi mua, bán và khởi nghiệp”.
- Nghĩa là, kẻ trộm cũng là chủ tiệm
sách cũ?
- Tôi nghĩ có khả năng đó. Vì cuốn
sách này được coi như sổ tay khởi nghiệp trong giới... Anh Renjo cũng biết đến
nó phải không?
- À, hồi trước anh từng đọc rồi. Giờ đọc
sẽ thấy hơi cũ nhưng anh nghĩ nó tóm tắt khá là đầy đủ.
- Nếu thủ phạm còn rành rẽ cả cơ cấu của
chợ sách cũ trong khu vực này, chứng tỏ hắn đã từng làm việc tại một cửa tiệm
tham gia hiệp hội tỉnh Kanagawa trong một khoảng thời gian. Xét từ ngày tháng
phát hành và mức độ bạc màu, có thể suy ra số sách này đã tồn tại chừng mười
năm.
- Ghê thật. Em cũng có bản lĩnh như cô
Shinokawa nữa này.
Nghe Takino lẩm bẩm thán phục, khuôn mặt
của Shioriko tối sầm lại. Dựa trên sách một người sở hữu mà đoán ra đặc điểm của
người đó chính là khả năng đặc biệt của Shinokawa Chieko.
- Em chưa đến mức như vậy đâu...
Takino cũng nhận ra, nhắc đến mẹ là chủ
đề nhạy cảm của Shioriko.
Như để xua đi bầu không khí câm lặng
đây ngột ngạt, anh lên tiếng:
- Chà, nghe cũng hợp lý đấy, nhưng tất
cả những lời em nói mới dừng ở ngưỡng suy đoán thôi. Chúng ta chỉ biết thủ phạm
có lẽ là người ngoài, chứ rốt cuộc hắn ta là ai thì vẫn chưa xác định được còn
gì?
Tôi cũng nghĩ tương tự. Đến lúc này,
sau một hồi suy luận của Shioriko, phạm vi những kẻ khả nghi lại càng được nới
rộng.
- Hiện tại là vậy. Tuy nhiên, tên trộm
lẻn vào quán sách cũ hôm Chủ nhật ấy chắc chắn phải biết được một số điều sau.
Nói đoạn, Shioriko đưa một ngón tay
lên.
- Thứ nhất là người của tiệm sách cũ
Biblia sẽ không đến hội quán. Mang sách cũ vào, đăng kí bán sách, tìm ra cuốn
mình cần rồi ăn trộm nó. Chuỗi hành động này cần khá nhiều thời gian. Vì nếu
trong lúc ấy, nhân viên cửa tiệm xuất hiện, tất cả sẽ bại lộ. Thứ hai chính là
việc nhân viên ở tiệm không có kinh nghiệm đi chợ sách cũ. Trong số người quen
của em, chỉ có duy nhất một người biết cả hai việc trên, ngoài ra còn yêu thích
truyện Cô gái bồ công anh của Robert
F. Young.
Tôi suy nghĩ hồi lâu nhưng chẳng đoán
ra được là ai.
- Chẳng lẽ có một người như thế à? -
Tôi thắc mắc. - Buổi sáng Chủ nhật, chúng ta đã quyết định không đem bán bất cứ
thứ gì ở chợ sách cũ. Người biết chuyện đó ngoài hai ta ra, làm gì còn ai nữa.
- Không đâu, còn một người nữa đấy.
- Nhưng lúc ấy chỉ có tôi và cô...
Tôi im bặt. Có thật là vậy không? Tôi
lục lọi kí ức, bất chợt lúc ấy, cửa kính kin kít mở ra. Người khách nam mặc áo
phao mua hai cuốn sách tuyệt bản hôm nọ bước vào. Phải chăng do cơn gió buốt mà
mặt anh ta xám ngoét không còn giọt máu.
- Xin chào quý khách!
Lên tiếng chào xong, tôi ngẩn ra. Phải
rồi, lúc ấy, vị khách này cũng đang ở trong cửa tiệm.
- Đúng là anh đã có mặt khi đó phải
không? - Quay sang anh ta, Shioriko nhỏ nhẹ cất tiếng. - Người trộm cuốn Cô gái bồ công anh ở hội quán sách cũ
chính là anh.
Người đàn ông lôi một chiếc túi giấy từ
túi áo khoác và đặt lên bàn. Tôi mở ra nhìn bên trong, thì trông thấy quyển Cô gái bồ công anh bọc giấy sáp.
- Tôi thành thật xin lỗi.
