Tiệm sách cũ Biblia Q 2
Tác giả - Mikami En
Người dịch: Đỗ Phan Thu Hà
Nhà xuất bản Văn Học - 2017
Tập 2 - Shioriko và cuộc sống ngày thường
bí ẩn
Chuyện Thứ Hai
Tùy
bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn lương của Fukuda
Teiichi
(Rokugatsu phát hành)
[Tạm dịch từ Meigen
Zuihitsu - tác phẩm đầu tay của Fukuda
Teiichi (1923-1996), một tác gia kiệt xuất trong văn học đại chúng Nhật Bản. Do
ngưỡng mộ sử gia Tư Mã Thiên, sau cuốn Tùy bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn
lương này, Fukuda đã lấy bút danh Shiba
Ryotaro (Tư Mã Liêu Thái Lang) hàm ý mình là một hậu bối cách Tư Mã Thiên rất
xa về không gian, thời gian và tài năng]
1
Sau khi cẩn trọng bẻ lái ở ngã ba sẽ ra một
con đường nhỏ chạy dọc sân ga. Có một cô gái tóc dài đeo kính đang đứng ngay
trước bảng hiệu đề “Thu mua sách cũ - Định giá hợp lý”. Cô mặc chiếc váy dài ôm
lấy thân hình mảnh khảnh, khoác áo bludông gắn cổ lông thú, đúng điệu thời
trang mùa thu, chỉ có chiếc túi vải buồm như để đựng đồ nghề khoác nơi vai là
hơi lệch tông mà thôi.
Tôi dừng xe ngay trước mặt cô, vươn tay ra
mở cửa ghế phụ lái.
- Xin lỗi để cô đợi lâu.
Tôi cất giọng, cô cúi đầu chào tôi rồi bước
lên xe. Cô loay hoay gấp nạng lại, thắt dây an toàn, tay giữ rịt chiếc túi đặt
trên đùi.
- Chúng ta đi nhé?
Tôi lên tiếng, không giấu được căng thẳng của
mình.
- Vâng... Mình đi thôi.
Đến cổng chùa Enkaku, màu lá đỏ đã lác đác
điểm xuyết. Đoàn khách tham quan gồm các ông, các bác đầu đội mũ đang băng qua
đường nên mãi mà xe vẫn trùng trình một chỗ. Kamakura vào mùa du lịch không hiếm
gặp cảnh tượng thế này.
- Đây là lần đầu tiên đấy.
Shinokawa mở miệng.
- Cái gì đầu tiên cơ?
- Chúng ta đi ra ngoài cùng nhau.
Tôi im lặng trầm ngâm. Quả đúng như lời cô
nói, từ trước đến nay, gần như chưa bao giờ hai người chúng tôi đi riêng ra
ngoài như thế này.
Nói thế chứ tim tôi không đến nỗi rung rinh
cho lắm.
- Nhưng rồi sẽ đến lúc anh Gora phải một
mình đi xử lý công việc... Anh không cần sốt ruột đâu, cứ học cách làm từ từ, từng
chút một là được rồi.
- Tôi hiểu mà.
Tôi ngoan ngoãn gật đầu.
Khỏi cần nói tôi cũng biết đây chẳng phải hẹn
hò hay gì cả. Chúng tôi đang đi một chiếc xe van cũ, vốn thường để ở bãi đỗ xe
của tiệm Biblia. Băng ghế sau đã được gập xuống để có thể chất được nhiều đồ.
- Địa điểm là Onarimachi phải không?
- Đúng rồi, nhà này đồ sộ lắm. Họ có cả kho
sách thì phải.
Onarimachi là khu dân cư gần ga Kamakura.
Chúng tôi đang đến nhà khách hàng để thực hiện chế độ “thu mua tận nơi”.
Băng qua đường ray tàu hỏa, chiếc xe tiến
ra quốc lộ, tôi tăng tốc, vượt trước một chiếc xe buýt màu cam và bò lên con dốc
thoai thoải.
- Trước đây anh Gora từng đến nhà của vị
khách này rồi đúng không?
Trong một khắc, tôi chột dạ.
- À, ngày trước bọn tôi học chung lớp.
Câu này không phải là nói dối. Đây đúng là
cô bạn cùng học cấp ba, cô nhờ tôi mua lại kho sách nhà mình nên chúng tôi đang
trên đường tới đó. Tuy nhiên có chút vướng mắc khó giải thích ở đây. Tôi căng
thẳng cũng vì lẽ đó.
Chuyện phải kể từ hai ngày trước.
Bên cạnh ga Ofuna là khu phố đầy những hàng
quán đã có từ lâu đời.
Các cửa tiệm be bé đứng san sát dọc con đường
dài và hẹp, cứ chiều xuống là tấp nập kẻ bán người mua. Hàng hóa bày tràn ra cả
mặt đường, đến độ khách bộ hành khó lòng đi lại mà không đụng vai nhau.
Đa số các tiệm buôn bán hàng tươi sống và đồ
dùng hằng ngày, nhưng đi quá nhà ga một đoạn, đập vào mắt sẽ là bảng hiệu của
các quán rượu, ghi tên nhiều loại rượu Nhật.
Khi hoàng hôn buông xuống, quán rượu lần lượt
mở cửa, nhân viên văn phòng tan sở và dân cư quanh vùng đều lục tục kéo về đây.
Quán rượu chúng tôi đang ngồi cũng là một
trong số đó, đồ nhắm hải sản vô cùng phong phú mà giá lại phải chăng. Hôm nay
tôi đi chung với một người bạn từ thời cấp ba.
- Ông vẫn làm ở tiệm sách cũ đấy à?
Sawamoto bắt chuyện khi cốc bia đầu tiên được
đem ra. Thời cấp ba chỉ có hai đứa bạn là học cùng lớp với tôi suốt ba năm.
Sawamoto là một trong hai đứa đó.
- Tôi có nghỉ việc một lần... Nhưng nhiều
chuyện xảy ra nên tôi quay lại làm rồi.
- Hả? Dạo trước nói chuyện điện thoại, tôi
nhớ ông bảo là đã qua vòng phỏng vấn cuối cùng ở công ty thực phẩm bên Saitama
hay đâu đó cơ mà?
Tôi không nói gì, chỉ lắc đầu. Như hiểu ra
vấn đề, hắn cười khỏa lấp.
- Nhưng mà có một tên bạn nhậu vẫn ở lại
quê nhà, tôi mừng đến rơi nước mắt. Ngoài ông ra chẳng có tên nào cùng tôi bia
bọt cả.
Sawamoto đã uống cạn cốc bia từ lúc nào. Hắn
có khuôn mặt tăm tối đậm nét trông hơi u uất, nhưng tửu lượng phải nói là hào
hùng. Gia đình hắn làm ngư dân và mở hàng bán cá mấy đời nay ở Koshigoe. Thời
còn đi học, hắn là chủ tướng câu lạc bộ kiếm đạo, còn trong lớp, hắn như một
người anh đáng tin cậy.
Sau khi thi lại một năm, hắn đậu vào một
trường đại học quốc lập, giờ đã kiếm được việc ở một công ty liên doanh chuyên
sản xuất đồ điện.
- Có ông ở đó chắc tiệm cũng an tâm nhi? Nguy
hiểm quá ấy chứ. Tôi nghe kể chủ tiệm bị kẻ nào bám đuôi rồi đe dọa cơ mà?
- Ông biết rõ gớm!
Tôi tròn mắt. Nói cho chính xác thì kẻ ấy
không bám theo Shinokawa Shioriko mà bám theo bộ sách quý hiếm của Dazai Osamu
mà cô sở hữu. Danh tính của hung thủ là Tanaka Toshio, giờ anh ta đã bị cảnh
sát bắt, tên tuổi cũng đã công khai đăng lên báo. Tất nhiên thân phận của
Shinokawa và tiệm sách thì được giữ kín trên các kênh thông tin.
- Vụ ấy xảy ra ngay gần đây mà. Người ta
không không đồn ầm lên mới lạ. - Sawamoto oang oang. - Thủ phạm thế nào rồi?
- Giờ đang xét xử... Nghe đâu phải bóc lịch.
Có lẽ anh ta sẽ ngồi từ vài năm chứ không đến
nỗi phải chịu án chung thân. Do vậy không loại trừ khả năng một ngày nào đó,
Tanaka sẽ lại xuất hiện trước mặt Shinokawa.
- Thế ông hẹn hò với chủ tiệm từ khi nào vậy?
Nghe đồn xinh đẹp lắm phải không?
Tôi nhăn mặt, đặt cốc bia xuống. Thiên hạ đồn
thổi đến mức ấy cơ à? Mà không, có khi là do mạng lưới tình báo của Sawamoto rộng
quá mức cần thiết không chừng.
- Hẹn hò cái gì? Tôi chỉ làm việc ở đó
thôi.
- Sao lạ vậy, tôi lại nghe kể là sau khi thủ
phạm bị bắt, ông đã tỏ tình với nàng...
- Ông nghe kể lung tung thì có. Tỏ tình gì
đâu, chỉ là nói...
- Nói gì cơ?
- Cũng chẳng có gì.
Cô ấy kể chuyện sách với tôi rồi hai bên
làm hòa như cũ. Nhưng khó mà giải thích ngọn ngành lắm.
- Nhưng trông tình hình, hai người đâu chỉ
đơn thuần là mối quan hệ công việc phải không?
- Cũng chẳng biết nữa.
Ngoài chuyện liên quan tới sách, hiếm khi
Shinokawa nói đến chủ đề khác. Đến giờ, trong phạm trù cá nhân, tôi vẫn không
thể xác định được nên tiếp cận cô ấy đến chừng mực nào. Kiểu phụ nữ như cô, tôi
mới gặp lần đầu.
Hàng lông mày rậm của Sawamoto nhíu lại như
bận tâm điều gì.
- Sao thế?
- Chắc tầm tháng trước. Bọn tôi có nhắc tới
ông, kể giờ ông đang làm ở tiệm sách cũ... mà lại có bạn gái mới rồi...
- Ông kể với ai?
- Với Kosaka đấy.
Đang với lấy đậu edamame*, tay tôi bỗng khựng lại. Kosaka Akiho.
Chính là người thứ
hai học chung lớp với tôi suốt ba năm cấp ba.
*[Đậu nành được thu hoạch khi trái còn tơ, hay được sử dụng
làm đồ khai vị hoặc đồ nhắm trong các bữa ăn của người Nhật. Đậu thường được hấp
hoặc luộc lên, sau đó rắc muối]
- Ông vẫn giữ liên lạc với cô ấy à?
- Thỉnh thoảng điện thoại, nhắn tin qua lại
thôi.
Một đống câu hỏi cuộn trào trong đầu tôi.
Đúng lúc định mở miệng nói, bia và cá thu chiên xù gọi thêm đã lại được mang đến
bàn. Như sực nhớ điều gì, Sawamoto vỗ tay bôm bốp.
- Đúng rồi, hôm qua Kosaka nhắn tin cho
tôi. Cô ấy mới về dự tang họ hàng nên bây giờ đang ở nhà đấy.
Hắn cạp một miếng cá thu chiên xù rồi nốc
bia tì tì.
- Tôi kể hôm nay đi uống với ông, thế là cô
ấy bảo nếu được thì sẽ đến.
- Hả...?
Suýt chút nữa tôi đánh rơi đôi đũa. Chắc mặt
tôi lúc này biến sắc dữ lắm.
- Ông thấy phiền à?
- Không phải thế...
Bất ngờ quá nên tôi chưa kịp chuẩn bị tinh
thần. Lần cuối cùng chúng tôi gặp nhau là ba năm, không, bốn năm trước. Thế mà
tôi cứ có cảm giác như mười năm đã trôi qua.
Nhưng thôi, chắc gì cô ấy thật sự tới đây
kia chứ. Nhà có đám mà không đầu tắt mặt tối mới lạ. Tôi đang tự trấn an bản
thân thì đột nhiên một giọng nói vang lên.
- Không phải thế, rồi sao nữa?
Tôi quay ngoắt người lại, một cô gái mảnh
mai đang đứng đó. Chiếc váy liền thân màu xanh đậm cùng áo khoác màu be quả rất
phù hợp với những dịp quan trọng của gia đình. Mái tóc dài ngang vai được uốn
thành từng lọn mềm mại, khuôn mặt trang điểm nhẹ nhàng.
- Chào Daisuke, lâu rồi không gặp nhỉ?
Kosaka Akiho mỉm cười, khoe hàm răng trắng
sáng. Bao nhiêu năm nhưng điệu cười vẫn không thay đổi.
2
Tôi chơi thân với Sawamoto vì thứ tự điểm
danh gần nhau nên lần đầu xếp chỗ trong lớp học, hai đứa ngồi gần nhau.
Chỗ của Kosaka Akiho chắc cũng quanh đó,
nhưng tôi chịu, không nhớ nổi bọn tôi bắt chuyện với nhau từ khi nào. Đến lúc
nhận ra thì cô đã toe toét gật gù nghe Sawamoto và tôi nói chuyện rồi.
Đôi mắt trũng sâu, bờ môi mỏng, vẻ ngoài
tuy không nghiêng nước nghiêng thành nhưng giọng nói trong vắt du dương cuốn
hút. Cô đối đáp hiền hòa nhưng vô cùng cứng rắn, thỉnh thoảng lại phát ngôn một
số câu khiến người khác bất ngờ. Bản thân tôi cho rằng cô chín chắn hơn những
cô bạn cùng trang lứa.
Khác với Sawamoto lúc nào cũng bận rộn luyện
tập ở câu lạc bộ kiếm đạo, tôi và Akiho không tham gia câu lạc bộ nào cả. Cô
làm thêm ở quán ăn gia đình ngay trước nhà ga Ofuna, thỉnh thoảng, hai đứa lại
cùng đi bộ về, nhưng đến đầu kì nghỉ hè năm lớp Mười một chúng tôi mới trở nên
thân thiết. Nguyên nhân vì chúng tôi hay hẹn nhau ở thư viện rồi cùng giải bài
tập chung với nhau.
Lúc đó, Sawamoto cũng đang quen một cô bé lớp
dưới trong câu lạc bộ kiếm đạo nữ, có lẽ vì vậy mà chúng tôi lại càng như hình
với bóng. Tuy vậy, hai đứa chẳng có sở thích gì giống nhau, lại ít nói, nhưng
chỉ cần thi thoảng tán gẫu những chuyện xảy ra trên trường cũng đủ vui rồi.
Đến độ giữa thu, chúng tôi mà bên cạnh nhau
là không ai chen vào làm kì đà cản mũi nữa.
Thay vì lo chuyện tình cảm của mình, người
ta lại nhanh nhảu hơn trong việc xì xầm dựng chuyện ai đang cặp với ai thì phải?
Những lời đồn thổi đến tai chúng tôi sau khi trời đã sang đông, nhưng trong khi
tôi bối rối thì Akiho lại vô cùng bình tĩnh.
Đến giờ tôi vẫn không biết lúc ấy trong
lòng cô thế nào. Nhưng khi hai đứa đi học về, cô bảo “Thi xong, mình hẹn hò thực
sự nhé?”, và hình như tôi đáp lại “À” hay “Ờ” gì đó thì phải. Đấy là lần đầu
tiên chúng tôi xác định được tình cảm đôi bên.
Đến tận lúc tốt nghiệp, chúng tôi giống một
cặp chuẩn bị nước rút cho kì thi, cả hai đều vô cùng ý tứ. Chỉ thỉnh thoảng chọn
đi đường vòng đến lớp học thêm rồi nắm tay nhau ở phía sau khu công trường vắng
người qua lại. Tay của Akiho nhỏ nhắn và ấm áp hơn tôi từng tưởng tượng.
Mùa xuân năm tiếp theo, bằng cách nào đó,
tôi đậu vào khoa kinh tế một trường đại học tư vô danh tiểu tốt, còn Akiho nhận
được giấy báo tới tấp từ các trường đại học, trong đó có khoa Văn một trường
công lập.
Tuy nhiên, cô quyết định chọn chuyên ngành
nhiếp ảnh khoa Mỹ thuật một trường đại học tư, khiến mọi người xung quanh, kể cả
tôi, vô cùng ngạc nhiên. Cô bảo tương lai muốn làm công việc liên quan đến nhiếp
ảnh.
Thỉnh thoảng khi hai đứa hẹn hò, cô mang
theo cả máy ảnh SLR* to tổ chảng, tôi để ý cô còn đi làm thêm để mua ống kính rời,
nhưng tôi chỉ nghĩ đơn thuần đó là sở thích.
*[Single-Lens Reflex: máy ảnh kĩ thuật số khá phổ biến, có
một ống kính, sử dụng gương lật để phản chiếu khung cảnh lên lăng kính]
Có lẽ đó là thời điểm tôi bắt đầu thấy
không ổn.
Tại sao Akiho không kể với tôi chuyện này?
Lẽ nào sợ tôi không hiểu được cô ấy?
Dù vậy, niềm vui mừng khi thoát khỏi kì thi
đã xua tan cảm giác lợn cợn trong lòng.
Kosaka Akiho dường như không muốn nói với
tôi về bản thân cô, đặc biệt là về hoàn cảnh gia đình. Cha mẹ cô ly thân, người
cha về quê sinh sống. Cô nương nhờ họ hàng nhưng không thuận hòa lắm. Những chi
tiết tôi cóp nhặt được về Kosaka chỉ có ngần ấy.
Tôi không biết đó có phải lý do hay không,
nhưng giờ giới nghiêm của cô luôn bị kiểm soát gắt gao một cách quá đáng. Ngay
cả sau khi cô vào đại học ở Tokyo, bất kể có chuyện gì, hằng ngày cô đều phải về
đến Kamakura trước 8 giờ tối. Trường của cô nằm ở Nerima thuộc Tokyo, đi đi về
về cũng phải mất hơn ba tiếng đồng hồ. Đồng nghĩa với việc ngày thường cô không
có thời gian tự do.
Nhưng bất mãn hơn nữa là việc Akiho răm rắp
tuân theo giờ giới nghiêm. Ngày cô với tôi đến Motomachi ở Yokohama để hẹn hò
vào dịp Tuần lễ vàng là lần duy nhất cô phá bỏ giờ giấc. Chúng tôi đi tham quan
nhà thờ cổ trên đồi cao, lúc về bị lạc đường. Hai đứa hộc tốc lao lên chuyến
tàu Negishi, đến ga Kamakura thì đã hơn 8 giờ 30 phút.
Cô bảo đến ga là được rồi, nhưng tôi mặc kệ
và đưa cô về tận nhà, đó là một ngôi nhà tráng lệ trong khu dân cư ở
Onarimachi. Mắt tôi choáng ngợp trước cổng vào bề thế và khu vườn kiểu Nhật,
nhưng bất ngờ hơn cả là có một người trong gia đình đang đứng đợi cô. Cụ già quắc
thước, lưng thẳng tắp, khoanh tay đứng trên phiến đá. Mái tóc bạc phơ cắt ngắn,
thân hình gọn gàng trong bộ quần áo truyền thống tối màu cắt may vô cùng cẩn thận,
có lẽ đấy là ông của Akiho và là chủ nhân ngôi nhà này. Ánh mắt lạnh lùng khiến
tôi lạnh sống lưng.
- Chào ông. Cháu là Gora Daisuke ạ!
Có muốn cũng không còn đường thoái lui nữa
rồi. Tôi cúi đầu thật thấp.
- Do lỗi của cháu nên chúng cháu bị lạc đường...
Cháu xin lỗi đã để bạn Akiho phải đi lòng vòng ạ!