Anh nói bằng một giọng thỏ thẻ không hợp
với thân hình đô con chút nào rồi cúi đầu thật thấp. Tuổi tác có thể khác nhau
nhưng xét tướng tá, trông anh ta khá giống tôi.
- Là em gọi đến à? - Takino hỏi Shiorỉko.
- Dạ. Hôm qua lúc mình nói chuyện, anh
có cho em liên lạc của người khách đem bán số sách tuyệt bản cho Takino. Em đã
gọi đến số điện thoại đó rồi để lại lời nhắn. Bảo người ta mang cuốn Cô gái bồ công anh tới Biblia.
- Hả? Anh mua sách của một chị khách
cơ mà.
- Đây là chồng cũ của chị ấy. Đúng
không anh?
- Nhắc mới nhớ, quả đúng là vị khách nọ
từng kể chị ly hôn và chuyển nhà nên phải xử lý đống sách.
Nói cách khác, chỉ còn người chồng sống
ở ngôi nhà trước kia.
- Làm thế nào cô biết được tôi đã từng
kết hôn? - Người đàn ông ngẩng đầu lên hỏi. - Trước đây tôi cũng từng đến tiệm
sách này, nhưng tôi nhớ rõ là chưa nói chuyện với cô lần nào cả.
- Tôi mới phát hiện ra thôi, nhờ xem
những cuốn anh mang đến hội quán.
Shioriko khom người, trỏ vào bìa cuốn
ngoài cùng chồng sách đặt trên sàn. Bên cạnh Cẩm nang mua bán sách cũ là Từ
điển phong tục tập quán trong cưới hỏi. Quả thật nếu không cưới xin, chẳng
ai mua cuốn này làm gì.
- Anh từng làm việc ở tiệm sách cũ nào
vậy?
Vai anh ta run lên cầm cập. Áng chừng
biết rằng bây giờ có giấu giếm cũng vô ích, đôi mắt anh cụp xuống như hối lỗi.
- Ngay sau khi tốt nghiệp cấp ba, tôi
vào làm trong một tiệm sách cũ ở Ofuna, chuyên bán manga và bunko. Ngoài ra
cũng có một ít đĩa CD và video đã ngừng sản xuất.
- Tôi từng đến đấy...
- A, tôi biết. Tiệm sách tọa lạc ở tầng
một khu chung cư cạnh sông Kashio. Tiếc là ba năm trước, tiệm đóng cửa luôn rồi.
Shioriko và Takino đáp lại ngay tức khắc.
Tiệm sách cũng ở vùng này nhưng có mình tôi là không biẽt gì cả.
- Tôi và vợ quen nhau nhờ tiệm sách ấy.
Bấy giờ vợ tôi làm thêm ở đó, cô ấy thích sách lắm. Hai người chúng tôi ai cũng
sưu tập kha khá tiểu thuyết kì bí và khoa học viễn tưởng, quyển nào dư thì trao
đổi với đối phương, và cứ thế, một cách tự nhiên, chúng tôi thành một cặp. Cuộc
sống hôn nhân cũng suôn sẻ trong vài năm. - Người đàn ông nói với ánh nhìn xa
xăm. Hóa ra mối quan hệ của họ bắt nguồn từ việc có chung sở thích. - Hai vợ chồng
bắt đầu lục đục từ khi tiệm sách phải đóng cửa, hai chúng tôi lần lượt tìm việc
mới. Tôi vẫn tiếp tục sưu tập sách cũ như xưa, còn cô ấy hình như đã hết hứng
thú. Số sách của tôi cứ tăng dần lên, tần suất vợ chồng cãi vã cũng ngày một
cao. Có thể nguyên nhân không hoàn toàn nằm ở sách, nhưng đến giờ tôi vẫn nghĩ
giá mà cửa tiệm không đóng cửa. - Anh thở dài rồi quay sang Shioriko. - Làm thế
nào cô biết được hành động của tôi?
- Hôm trước, khi anh đến tiệm chúng
tôi, tôi nhận thấy anh có kinh nghiệm làm việc ở tiệm sách hoặc thư viện.
- Vì sao?
- Vì anh đã nói “Sắp tới cũng không có
cuốn nào ra sạp nhỉ?”. Rất ít người sử dụng từ “ra sạp”, trừ những ai làm công
việc liên quan đến sách.
- A... - Người đàn ông thốt lên khe khẽ.
Quả thật trước khi vào làm ở tiệm, tôi
không biết từ ấy. Lẽ dĩ nhiên thôi, ngày xưa tôi đã bày bán sách bao giờ đâu.
- Ngoài ra, tôi còn đoán được anh là một
người yêu thích truyện Cô gái bồ công anh.
Nếu tôi có bản Cobalt bunko, biết đâu anh đã mua ngay rồi ấy chứ.
- Chỉ qua ngần ấy dấu hiệu mà cô đoán
biết được tới mức đó ư? Hóa ra là vậy.
Người đàn ông có vẻ hoàn toàn bị thuyết
phục bởi lời giải thích của cô. Còn tôi thì chưa hiểu lắm. Thấy tôi nghiêng đầu
thắc mắc, Shioriko bắt đầu giải thích:
- Anh ấy đã mua Tuyển tập thường niên kiệt tác khoa học viễn tưởng 2 của Sogen
Suiri Bunko và Những câu chuyện bí ẩn
của Bunshun Bunko. Cả hai cuốn sách này đều có Cô gái bồ công anh của Robert F. Young. Tôi không nghĩ chỉ là ngẫu
nhiên.
- Ta có thể đọc Cô gái bồ công anh trong những cuốn sách khác nữa à?
- Tuy tất cả đều đã tuyệt bản nhưng
đúng là như vậy. Cuốn Cobalt bunko có nhan đề Cô gái bồ công anh là hiếm nhất.
Cuối cùng tôi đã hiểu tại sao cô lại
đem quyển Cô gái bồ công anh của mình
ra bán trong tiệm, vì cô hi vọng lần tới, khi vị khách này trở lại cửa tiệm
chúng tôi, anh sẽ mua cuốn sách đó. Vậy là cô đưa sách ra sạp không chỉ vì tình
cờ.
- Quyển Cô gái bồ công anh này là của vợ tôi, nhưng tôi lại rất thích. -
Anh nhìn bìa sách và buồn bã mỉm cười. - Khi biết trong số sách vợ mình bán đi
mất có quyển này, tôi đã nhảy lên vì kinh ngạc. Nếu cô ấy muốn bán thì thà nhượng
lại cho tôi có phải hơn không. Tôi vội vàng gọi đến tiệm sách cô ấy đem bán,
năn nỉ giá bao nhiêu tôi cũng mua lại, nhưng tôi nhận lại câu trả lời rằng họ vừa
mới mang đến chợ sách cũ.
- À, chắc là má tôi nghe điện thoại. -
Takino vỗ nhẹ tay lên đầu. - Mỗi lần đến chợ sách, tôi đều nhờ má trông tiệm
giúp.
- Ban đầu tôi định từ bỏ, vì biết làm
sao nữa! Tôi quyết định sẽ mua lại một cuốn cho riêng mình nên đã đến Biblia,
trong dạ đinh ninh ở đây sẽ có quyển này. Nhưng rốt cuộc lại không có.
Bỗng nhận ra một điều, tôi bèn mở cuốn
Cô gái bồ công anh người đàn ông vừa
mang đến ra xem. Ở trang cuối có dán một nhãn giá đã cũ, đề tên tiệm sách cũ
Biblia. Nghĩa là cuốn sách này được bán ra từ tiệm chúng tôi.
- Tôi đành mua những cuốn khác có truyện
ấy. Nhưng đọc mãi vẫn không thấy thỏa mãn. Tôi nhận ra rằng quyển sách mình muốn
phải là Cô gái bồ công anh của vợ
tôi, chỉ cuốn đó mà thôi. Đúng lúc ấy, tôi chợt nhớ lại cuộc nói chuyện nghe được
ở cửa tiệm của hai người. Nếu có thể lẻn vào chợ sách cũ thì biết đâu tôi sẽ lấy
lại được...
- Cái gì mà lấy lại, ngay từ đầu nó có
phải của anh đâu? - Takino thốt lên kinh ngạc. - Sao anh lại lưu luyến cuốn
sách của vợ cũ đến mức đó?
- Lúc chúng tôi kết hôn, tôi đã tặng vợ
quyển sách ấy cùng với nhẫn cưới.
Một lúc lâu, không có ai lên tiếng.
Tôi đã hiểu một phần lý do khiến anh
nhanh chóng đem trả cuốn sách mình muốn có bằng được dù đã phải ăn trộm. Món đồ
kỉ niệm cưới thì đây rồi, nhưng anh vẫn không thể thỏa mãn thực sự. Bởi thứ người
đàn ông này muốn tìm không phải bản thân quyển sách.
- Mười năm trước, tôi mua Cô gái bồ công anh ở tiệm này, theo gợi
ý của mẹ cô.