Không có tiếng đáp lại. Tôi căng thẳng ngẩng
đầu lên thì trông thấy ông lão hất cằm về phía người yêu tôi, rồi chẳng nói chẳng
rằng bỏ vào nhà. Akiho hớt hải theo sau, rốt cuộc chỉ còn mình tôi đứng chỏng
chơ ngoài cổng.
Sau này nhìn lại, tôi mới nhận ra đêm hôm ấy
chính là bước ngoặt.
Trước khi sang mùa mưa, Kosaka Akiho rời khỏi
nhà, chuyển ra sống một mình ở gần trường đại học. Vốn suy nghĩ đơn thuần, tôi
vui mừng vì nay cô thoát khỏi vòng kìm kẹp của gia đình. Rồi chúng tôi được tận
hưởng những khoảnh khắc ngọt ngào khi hai đứa có thể bên nhau mà không bị ai
phá đám.
Nhưng từ ngày cô chuyển ra ở riêng, thời
gian chúng tôi bên nhau lại càng ít ỏi.
Có vẻ sinh hoạt phí gia đình cho không đủ
chi tiêu, Akiho bắt buộc phải làm thêm mấy chỗ cùng một lúc. Còn tôi tham gia
câu lạc bộ Judo trong trường đại học, đặt mục tiêu lên đẳng nên lao vào hăng
say luyện tập.
Phần nào do xa mặt cách lòng mà khoảng cách
giữa những lần hẹn hò cứ nới rộng ra từng chút một. Đôi lần, chúng tôi cố gắng
sắp xếp thời gian nhưng trông Akiho lúc nào cũng mệt lử, vẻ tươi cười càng lúc
càng thưa.
Nếu Akiho chịu nói ra mệt mỏi và bực dọc
trong lòng, có khi chúng tôi đã tìm được cách giải quyết. Đằng này cô lại không
thích để người khác thấy sự yếu đuối của bản thân mình. Tôi nhớ lúc còn quen
nhau, chưa lần nào tôi được cô trút bầu tâm sự.
Tôi có cảm giác hụt hẫng, tưởng rằng mình
hiểu Akiho nhưng thực ra không phải. Có lẽ ngày đó chúng tôi còn quá trẻ con,
không biết cách lấp đầy cái hố đã nảy sinh.
Một mùa hè im lặng đầy ngột ngạt trôi đi,
khoảng thời gian giao mùa từ tiết thu sang đông, tôi không nhận được tin nhắn từ
Akiho nữa. Nếu tôi không liên lạc thì chia tay chỉ là chuyện sớm muộn. Nhưng
thôi, sao cũng được, tôi giật mình khi nhận ra bản thân có suy nghĩ ấy.
Một cặp yêu nhau từ thời học sinh, lên đại
học không chung trường nữa, đôi bên dần trở nên xa cách, đến một lúc thì buông
tay trong im lặng... Câu chuyện có thể gặp ở bất cứ đâu.
Nhưng tôi muốn làm cho rạch ròi.
Lần cuối cùng chúng tôi gặp mặt là trước dịp
Giáng sinh, ở công viên cạnh nhà ga Ikebukuro. Trong chiếc áo khoác Mods* thân dài, trông cô hao mòn và tiều
tụy hẳn đi. Không rõ cô đang chụp hình ở đâu mà trên cổ đeo một chiếc máy ảnh SLR
to.
*[Áo khoác kiểu quân đội]
- Tụi mình là bạn với nhau từ năm lớp Mười,
cứ thế này mà chia tay tớ thấy khó chịu lắm.
Sau một hồi nặn óc suy nghĩ, tôi giãi bày với
Akiho tất cả cảm xúc của mình. Cũng đâu còn cách nào khác.
- Nếu cậu thấy không tiếp tục quen tớ được
nữa, hãy nói thẳng ra.
Đó là một ngày lạnh lẽo, tưởng chừng tuyết
sẽ rơi, chiều buông xuống trong công viên không một bóng người. Hơi trắng tỏa
ra từ môi chúng tôi.
- Cũng đúng! - Một hồi lâu sau, Akiho khẽ
khàng lên tiếng. Giọng vẫn du dương như ngày mới quen. - Tụi mình trở lại làm bạn
có lẽ tốt hơn.
Đó là lời chia tay.
Ngoài miệng bảo trở lại làm bạn, nhưng rốt
cuộc chúng tôi không liên lạc với nhau nữa. Mãi sau này, tôi mới nhận ra đến tận
phút cuối cùng cả hai đều chưa một lần nói lời yêu.
- Lúc đó, tớ chưa quen sống một mình, rồi
phải xoay xở làm thêm nữa nên thật sự kiệt sức luôn đấy. - Kosaka Akiho bình thản
nói, nâng ly cocktail Lemon Sour lên uống ừng ực. Thoáng cái đã uống cạn phân nửa.
- Tất nhiên tớ vẫn đến trường đàng hoàng, có nhiều thứ phải học quá mà... Tớ
nghĩ lúc đó không thể nào thu xếp để giao lưu với ai được. Năm đầu tiên, ngay cả
trên trường đại học tớ cũng toàn lủi thủi một mình.
- À à, điểm này tớ cũng hiểu. Môi trường
thay đổi nhiều quá là thành ra như vậy đó.
Sawamoto oang oang phụ họa.
- Nên sau đó lúc nào tớ cũng nghĩ mình đã xử
sự thật quá đáng với Daisuke. Thậm chí còn nghĩ cả đời này chắc chẳng có dịp gặp
lại...
- Bây giờ đang gặp đấy thôi?
Tôi vừa đưa cốc bia thứ hai lên miệng, vừa
giơ ngón trỏ chỉ qua chỉ lại giữa cô và tôi. Có nằm mơ tôi cũng không ngờ mới gặp
lại nhau chưa được mười phút mà cuộc nói chuyện đã bắt đầu thẳng như ruột ngựa
thế này.
- À, đúng là vậy thật. Xin lỗi cậu.
- Có gì đâu mà phải xin lỗi.
Ngay cả hồi đó, tôi cũng không tức giận.
tôi biết rằng mọi chuyện chẳng thể cứu vãn được nữa.
Vô tình bốn mắt chạm nhau, Akiho mỉm cười
thật tươi. Ngày trước có như vậy không nhỉ, tôi thầm thắc mắc. Từ xưa cô đã giữ
được bình tĩnh mọi nơi mọi lúc rồi, nhưng tôi có cảm giác nay cô đã vượt qua
ngưỡng đó mà trở nên lạnh nhạt.
- Kosaka cũng tìm được việc rồi phải không?
Cậu làm ở đâu ấy nhỉ?
Sawamoto ý tứ đổi chủ đề. Bình thường nói
chuyện có vẻ ruột để ngoài da thế thôi, chứ hắn biết cách đọc bầu không khí lắm.
- Tớ làm ở studio ảnh Sangenjaya. Nhờ một
anh lớp trên giới thiệu nên bây giờ tớ làm trợ lý ở đó. - Akiho trả lời. - Chậc,
đồng lương bèo bọt lắm. Được cái tớ có cơ hội chụp nhiều hình. Tớ còn đăng cả
lên mạng nữa cơ, có gì lát tớ cho các cậu đường link...
Cô bắt đầu hăng say nói về các tác phẩm của
mình. Nghe kể gần đây cô hay đến khu nhà cổ xây dựng từ thời Chiêu Hòa để chụp
chân dung người dân ở đó cùng các tòa kiến trúc. Cô bảo đang tiếp tục cố gắng để
trở thành một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp.
So với ngày trước, Akiho đã bớt kiệm lời và
trở nên thân thiện hơn nhiều. Tôi có thể hình dung là cô đã được trui rèn ở một
môi trường làm việc nghiêm túc. Trong lúc hỏi han tình hình dạo gần đây, tôi
bàng hoàng nhận ra mình đang dỏng tai đợi nhắc đến chủ đề người yêu. Hiện giờ
Akiho hẹn hò với ai có liên quan gì đến tôi cơ chứ.
- Mà thật sự bạn gái hiện tại của Daisuke
là bà chị chủ tiệm sách cũ ờ Kita-Kamakura hở?
Để ý thấy tôi im lặng, Akiho chuyển trọng
tâm câu chuyện vào tôi.
- Hình như họ chưa hẹn hò gì đâu. - Chẳng hiểu sao Sawamoto lại lên tiếng trả lời
thay.
- Ủa? Nguồn tin từ Sawamoto nên tớ cứ tưởng
chắc chắn là thế rồi.
- Nhưng cũng không phải quan hệ chủ tiệm và
nhân viên đơn thuần. Tớ nghĩ còn mông lung lắm.
- Ra vậy. Tức là trạng thái ở tiệm sách hiện
giờ là tình trong như đã mặt ngoài còn e?
Hai người vừa cười gian vừa cố ý bàn tán
ngay trước mặt tôi.
- Đừng tự tiện đàm tiếu chuyện người khác
chứ, hai đứa kia! - Tôi cắt ngang.
- Tại cũng có nhiều nỗi khổ khó nói mà.
- Nếu thế thì cậu tự kể xem nào. Bao nhiêu
bọn tôi cũng nghe tất.
- Đúng rồi, có gì bọn tớ sẽ quân sư cho.
Đám Sawamoto lại càng hăng hái hơn. Ngay từ
đầu bọn họ đã muốn lôi chuyện này ra bàn rồi thì phải. Có lẽ do đã ngà ngà say,
không khí họp mặt dần dần nới bỏ khoảng cách, y như hồi cấp ba, cả bọn tán gẫu
trong lớp vào giờ nghỉ.
Tôi ngắm khuôn mặt trông nghiêng nhàn nhã của
Akiho, bỗng muốn hỏi thăm nhiều điều.
- Akiho đi uống với bọn tớ có ổn không? Nhà
cậu đang có tang mà.
- Hôm nay là bảy ngày rồi, tớ ấy à... cảm
thấy vắng mặt luôn cũng được nên giữa bữa cơm, tớ lẻn ra ngoài luôn.
Bữa cỗ nhất tuần làm gì có chuyện “vắng mặt
luôn cũng được” cơ chứ. Có lẽ giống như ngày trước, cô vẫn không hòa hợp với họ
hàng chăng.