- Sao? - Shioriko tròn xoe mắt. - Mẹ
tôi giới thiệu cho anh? Không phải cha tôi sao?
- Đúng. Khi tôi bộc bạch đang tìm một
cuốn sách tặng cho hôn thê của mình, bà đã gợi ý cuốn Cô gái bồ công anh. Bà còn nói khi cưới, bà đã tặng chồng cuốn này.
Trong đầu tôi hiện lên câu chuyện nghe
được vào đêm hôm trước ở quán rượu. Sau khi vợ bỏ nhà ra đi, cha của Shioriko
cũng đọc đi đọc lại cuốn sách vợ tặng lúc kết hôn. Tôi không nghĩ cha cô sẽ
hành động như vậy nếu ông tức giận. Có lẽ ông mở quyển sách ra để hồi tưởng lại
khoảng thời gian người vợ còn bên cạnh.
- Đúng là đời chẳng bao giờ đẹp như tiểu
thuyết!
Người đàn ông đem trả cuốn sách hạ giọng
trầm trầm.
8
Tôi đọc xong “Cô gái bồ công anh” trong chưa đến một đêm. Do “cơ địa” nên tôi xây
xẩm mặt mày đến mấy lần, nhưng nội dung truyện thật đáng đọc. Cũng chẳng có gì
bất ngờ khi cả hai mẹ con đều tình cờ khuyên người khác nên đọc cuốn sách.
Từ hôm thủ phạm đến tiệm, Shioriko tuyệt
nhiên không nhắc đến Cô gái bồ công anh.
Rõ ràng cô đang cố tình tránh né chủ đề này. Sau khi biết được đây là cuốn sách
mẹ tặng cha mình, cảm xúc trong cô bây giờ chắc hắn rất rối bời.
Quyển sách được người mẹ gửi gắm đến
người cha, sau đó đến tay cô con gái, và bây giờ, đến phiên tôi mượn về đọc. Hiện
tại, chưa thấy cô nhắc nhở gì về việc trả lại cuốn sách, nên có lẽ tạm thời tôi
sẽ giữ nó vậy.
...
Không hiểu sao ông có ấn tượng mạnh mẽ rằng, nàng vừa rời quá khứ để đến xuất
hiện trước mắt ông.
Câu văn ở đoạn mở đầu cứ luẩn quẩn
trong tâm trí tôi. Giả sử, trải qua bao năm tháng, nhìn thấy hai mẹ con giống
nhau như hai giọt nước này rồi có ấn tượng như thế thì cũng chẳng có gì là lạ.
Nếu cô con gái chỉ được mỗi vẻ ngoài xinh đẹp, người ta sẽ chỉ nhớ về cô một
chút rồi thôi. Nhưng nếu người mẹ là một phụ nữ khiến ta phải dè chừng, ta sẽ
có cảm giác cô con gái cũng đáng sợ như vậy chăng?
Buổi chiều ngày hôm sau, tôi đến tiệm
sách Hitori ở Tsujido.
Đó là một tiệm sách nhỏ nằm gần thư viện
thành phố, trông hao hao tiệm sách cũ Biblia. Bên trong không có khách nào, ông
chủ tiệm tóc bạc đang bày sách lên kệ quay sang liếc nhìn tôi.
- Cậu đến đây làm gì?
Ông cố tình trưng ra cái bìa Cô gái bồ công anh.
- Là cuốn bunko đó phải không ạ?
Inoue không trả lời.
Hôm qua, thủ phạm đã cùng Takino đến cảnh
sát khai báo, quyển Cobalt bunko cũng
được trao trả cho cửa tiệm này. Takino bảo, tuy lấy trộm cuốn sách nhưng anh
khách đã trả lại và thành khẩn hối lỗi nên có lẽ không phải chịu mức phạt quá
nghiêm khắc.
- Tôi không rảnh để nói chuyện phiếm với
cậu. Không có việc gì thì về đi.
- Bác có thể trả lại quyển Cô gái bồ công anh bác lấy ở Biblia
không ạ?
Vụ việc lần này dính dáng đến tận ba
cuốn Cô gái bồ công anh. Quyển thứ nhất
ngày trước được bán ở Biblia, sau đó phiêu bạt sang Takino và giờ xuất hiện
trên kệ của Hitori. Quyển thứ hai là di vật của cha Shioriko, hiện tôi đang mượn
đọc. Quyển còn lại do Shioriko tự mua và bị Inoue cầm đi mất.
Inoue đi lướt qua tôi rồi bước vào bên
trong quầy thu ngân cạnh cửa. Chỗ tính tiền của tiệm sách này đặt sát lối ra
vào.