- Nhắc mới nhớ, bọn tớ vẫn chưa hỏi cậu.
Người mất là ai thế?
Sawamoto lên tiếng hỏi. Hắn vừa nốc cạn cốc
bia thứ ba.
- Cha tớ.
Akiho tỉnh bơ trả lời. Bầu không khí quanh
bàn đột ngột lạnh đi. Đây là lần đầu tiên tôi biết người cha cũng sống ở ngôi
nhà đó. Tôi và Sawamoto vội vàng buông đũa, đang lắp bắp định nói lời chia buồn
thì cô lắc đầu và xua tay lia lịa, dường như rất lúng túng.
- Trời ơi, không sao không sao. Xin lỗi
nhé, làm mọi người mất vui. Thật ra từ lâu đã biết khó mà qua khỏi rồi, với lại
mấy năm nay, tớ gần như chẳng gặp mặt lần nào.
Qua cách cô nói, có thể thấy tình trạng gia
đình rất nặng nề.
Tôi nhớ lại một cảnh cách đây rất lâu, vào
buổi đêm tôi đưa cô về lúc đã quá giờ giới nghiêm. Đứng sau cổng chỉ có ông lão
trông có vẻ là ông của cô.
Có lẽ lúc ấy cha cô đang ở trong nhà. Thấy
con gái đi mãi chưa về, ông không định ra ngoài đứng đợi sao?
- Hôm nay, tớ có chuyện muốn nói với
Daisuke nên mới tới đây.
Đột nhiên, Akiho quay sang tôi.
- Hả?
Tim tôi đập nhanh hơn. Cô ấy sắp sửa nói gì
đây nhỉ?
- Tớ định trực tiếp liên lạc nhưng hình như
số di động và cả địa chỉ maỉl của cậu đều khác trước đây thì phải.
- À à.
Trước khi tìm việc, tôi có thay đổi nhà mạng
điện thoại một lần. Tôi cũng không còn số di động và địa chỉ email của Akiho.
Quyết cắt đứt hẳn nên tôi đã xóa đi.
- Chuyện cậu muốn hỏi là gì thế?
Tôi phải chuẩn bị tâm lý mới được. Thông
thường người ta làm gì có chuyện riêng cần phải liên lạc với bạn trai đã chia
tay tận bốn năm trước cơ chứ. Nếu truyền đạo hay bán hàng đa cấp thì lại là
chuyện khác.
Nhưng lỡ cô ấy nói mấy câu dạng “Tớ muốn
chúng ta bắt đầu lại lần nữa” thì tôi nên xử sự thế nào cho phải đây? Bây giờ
tôi đã có Shinokawa rồi, ủa mà có không ấy nhỉ? Trước mắt chúng tôi chưa hẹn hò
hay gì cả. Đúng như lời Sawamoto nói, đây quả là một mối quan hệ “mông lung”.
- Chuyện công việc. - Akiho nói.
- Hả? Công việc?
- Phải. Việc của tiệm. Về mua bán sách cũ ấy.
Vai tôi buông thõng. Tôi phát ngượng vì khả
năng suy diễn của mình. Tôi ảo tưởng quá mức về bản thân rồi.
- Tớ muốn bán hết sách cha để lại... cho tiệm
sách cũ Bibliia.
3
Chiếc xe van chở tôi và Shinokawa chạy qua
cổng trường tiểu học ở khu Onarimachi. Cánh cổng lừng lững như trong một bộ
phim lấy bối cảnh thời xưa, hai cánh có thể mở vào trong và cả ra ngoài. Nghe
nói xưa kia đây chính là biệt trang của hoàng thất.
Nhà Akiho nằm ngay gần trường tiểu học. Đó
là một dinh thự kiểu Nhật, nổi bật với mái ngói màu xám tro. Nó vẫn chẳng thay
đổi gì so với lúc xưa, lần tôi đưa cô ấy về nhà.
Chúng tôi dừng xe van ở chỗ đậu xe góc sân,
rồi xuống xe băng qua cổng, đi về phía tiền sảnh.
Shinokawa phải chống nạng nên từ lúc nãy
chân đi hơi nghiêng ngả. Bước trên những phiến đá kê bước trông khổ sở vô cùng.
- Cô đi được chứ?
Tôi chậm rãi đi bên cạnh cô. Họa may cô có
vấp ngã tôi còn đỡ được.
Lâu lắm rồi tôi mới tận mắt chiêm ngưỡng một
khu vườn có sắp đặt tiểu cảnh ống tre và đèn lồng đá.
Ngày trước lúc đến đây tôi cũng từng nghĩ ắt
hẳn gia đình Kosaka là nhà tư sản máu mặt.
Nhìn xuống ao, những con cá chép đỏ rực
đang lả lướt bơi.
- Sao khách hàng lại chọn tiệm sách chúng
ta nhỉ?
Shinokawa vừa nhìn xuống chân vừa thì thào.
- Hả?
- Quanh khu này có đến mấy tiệm sách cũ cơ
mà... Sao khách lại cất công yêu cầu chúng ta tới mua?
- Hình như đấy là di nguyện của người đã
khuất thì phải. Chắc ngày xưa họ mua sách ở tiệm của mình.
Nghe bảo cha của Akiho kinh doanh chuỗi nhà
hàng trong tỉnh, nhưng mấy năm nay do bệnh tật nên phải ở nhà dưỡng bệnh. Ông
có vẻ là một người kĩ tính, nên đã để lại lời dặn dò vô cùng tường tận về cách
xử lý bộ sưu tập sách cá nhân.
Sau khi đám tang kết thúc, mọi chuyện yên ổn
trở lại rồi thì mời tiệm sách đến định giá, thanh toán phí thu mua tại chỗ luôn,
món đồ nào không định giá được thì bỏ qua một bên... Phải chăng ông căm ghét việc
bộ sưu tập sách của mình bị quấy quá vứt đi cho xong chuyện.
Tôi vẫn chưa nghe nói nhiều lắm về nội dung
chủ đạo của bộ sưu tập sách. Akiho chỉ bảo tiểu thuyết lấy bối cảnh lịch sử chiếm
số lượng rất lớn mà thôi. Xem chừng cô cũng không biết gì nhiều hơn. Trong nhà
hình như cũng chẳng có ai rành rẽ về sách cả.
- Tôi không biết vị khách này... Chắc là
khách cũ từ thời cha tôi còn quản lý rồi...
Chúng tôi dừng chân dưới hiên nhà, ngay trước
tiền sảnh. Nhà cửa như không có hơi người, à không, có tiếng piano văng vẳng vọng
ra.
... Akiho đang chơi đàn hay sao ấy nhỉ?
Tôi chưa từng nghe cô nói là đã học piano,
nhưng cũng chẳng lạ gì nếu có những mặt ở cô mà tôi chưa biết. Điệu nhạc rất đẹp
với tiết tấu du dương. Shinokawa đứng trước cánh cửa kéo, nhấn chiếc chuông kiểu
cổ. Tiếng đàn piano dừng ngay tắp lự, thay vào đó là tiếng bước chân thoăn thoắt
lại gần. Bên kia lớp kính mờ, một bóng người xuất hiện. Cửa mở ra. Nhưng đứng
đó không phải Akiho.
Ủa?
Một phụ nữ trung niên với mái tóc muối
tiêu, vận kimono màu nâu trơn, thắt đai áo màu xám tro đang lạnh lùng nhìn
chúng tôi. Mũi và gò má rất cao càng khiến ánh nhìn sắc như dao.
- Cô cậu là...?
Chị ta hỏi chúng tôi bằng chất giọng trầm tạo
áp lực cho người nghe. Dù biết rằng đàn ca không cần khuôn mặt nhưng thật khó
tưởng tượng cảnh người này chơi đàn piano.
Shinokawa tiến lên trước một bước rồi cúi đầu
thật thấp. Cô có vẻ hơi căng thẳng, thậm chí cả gáy cũng đỏ như gấc.
- Cảm, cảm ơn quý khách luôn chiếu cố. Tôi
là người của tiệm sách cũ Biblia... Hôm nay tôi đến để mua lại sách...
Nói năng như thế thật khó mà nhận xét là
trôi chảy, nhưng ít nhất đã chào hỏi lịch sự.
- À à, con bé Akiho gọi tới sao?
Lúc nói “con bé Akiho”, giọng điệu chị ta
khinh khỉnh thấy rõ. Tôi không biết hai người có quan hệ thế nào nhưng dường
như tình cảm không mấy tốt đẹp.
- Mời đi lối này!
Chị ta bước lại lên sàn và mời chúng tôi.
Shinokawa vừa chống nạng vừa từ tốn cởi giày, xoay người bước lên mép sàn đất tataki*.
*[Sàn được làm từ hỗn hợp ba nguyên liệu chính là vôi tôi,
đất sét và nước]
- Chân bị thương thế này cực quá nhỉ?
Chị ta bắt chuyện bằng giọng cụt lủn. Giọng
điệu như thể đang thúc ép chúng tôi nhanh lên. Shinokawa và tôi vừa bước lên
sàn, người phụ nữ trong bộ kimono đã tiến về phía trước và bắt đầu đi dọc hành
lang.
- Sách ở thư phòng trong cùng.
Mặt vẫn hướng về trước, chị ta nói.
- Vâng, vâng... Chúng tôi muốn thắp nén
nhang cho người đã khuất... Không biết có được không?
Shinokawa lên tiếng hỏi, người phụ nữ vận
kimono ấy quay đầu lại, liếc chúng tôi qua vai. Biểu cảm kín bưng, không rõ là
nghĩ gì.
- Cô chu đáo quá. Vậy mời đi lối này.
Chị mở cánh cửa kéo ngay bên cạnh rồi bước
vào trong. Đó là một căn phòng kiểu Nhật sáng sủa. Cửa sổ sát sàn hướng ra vườn,
có thể phóng tầm mắt ngắm cá chép và con đường lát đá dẫn ra cổng.
Trên sàn đặt một bàn thờ to đến giật mình.
Có vẻ đây là bàn thờ đặt di cốt đến ngày thứ bốn mươi chín. Di cốt và di ảnh
như bị chôn vùi trong dàn hoa trang trí hai bên. Lúc bà tôi sang thế giới bên
kia, ở nhà cũng lập bàn thờ nhưng không đến độ hoành tráng thế này. Tài lực
khác nhau còn thể hiện qua quy mô tang chế đây.
Chúng tôi quỳ trước bàn thờ, lần lượt thắp
nhang.
Shinokawa là chủ tiệm nên thắp trước, rồi đến
tôi. Sau khi dập đầu ở bàn tôi khẽ ngước nhìn di ảnh. Đây là lần đầu tiên tôi
thấy mặt cha của Akiho.
- Ố?
Tôi buột miệng thốt lên. Ở trong di ảnh là
người đàn ông tóc bạc vận trang phục truyền thống. Gò má cao giống người phụ nữ
mặc kimono, còn hốc mắt sâu lại giống với Akiho.
Khuôn mặt ôn hòa hơn tôi nhớ, nhưng đây
đúng là cụ già đứng đợi ngoài vườn lúc tôi đưa Akiho về.
- Anh Gora!
May được Shinokawa khẽ nhắc, tôi giật mình
trở về hiện thực. Tôi nhanh tay thắp nhang, khom người lùi ra sau. Thật không
thể tin được cụ già hôm ấy lại là cha của cô. Lúc gặp tôi, ông đã tầm sáu mươi
tuổi, à không, có khi phải đến bảy mươi ấy chứ.
- Có vấn đề với cha tôi sao?
Giọng nói của người phụ nữ đang đứng bên cạnh
xói vào tai tôi. Yết hầu tôi hết chạy lên lại chạy xuống.
- Dạ, dạ không... Xin phép.
Chúng tôi rời khỏi căn phòng kiểu Nhật, một
lần nữa tiến về thư phòng. Tiếng động cộc cộc phát ra từ cây nạng của Shinokawa
vang thấu hành lang. Vừa theo chân hai người, đầu óc tôi vừa quanh quẩn nghĩ về
gia cảnh nhà Akiho.
Ban nãy, người phụ nữ mặc kimono cũng gọi cụ
già ấy là cha. Tuy tuổi tác giữa Akiho và chị ta cách biệt cứ như mẹ con, nhưng
họ lại là hai chị em.
Đương nhiên mẹ của họ không phải là cùng một
người. Nói cách khác, họ là chị em cùng cha khác mẹ. Tại sao Akiho không thuận
hòa với họ hàng, tại sao giữa buổi tụ họp của họ tộc, cô lại lẻn ra ngoài, tôi
có cảm giác mình đã mơ hồ hiểu ra. Cô từng kể cha mẹ không ở với nhau, nhưng
không nói là ly hôn, cũng chưa bao giờ đề cập đến chuyện họ từng kết hôn.
Chẳng lẽ...
- Nói mới nhớ, có một chuyện mong cô cậu
chú ý giúp.
Đứng trước cánh cửa cuối hành lang, người
phụ nữ trong bộ kimono quay mình lại. Bên kia cửa chính là thư phòng thì phải.
- Hồi cha còn sống, có lần tôi nghe ông nói
chuyện điện thoại với người quen. Trong bộ sưu tập sách này có một cuốn trị giá
cả mấy trăm nghìn yên đấy. Cuốn nào thì tôi không biết, nhưng nếu tìm ra mong
hai vị định giá cho đúng.
Chị ta nhìn chúng tôi bằng ánh mắt sắc lẹm.
Như thể muốn nói “Dám ép giá thì đừng mơ
ta chấp nhận”. Dằn mặt kiểu này thật khó chịu. Với cả, phận làm con lại tự
tiện nghe lỏm cha mình gọi điện thoại sao?
- Tôi, tôi hiểu rồi... Chúng tôi sẽ chú ý
xem xét.
Shinokawa nói bằng một giọng còn khẽ khàng
hơn mọi khi rồi cúi đầu thật thấp. Tuy vẫn lí nhí như thường ngày, nhưng hôm
nay, những câu cô đáp trả đĩnh đạc mạch lạc một cách kì lạ.
- Nhờ cô cậu nhé!
Sau khi nhấn mạnh thêm một lần nữa, chị gái
của Akiho mới mở cửa. Đó là một căn phòng kiểu Tây rộng rãi lát gỗ. Bên trong mờ
mờ tối, ánh sáng không lọt được vào. Tôi nghe bảo có nhiều người muốn bảo vệ
sách khỏi bị bạc màu nên hay chọn phòng quay ra hướng Bắc làm phòng đọc.
Ba mặt tường dựng toàn kệ sách. Akiho đang
lôi sách ra từ đống thùng các tông chất đầy trên sàn nhà. Cô buộc tóc lên cho dễ
di chuyển, mặc áo len trơn và quần jeans, trông còn hợp hơn cả chiếc váy liền
thân diện hôm trước.
- A, Daisuke... Cậu đến rồi hả?
Cô vụt đứng dậy, bước về phía Shinokawa.
Không rõ tại sao tôi lại cảm thấy căng thẳng.
Người lên tiếng trước là Shinokawa.
- Cảm, cảm ơn cô... đã tin tưởng chọn cửa
tiệm chúng tôi. Tôi...
- Chị là Shinokawa đúng không? - Akiho hỏi như để xác nhận.
- Phả... phải...
- Tôi tên là Kosaka Akiho. Ngày trước tôi
là bạn học chung với Daisuke...
Bỏ lửng câu nói, cô nhìn chằm chằm đối
phương. Bị ngó lom lom thế này, Shinokawa cúi đầu trông càng khổ sở. Akiho nhìn
tôi, mỉm cười đầy ẩn ý.
- Người đâu mà dễ thương ghê. Tốt phước quá
nhé, Daisuke.
Sao lại chĩa mũi dùi sang tôi như vậy! Tôi
chẳng biết phải phản ứng thế nào.
- Căn phòng bụi bặm quá. Có cửa sổ thì mở
ra đi, Akiho!
Mặt nhăn lại, người phụ nữ vận kimono xen
ngang. Trên sàn xếp la liệt hàng đống sách cũ. Có lẽ mới được lấy ra khỏi thùng
các tông. Nếu cất đi lâu ngày, bụi sẽ tích tụ lại.
- Có cái cửa sổ thì chị tự đi mà mở. - Akiho
không buồn nhìn chị gái, cô hỏi mà mặt vẫn tươi rói. - Cái gì cũng chê bai,
nhưng chẳng bao giờ chịu nhấc tay lên mà làm.
Có cảm giác nhiệt độ phòng bỗng chốc tụt xuống.
Tôi chợt nhớ lại tiếng đàn piano khi nãy.
Hóa ra trong lúc Akiho lấm lem bụi bặm ở
đây thì người phụ nữ này thảnh thơi chơi nhạc.
- Thật không biết xấu hổ. Chính cô mới là
người được cha giao nhiệm vụ xử lý đống sách cơ mà. Người chỉ cho cha tiệm sách
này cũng là cô đấy thôi.
Phong thái điềm đạm, giọng điệu trang nhã,
người phụ nữ vận kimono thản nhiên đáp lời, vẻ ngoài bình tĩnh lại càng tạo ra
cảm giác đe dọa.
- Chưa sửa được thói quen nghe lỏm chuyện
người khác nhỉ. Như thế là tật xấu đấy chị ạ!
Akiho vẫn tươi như hoa. về mặt gây áp lực,
cô cũng chẳng kém cạnh.
- Do tai tôi thính. Với lại, giọng của cô
và của cha cứ lồng lộng như thế, chưa kể chạm mặt lần nào là lần nấy to tiếng...
Đến lúc này, dường như chị ta mới sực nhớ
ra có người ngoài đang hiện diện trong phòng.
Thoáng liếc chúng tôi, chị ta cau mặt nói.
- Xin lỗi để cô cậu thấy cảnh không hay...
Mong hai người đừng để ý.
Làm sao không để ý cho được!
- Thế thôi, còn lại giao cho cô. Tiền bán
sách cô nhớ mang sang cho tôi đầy đủ. Mong rằng cô không lừa phỉnh tôi.
- Em hiểu rồi. Thưa chị Mitsuyo.
Trước khi bước ra khỏi cửa, “chị Mitsuyo”
còn quay đầu lại, nhe hàm răng trắng nhởn như thể đe dọa chúng tôi. Akiho cũng
khoe hàm răng qua nụ cười của mình. Không rõ tại sao, nhưng tôi lại cảm thấy biểu
cảm của họ có phần giống nhau.
Cuộc đấu khẩu xem mà muốn quặn dạ dày kết
thúc, còn lại ba chúng tôi trong thư phòng.
Akiho quay sang Shinokawa và cúi đầu xin lỗi.
- Thật khó coi quá. Thành thật xin lỗi chị.
- Không, đâu có gì...
Tuy nói vậy nhưng bộ dạng cô không giấu nổi
kinh ngạc. Ai mà ngờ đến mua sách lại phải chứng kiến cảnh người một nhà đối
đáp chan chát thế kia. Tôi cũng không nghĩ tình hình trầm trọng đến mức này.
- Khi nào cũng thế à?... Cậu với chị gái ấy.
- Từ xưa đã vậy rồi. Thì tại... ừm, tớ là
con của nhân tình mà.
Cả căn phòng chìm vào im lặng. Đâu đó trong
nhà, một lần nữa vẳng lại âm sắc của piano. Chắc “chị Mitsuyo” đang tiếp tục
chơi đàn.
- Chuyện này tớ mới biết đấy.
- Ủa, vậy hả?
Tới tận lúc nãy tôi mới dám chắc chắn. Bây
giờ cô có vẻ để ngoài tai nhưng ngay xưa ắt không được như vậy. Vì ngay cả với
bạn trai là tôi đây cô cũng chưa bao giờ tâm sự nữa là.
- Nhưng xét kĩ trong cả gia đình, chị ta
còn chấp nhận được. Ít nhất không xầm xì sau lưng mà có gì cũng nói thẳng...
Chuyện tiền nong cũng vậy.
Tôi nghệch mặt ra. Cụ già kia khuất núi rồi,
chắc Akiho cũng được phần thừa kế. Cô ấy vốn đã bất hòa với người nhà, nay lại
dính dáng đến tiền bạc, không tranh chấp nhau mới lạ.
Chị gái của Akiho còn nhấn mạnh không được
lừa phỉnh tiền nong, có lẽ bởi bộ sưu tập sách này cũng là một phần tài sản thừa
kế.
- Vậy tôi nhờ hai người định giá sách nhé!
- Akiho nói với Shinokavva.
- Vâ... vâng.
- Chị có cần thứ gì không? Nếu có để tôi đi
lấy cho.
- Không, không có... hiện tại thì không...
Đang nhìn vào túi đeo vai của mình,
Shinokawa bỗng khựng lại. Hình như cô không tìm thấy vật gì đó thì phải. Sau
khi lục lọi trong túi, cô ảm đạm cất tiếng.
- Thành thật xin lỗi... Nhưng nếu được, cô
cho tôi xin giấy nhớ hoặc gì đó... Tôi quên cho vào túi mất rồi...
Akiho tươi cười gật đầu.
- Được rồi. Tôi sẽ đi tìm rồi mang tới.
Cô nhanh nhẹn bước về phía hành lang. Lúc
đi ngang qua, ánh nhìn của cô bắn về phía tôi.
- Daisuke, cố gắng làm việc nhé!
Cửa đóng lại đánh cạch. Giọng Akiho khi gọi
tên tôi như còn vương lại trong thư phòng.
- Daisuke...
- Hả? Sao, sao thế?
- Cô ấy gọi anh Gora như thế nhỉ.
Shinokawa bình thản nói. Trong một khắc,
tôi cứ nghĩ thật sự cô đã gọi tên mình.
- Ừm, cô ấy gọi tôi như vậy đấy.
Ở trường, người gọi tôi như vậy duy nhất chỉ
có Akiho. Và cũng chỉ từ khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò.
- Ra vậy... Cô ấy là bạn chung lớp thời cấp
ba của anh đúng không?
Cô hỏi tôi mà như muốn xác nhận. Đôi mắt
phía sau tròng kính ngước nhìn tôi đầy ẩn ý.
Bại lộ rồi à? Tôi tự nhủ. Mà chắc nhìn là
biết ngay. Tôi công nhận mình cố tránh né chủ đề này, cũng không phải là cố
tình giấu giếm.
- Thật ra, ngày trước tôi từng hẹn hò với
cô ấy. Đến tận năm nhất đại học.
Tôi vừa trả lời như vậy, đôi mắt to tròn của
Shinokawa liền trợn lên. Gò má lúc nào cũng ửng hồng bỗng nhuộm màu gấc đỏ.
- Hả hả? Có, có chuyện như vậy sao?
Giọng cô the thé. Nhìn thế nào cũng thấy cô
đang thực sự sửng sốt. Dường như nãy giờ cô không hề phát hiện ra. Đụng tới
sách cô trở nên nhạy bén là thế nhưng đối với những chuyện đời thường cô lại có
vẻ chậm chạp.
- Xin, xin lỗi... Tôi tọc mạch quá...
- Đâu nào, do tôi tự kể lể mà...
Tôi có hơi hối hận vì mình đã nhanh nhảu đoảng
khai hết sự thật. Thế thì, câu hỏi lúc nãy của cô nhằm mục đích gì?
- Có chuyện khiến cô bận tâm sao?
- À không, trước tôi học trường nữ sinh...
nên tưởng mọi người học trường chung cả nam lẫn nữ, dù khác giới cũng gọi nhau
bằng tên như vậy... Hóa ra không phải nhỉ?
Cô nghiêng đầu ngượng ngùng.
- Gọi con trai bằng tên thấy hay hay sao
đó. Từ trước đến giờ tôi gần như không có cơ hội làm như vậy.
Cụm từ “gần như” ngay lập tức khiến tôi chú
ý. Nói như vậy nghĩa là vẫn có.
- Shinokawa đã có người yêu chưa?
Bầu không khí này có vẻ phù hợp để hỏi han.
Nhưng phải chi tôi hỏi cô một cách tự nhiên
hơn thì tốt biết mấy.
- Tôi ấy à?
Cô chỉ ngón trỏ về phía mình. Trông điệu bộ
như chưa nắm vững ý nghĩa của câu hỏi. Tôi im lặng gật đầu, cô lắc đầu quầy quậy,
khiến mái tóc dài màu đen xoắn lại.
- Làm, làm gì, mấy chuyện vớ vẩn đó... đời
nào tôi...
Đâu cần nặng lời như thế. Nhưng tóm lại
không nhầm lẫn gì nữa, cô không có người yêu.
Tôi thoáng thở phào, đang định bụng hỏi
thêm mẫu người cô thích, hay cô có đang để ý ai không, thì bỗng nhiên...
- Hắt xì!
Tiếng hắt hơi không đúng lúc của cô khiến
tôi vuột mất cơ hội. Mà nhắc mới để ý, cuối cùng ban nãy Akiho vẫn không mở cửa
sổ. Muôn vàn hạt bụi màu trắng li ti đang bay lượn trong thư phòng.
- Để tôi mở cửa cho thoáng.
- A, thôi được rồi.
Cô khẽ xua tay và nói.
- Chúng ta bắt đầu thôi!
4
Theo yêu cầu của cô, tôi lấy toàn bộ sách
trong thùng các tông ra xếp thành chồng trên sàn nhà. Và rồi, để định giá dễ
dàng hơn, tôi sắp gáy sách hướng lên trên.
Tôi khẽ đảo mắt lướt nhìn những cuốn sách
có trong phòng. Mắt tôi bị thu hút bởi vô số tác phẩm có vẻ là tiểu thuyết thời
cổ và tiểu thuyết lịch sử của các tác giả như Fujisawa Shuhei, Shiba Ryotaro,
Ikenami Shotaro. Ngoài ra còn có sách kinh doanh liên quan tới kinh tế hay điều
hành công ty. Sách thuộc thể loại khác gần như không có.
[Ở Nhật Bản, tiểu thuyết thời cổ (Jidai Shosetsu) và tiểu
thuyết lịch sử (Rekishi Shosetsu) thông thường có ý nghĩa giống nhau, dùng để
chỉ các tiểu thuyết lấy bối cảnh xa xưa. Tuy nhiên, xét trên phương diện văn học,
chúng có điểm khác biệt rõ ràng: nhân vật và sự kiện trong tiểu thuyết lịch sử
là người thật việc thật, ngược lại, đối với tiểu thuyết thời cổ, tác giả có thể
tự sáng tạo ra nhân vật hoặc thậm chí các sự kiện không tồn tại]
Shinokawa đứng trước kệ sách, xem xét gáy
sách từ trên xuống dưới. Sau đó, cô lần lượt rút sách ra, chia thành nhiều chồng.
Tuy phải để ý đôi chân bị thương, cô vẫn thoăn thoắt làm việc.
- Cô phân chia sách như thế nào?
Tôi đặt câu hỏi, cô trả lời mà không hề
ngơi tay.
- Tôi chia thành sách cần được định giá
riêng từng cuốn, sách gộp lại rồi mới định giá, và sách không đáng định giá...
Khi định giá sách với số lượng lớn, đầu tiên tôi sẽ làm như vậy. Tuy thế có lẽ
vẫn còn nhiều cách khác nữa... Ối chà!
Đột nhiên, cô rút ra một cuốn và chìa về
phía tôi. Trên chiếc hộp màu vàng in nhan đề Heo và hoa hồng. Tác giả là Shiba Ryotaro.
- Cuốn này hiếm lắm đấy!
Tôi có biết đến cái tên Shiba Ryotaro.
Không nhớ rõ khi nào, nhưng trước tôi từng xem Mây trên triền dốc* phiên bản phim truyền hình. Còn Heo và hoa hồng thì là lần đầu tiên nghe
tên.
*[Saka no Ue no
Kumo. Tiểu thuyết lịch sử trọn bộ 8 tập,
được phát hành trong khoảng thời gian từ năm 1968 đến năm 1972, bối cảnh thời
Minh Trị. NHK đã làm một bộ phim truyền hình 13 tập dựa trên cuốn tiểu thuyết
này, phát sóng từ năm 2009]
- Cuốn sách nói về cái gì?
- Đây là tiểu thuyết trinh thám.
- Tiểu thuyết trinh thám? Không phải tiểu
thuyết lịch sử sao?
- Thời đó văn học trinh thám trường phái hiện
thực đang lên ngôi, nên tác giả viết theo yêu cầu của nhà xuất bản thì phải. Nữ
chính phát hiện ra cái chết kì lạ của người yêu nên cùng một người bạn là nhà
báo tìm cách khám phá bí ẩn này... Anh nhìn ở đây đi!
Shinokawa lấy cuốn sách ra khỏi hộp và mở một
trang ở nửa sau. Tôi e dè nhìn vào chỗ cô chỉ, đó là lời bạt của tác giả thì phải.
Thật
sự tôi chẳng có động cơ gì. Tiểu thuyết trinh thám đang làm mưa làm gió nên người
ta bảo tôi viết, thế là được giao cho trang trên tạp chí.
Tôi hầu
như không có hứng thú với tiểu thuyết trinh thám, cũng chẳng có tài cán hay kiến
thức gì. Được yêu cầu nên rốt cuộc tôi viết thôi. Tất nhiên, tôi nghĩ rằng tác
phẩm này là tiểu thuyết trinh thám duy nhất của tôi, chứ cả đời tôi cũng không
viết nữa.
- Tác giả thẳng thừng thật đấy!
Chỉ trong một đoạn văn ngắn mà người cầm
bút đã trình bày đến hai lần việc bị nhà xuất bản “bảo viết”. Hình như tác giả
cũng chẳng vui vẻ gì cho cam.
- Phần sau còn thẳng thừng hơn đấy.
Shinokawa thì thầm ra vẻ bí mật.
Tôi
tuyệt nhiên không thích các nhân vật thám tử trong tiểu thuyết trinh thám. Bí mật
của người khác mà cứ châu đầu bới móc cho bằng được là thế nào, tôi thật chẳng
hiểu nổi căn nguyên của lòng nhiệt huyết ấy. Tôi cho rằng chính cái tật tọc mạch
một cách bất thường của lũ thám tử mới nên trở thành đề tài của tiểu thuyết, hoặc
có khi, đối tượng nghiên cứu của môn tâm thần học.
Tôi tròn xoe mắt. Lần đầu tiên trong đời
tôi mới nghe tới một cuốn tiểu thuyết bị chính tác giả phủ định hoàn toàn về thể
loại ngay trong lời bạt như vậy. Người mua cuốn sách sẽ có cảm tưởng thế nào nhỉ?
- Tiểu thuyết này có hay không?
- Để xem nào... Giọng văn của tác phẩm có
phần nặng nề, nhưng không thể nói tác phẩm này dở được. Tôi thấy nhân vật được
miêu tả rất đạt.
Cô lặng lẽ gấp cuốn Heo và hoa hồng lại.
- Tiểu thuyết này bị loại ra khỏi toàn tập
Shiba Ryotaro. Ngoài ra vẫn có một số tác phẩm khác không được đăng trong toàn
tập, nhưng quyển nào trong đó cũng có giá trị sưu tầm.
- Thế tức là, quyển sách trị giá mấy trăm
nghìn yên đây sao?
- Không. Cuốn này không còn nguyên trạng,
không có obi, cao nhất tầm...
Bỗng một mảnh giấy rơi ra khỏi hộp sách.
Theo phản xạ, tôi chụp lấy lật lại xem, hóa ra là giấy xác nhận giao hàng. Bên
trên có con dấu ghi tên và địa chỉ một nơi có vẻ là tiệm sách cũ. Địa chỉ nằm ở
Tokyo. Giá của cuốn sách là 40.000 yên chẵn. Giá cũng khá cao nhưng không lên đến
mức mấy trăm nghìn yên.
- Chắc ông ấy đặt mua qua bưu điện rồi.
Shinokawa trả cuốn Heo và hoa hồng vào hộp rồi đặt lên trên một chồng sách. Đây là chồng
sách “cần được định giá riêng từng cuốn”.
- Trong phòng này có nhiều sách giá cao
không? - Tôi hỏi.
- Để xem nào, tôi không biết có thể gọi là
nhiều hay không... Nhưng người chủ trước có những quy tắc rất riêng về mua và bảo
quản sách.
Cô trỏ vào một chồng sách cũ khổ shinsho về tác phong kinh doanh và
phương pháp học tiếng Anh, có cả tạp chí kinh tế cũ.
- Đây là những cuốn sách không đáng định
giá, nhưng hiếm người bảo quản sách được đến mức này. Tuy nhiên, có vẻ chủ nhân
ít đem ra đọc lại thì phải. Khả năng cao ông không thích vứt bỏ sách và là một
người có tính trân trọng đồ đạc.
- Từ những cuốn sách mà cô hiểu cả tính
tình chủ nhân của chúng sao?
- Tôi nghĩ rằng đôi khi tính cách một người
sẽ được phản ánh lên sách của họ. Sở thích thì đương nhiên rồi, cả nghề nghiệp,
tuổi tác nữa... Có người chỉ cần quan sát bộ sưu tập sách mà nắm bắt được những
thông tin ấy đấy.
Nói với giọng như thể bàn chuyện người
khác, nghĩa là bản thân Shinokawa không làm được điều này. Ở đâu đó có một người
nhìn thấu đến mức ấy chỉ thông qua những cuốn sách à?
- Đây, anh xem này!
Cô trỏ vào một kệ sách chưa đụng tới. Các
cuốn tankobon cũ được xếp thành hàng,
là tác phẩm Vợ của Hanaoka Seishu, Lửa hồng của Ariyoshi Sawako, Đôn Hoàng, Mái ngói thời Tempyo, Luân hồi
của Inoue Yasushi.
- Ariyoshi Sawako và Inoue Yasushi viết rất
nhiều tiểu thuyết lấy bối cảnh hiện đại, nhưng trong đây không có cuốn nào cả.
Ngoài tiểu thuyết thời cổ và tiểu thuyết lịch sử ra, dường như người chủ không
quan tâm lắm đến những tiểu thuyết khác.
- Nhưng cuốn Heo và hoa hồng vừa nãy...
- À, đó là ngoại lệ thôi. Chắc ông ấy ấn tượng
với một điều gì đó nên mua về chẳng hạn.
Cô vừa nói vừa rút ra khỏi kệ cuốn Luân hồi nằm ngoài cùng. Một phần do chất
liệu giấy không tốt, nhưng bản thân cuốn sách cũng cũ nát lắm rồi. Hình như nó
từng bị ướt một lần, mép sách gợn sóng nhăn nheo.
Lật xem phần bìa sau tôi thấy có dán nhãn
giá. Thế nào mà giá những 50.000 yên. Tên nhà sách giống với của tiệm ghi trên
giấy giao hàng của cuốn Heo và hoa hồng.
- Cuốn này là hiếm nhất trong số các sách
được xếp ở đây... Nhưng nó cũng không được định giá cao lắm đâu, nói vậy chứ nếu
tình trạng còn tốt thì giá sẽ cao hơn nhiều.
Tôi nhìn xuống cuốn Heo và hoa hồng đã được gạt sang một bên dưới sàn. Cuốn này cũng
không còn nguyên trạng nên giá sẽ rẻ.
- Người chủ chắc không quan tâm lắm đến
tình trạng sách nhỉ?
- Hoặc là ông ấy đã xác định mức giá trần
lúc mua lại sách rồi... Nhìn chung không thấy quyển nào có giá trị vượt qua một
con số nhất định cả.
Nếu như vậy tức không có quyền nào trị giá
“mấy trăm nghìn yên” cả. Suy cho cùng cũng chỉ là chị gái Akiho nghe lỏm được,
ngay từ đầu đã không đủ tin cậy.
- Quả đúng là lạ thật!
Vẫn để mở cuốn Luân hồi trị giá 50.000 yên, Shinokavva thì thầm khe khẽ.
- Cái gì lạ cơ?
- Vị này có vẻ là khách quen của một tiệm
sách cũ ở Tokyo. Vậy tại sao lại không ủy thác chỗ đó mua lại bộ sưu tập... Nếu
muốn sách được xử lý kĩ càng, theo lẽ thường sẽ chọn cửa tiệm mình biết và tin
tưởng. Tôi không tài nào hiểu nổi lý do ông ấy cất công chỉ định tiệm sách
chúng ta.
- Chẳng phải do Akiho giới thiệu sao?
Nhưng ngay cả điều này cũng hơi khiến tôi
băn khoăn. Tại sao Akiho lại giới thiệu với cha mình về tiệm sách cũ Biblia chứ?
Tôi dám chắc cô chưa đến tiệm chúng tôi lần nào.
- Tôi nghĩ đấy chỉ là cái cớ thôi. Người có
những quy tắc riêng về sách cũ mà lại bán bộ sưu tập sách mình giữ gìn nhiều
năm cho một tiệm sách không quen biết thì lạ lùng quá.
Tôi nhớ lại dáng vẻ của cụ già. Quả thật
trông ông không giống người chỉ cần nghe con gái kể mà quyết định chóng vánh một
chuyện quan trọng.
- Trong lần ủy thác mua bán này hẳn còn một
nguyên nhân sâu xa...
Đúng lúc đó, cánh cửa bật mở.
- Xin lỗi nhé, để mọi người đợi lâu.
Người xuất hiện là Akiho.
- Tìm mãi chẳng thấy tập giấy nhớ nào... Chị
dùng tạm thứ này được không?
Cô nói rồi chìa ra một xấp giấy cắt từ mấy
tờ rơi thường kẹp trong báo. Bà tôi cũng hay làm như vậy, nhưng tôi hơi bất ngờ
khi thấy cả những người sống trong ngôi nhà rộng thênh thang mà cũng thực hành
tiết kiệm chi li đến thế.
“Ắt
ông là một người có tính trân trọng đồ đạc”.
Câu nói của Shinokawa lướt qua trong đầu
tôi. Chẳng lẽ...
- Cái này cậu lấy từ phòng của cha phải
không?
- Ủa? Ừ, cha tớ có thói quen đấy thì phải.
Ông là một người rất ghét phung phí... Mà sao cậu biết?
- À không. Tớ đoán thế thôi.
Chuyện hiểu được tính cách của chủ nhân từ
bộ sưu tập sách hóa ra là có thật.
- Cảm ơn cô. Thế là tốt lắm rồi.
Shinokawa ngượng ngùng nhận lấy những tờ giấy
nhớ tự chế.
- Ừm, nếu được thì để tôi cất áo khoác cho
cô nhé? Nền nhà ở đây bụi quá... Cả Daisuke nữa.
Cô nói tôi mới để ý, quả là Shinokawa vẫn mặc
nguyên áo bludông. Còn tôi đã vứt áo khoác xuống sàn từ đời nào. Cũng chẳng phải
đồ đắt tiền, có bám bụi thì phủi là bong ngay ấy mà.
- Tớ không cần lắm đâu.
- Tôi cũng vậy... Ừm, cô cho tôi hỏi câu
này được không?
Ngữ điệu cùa Shinokawa đã trôi chảy hơn lúc
nãy.
Chắc công tắc bật rồi đây.
- Người chỉ định tiệm sách chúng tôi là cha
cô phải không?
- Phải, đúng vậy.
Akiho trả lời, dáng điệu không có gì bất
thường.
- Ông để lại lời nhắn cho tôi, trong đó viết
về việc xử lý kho sách. Nói thật tôi cũng không khỏi bất ngờ. Bởi vì hồi tháng
trước, lúc nhắc tới tiệm sách cũ Biblia, tôi có nói rõ mình chưa đến tiệm lần
nào.
- Sao bỗng dưng lại đề cập tới cửa tiệm bọn
tớ vậy?
Tôi chen ngang, Akiho dụi tay lên đuôi mắt,
xem chừng hơi khó xử.
- À, chuyện đó...
Cô nhìn tôi không chớp mắt. Thế này là sao
nhỉ? Rồi cô quay sang Shinokawa và tiếp tục câu chuyện.
- Cách đây tầm một tháng, sau khoảng thời
gian dài tôi mới về lại căn nhà này. Nói vậy chứ tôi không định nấn ná lâu, đã
tốn công đến đây nên nhân tiện ghé vào thôi... Thế rồi, tôi với cha ngồi nói
chuyện phiếm trong phòng tiếp khách, đột nhiên cha hỏi “Cái cậu to cao ngày xưa
tiễn cô về nhà chừ ra răng rồi”.
- Ủa. Cha cô là người Kansai sao? - Shinokawa
tròn xoe mắt.
Người ở đâu mà chẳng được kia chứ? Akiho
cũng bối rối ra mặt, gật đầu.
- Đúng vậy! Cha tôi chào đời ở Osaka... ông
chuyển đến đây hồi còn trẻ.
- Sao tự nhiên bác lại hỏi về tớ thế?
Điểm này tôi không hiểu lắm. Thật khó tin
là ông còn nhớ tôi dù chỉ thoáng gặp mặt đúng một lần tận bốn năm về trước.
- Tớ cũng bó tay. Chắc cha quan tâm không
biết con gái mình đã có đối tượng kết hôn chưa thôi. Vì sau khi tớ bảo bọn mình
chia tay lâu rồi, mặt cha hơi sa sầm.
Cô khai tuốt luốt về quá khứ của hai đứa với
vẻ dửng dưng. Cũng may Shinokawa đã biết rồi. Mà không, thà thẳng thừng như vậy
còn hơn là giấu giấu giếm giếm một cách vụng về.
- Nên cái gì biết thì tớ kể ra thôi. Rằng
hiện tại Daisuke đang hẹn hò với chủ tiệm sách cũ ở Kita-Kamakura, rồi quản lý
cửa tiệm một mình thay cho người yêu nằm viện...
- Đợi chút đã. Sao câu chuyện bị bóp méo dữ
dội vậy?
Tôi hốt hoảng ngắt lời cô. Shinokawa thì đã
đứng hình được một lúc. Chúng tôi hẹn hò ở đâu ra, và tôi chỉ trông tiệm thôi
mà. Hơn nữa cô ấy xuất viện từ tận tháng trước rồi nhé.
- Tớ nghe Sawamoto kể lại. Cậu ấy góp nhặt
mỗi nơi một ít mà ra đấy.
- Tên chết tiệt! - Tôi tặc lưỡi. Trước khi
góp nhặt tin đồn, cứ hỏi tôi có phải hơn không?
- Tôi thành thật xin lỗi!
Lời xin lỗi này dành cho Shinokawa. Bấy giờ
cô mới bừng tỉnh.
- Không, không... Tôi mới phải xin lỗi.
Rồi cô cúi đầu về phía tôi. Thật ra cô có
làm sai gì đâu mà xin lỗi.
- Vậy, quay lại chuyện của cha cô.
Chúng tôi trở lại chủ đề cuộc nói chuyện. Vẫn
còn điều gì khiến cô để tâm thì phải.
- Cô đã nói gì về cửa tiệm của chúng tôi thế?
Akiho im lặng một hồi rồi lắc đầu.
- Cũng chẳng có gì... Tôi chỉ nói bâng quơ,
kiểu như quán xuyến cửa tiệm một mình chắc cực lắm. Thế là được dịp, cha lại bắt
đầu thuyết giáo, thành ra hai cha con tôi lại cãi nhau.
- Cãi nhau sao?
- Chuyện như cơm bữa ấy mà. Hình như cha
không thích tôi lao động cực khổ thì phải... Lần nào cũng bảo tôi kiếm tấm chồng
đàng hoàng sau đó ở nhà chăm lo cho gia đình.
Bây giờ mà như vậy thì có hơi cổ hủ, à
không, người thời ông suy nghĩ như thế là đương nhiên.
- Tôi chỉ nghĩ cha nên nhìn lại mình đi rồi
hẵng nói. Cuối cùng tôi tuyên bố nhất quyết không nghỉ việc và sẽ theo đuổi con
đường mình muốn rồi bỏ về. Lần trước cũng thế.
Nụ cười gượng hiện lên trên đôi môi mỏng.
Cô đột nhiên dọn ra sống một mình lẽ nào là do xung đột với cha? Có khi hai người
đã cắt đứt quan hệ không chừng.
- Thời trẻ cha tôi cũng làm việc cực nhọc lắm
nên tôi thông cảm với màn thuyết giáo của ông. Nhưng khi nào nhắc tới kinh nghiệm
bản thân thì y như rằng ông lại kể tràng giang đại hải.
- Cha của cô trước nay luôn làm việc trong
ngành nhà hàng sao?
Shinokawa hỏi. Nghe vậy tôi mới nhớ đúng là
mình từng nghe nói ông kinh doanh chuỗi nhà hàng.
- Không, trước khi chuyển đến đây cha bôn
ba làm nhiều nghề lắm. Ví dụ như sản xuất ủng ở nhà máy cao su, vừa học để lấy
chứng nhận vừa làm tiếp tân ở phòng triển lãm, hay đệm piano cho ca sĩ ở hộp
đêm chẳng hạn...
Không ngờ cha Akiho lại là một người đa tài
như vậy. Tôi thăm dò khuôn mặt nhìn nghiêng của Shinokawa. Câu hỏi có ý đồ gì
nhỉ. vẻ mặt cô rất trầm tư nên tôi càng thấy lạ.
- Cảm ơn cô. Tôi thành thật xin lỗi đã hỏi
chuyện riêng tư thế này.
- Đâu có. Tôi không để bụng đâu... Vì cũng
chẳng ai hỏi tôi về những kỉ niệm với cha cả.
Tuy chỉ một khắc ngắn ngủi, nhưng giọng của
Akiho rưng rưng. Tựa hồ muốn chế ngự cảm xúc, cô đưa tay chống nạnh rồi nhìn
quanh thư phòng.
- Cần tôi giúp một tay không? Tại tôi đang
rảnh lắm.
- Không sao đâu... Cảm ơn cô vì xấp giấy nhớ
nhé.
Tôi im lặng dõi theo Akiho khi cô tươi cười
rời khỏi phòng. Nếu ngày xưa tôi cố căn vặn thêm chuyện cha mẹ, không chừng cô
đã mở lòng hơn với tôi. Nếu bây giờ hai đứa vẫn hẹn hò, liệu cô có kể với tôi
những kỉ niệm về cha mình không nhỉ.
Tiếng thở dài đánh thượt phát ra. Nhưng
không phải từ miệng tôi.
- Có chuyện gì thế?
Với vẻ mặt u buồn đến lạ, Shinokawa trầm tư
suy nghĩ.
- Tôi có cảm giác mình đã bỏ sót một điều
gì rất quan trọng.
Cô gõ ngón tay lên cằm.
- Chỉ còn chút xíu nữa thôi... Nhưng tôi vẫn
không tài nào vỡ ra được.
5
Tuy thế, Shinokawa vẫn nhanh nhẹn thực hiện
công việc, gác “điều gì rất quan trọng” đang nói dở dang sang một bên.
Chẳng mấy chốc, cô đã phân loại hết đống
sách cũ choán đầy phòng và dán nhãn có ghi chữ số lên những cuốn được định giá.
Những cuốn nào không đáng định giá thì gom lại, cất riêng vào thùng các tông rỗng.
Vừa hí hoáy viết lên giấy nhớ cô vừa tính
toán số tiền, đến lúc xong xuôi chắc cũng chưa đầy một tiếng. Tôi thầm thán phục
tác phong công việc mau lẹ của cô, nhưng chính cô lại lộ vẻ không vui.
- Tay nghề tôi xuống nhiều hơn mình tưởng.
Căn bản mua sách tận nơi thường khi phải tới
nhiều nhà trong một chuyến nên đòi hỏi cả tốc độ và độ chính xác.
Shinokawa gọi Akiho đến, gửi lại tờ giấy
ghi tổng giá tiền mua sách. Tuy tình trạng sách không còn tốt nhưng hình như chứa
nhiều sách quý nên cá nhân tôi cảm thấy số tiền tương đối lớn. Nếu có cuốn sách
trị giá “vài trăm nghìn yên” kia nữa, ắt mức giá không dừng ở đây.
- Nhiều ra phết nhỉ. Xin nhờ chị nhé!
Con gái của chủ nhân đống sách đồng ý ngay
tắp lự, giao dịch thành công. Shinokawa giải thích sơ qua sách nào được định
giá bao nhiêu. Tuy diễn đạt không lưu loát lắm, nhưng lời lẽ rất thành thạo và
dễ hiểu. Akiho gật đầu nghe đến hết.
- Còn những cuốn không đáng định giá thì biết
làm sao đây?
Vừa nhận tiền, Akiho vừa nói với khuôn mặt
khổ sở. Số sách ấy lấp đầy một thùng các tông cỡ lớn. Trên cùng lúc này là một
cuốn shinsho cũ mèm hướng tới đối tượng
làm kinh doanh, với obi ghi “Tình hình
kinh tế tốt đẹp của Nhật Bản sẽ tiếp tục đến thế kỷ 21”. Vào thời điểm hiện
tại, cuốn sách hoàn toàn chẳng được tích sự gì rồi.
- Vậy cha cậu dặn dò thế nào?
- Để xem nào, cha có bảo