- Đây, đem đi đi!
Ông ta chìa ra cuốn Cô gái bồ công anh bọc giấy sáp, bộ dạng
không có vẻ gì hối hận vì đã nghi ngờ oan sai cho Shioriko.
- Sao bác lại biết tên cháu?
Tôi hỏi lúc nhận lấy cuốn sách, ông chủ
tiệm bỗng khựng lại. Rốt cuộc, câu hỏi đó của tôi vẫn chưa được giải đáp. Inoue
nhìn quanh tiệm dù ngoài chúng tôi chẳng có ai khác, rồi nhoài người về phía
tôi.
- Cậu gặp Shinokawa Chieko bao giờ
chưa?
- Dạ chưa ạ.
- Cũng chưa từng liên lạc qua điện thoại
hay email đúng không?
- Vâng. - Tôi bối rối gật đầu. - Cháu
nghĩ, không ai biết mẹ Shioriko hiện đang ở đâu cả. Tầm mười năm nay, bà cũng
không liên lạc với gia đình.
- Ha! - Inoue khịt mũi cười nhạo báng.
- Cậu thực sự tin chuyện đó à?
- Ý bác là sao?
- Đứa con gái thuê cậu vẫn liên lạc với
mẹ nó suốt đấy. Cái gì mà mất liên lạc cơ chứ, diễn trò cả thôi.
- Hả? Không có chuyện đó đâu. Không thể.
Tôi nói chắc như đinh đóng cột. Tôi
không biết trong quá khứ, giữa ông già Inoue và Shinokawa Chieko đã xảy ra khúc
mắc gì, nhưng đến mức này thì gần chạm ngưỡng hoang đường rồi. Những hành động
và lời nói của Shioriko từ trước đến giờ có phải diễn hay không, người luôn ở
bên cạnh cô như tôi là rõ ràng nhất.
- Vậy sao? - Inoue lúi húi mở ngăn kéo
lấy một tấm thiệp trắng be bé, chìa cho tôi. - Đọc đi!
Xem chừng ông không định giải thích
thêm, nên chẳng còn cách nào khác, tôi đành cầm lấy. Đó là một tấm thiệp Giáng
sinh gấp đôi, làm từ giấy Nhật khá dày. Tôi trố mắt khi trông thấy tên người gửi
ở mặt sau.
Shinokawa
Chieko.
- Tôi rất ghét người đàn bà đó, nhưng
dù gì cũng là mối thân tình ngày trước. Thỉnh thoảng lại có thư của cô ta chuyển
tới đây như vậy.
- Nhưng... bà ấy không hề liên lạc với
gia đình...
- Vậy nên tôi mới bảo đó là nói dối. Đọc
nội dung bên trong đi.
Tôi chậm rãi mở ra. Thiệp in hình một
tòa kiến trúc trông cổ vẻ là nhà thờ bằng mực nhạt, nửa dưới ghi vài dòng ngắn
gọn bằng mực xanh. Nét chữ giống của Shioriko như đúc khiến tôi không khỏi bất
ngờ.
Gửi
anh Taichiro Inoue,
Ở
đó còn lạnh lắm nhỉ.
Khi
nào gặp con gái tôi, anh đừng dọa nạt nó nữa nhé.
Cả
cậu Gora Daisuke hiện đang làm việc ở tiệm cũng vậy, có vẻ là người đàng hoàng
nên mong anh hòa thuận với cậu ấy.
Mà
hình như cậu ấy không đọc được sách thì phải.
Cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng tôi.
Làm thế nào bà lại biết tên tôi? Không, điều đó chỉ cần cố gắng tìm hiểu một
chút là ra. Vấn đề ở chỗ, tại sao đến cả “cơ địa” của tôi bà cũng biết? Tất
nhiên, tôi nhớ mình không hề đem chuyện này ra kể lung tung với người khác.
Ngoài mẹ tôi, họ hàng, bạn bè, và người quen lâu ngày thì chỉ có Shioriko mà
thôi.
Lẽ nào...
Không thể có chuyện đó được, chắc chắn
là vậy.
- Tốt nhất cậu đừng mất cảnh giác với
mẹ con nhà đấy. - Inoue hạ giọng thì thầm như sợ bị nghe lén. - Chẳng may để
hai mẹ con họ nắm thóp thì sẽ gặp nhiều tai bay vạ gió. Tôi khuyên cậu như vậy.
------------
Còn tiếp.
(Mọi chú thích là của người dịch)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét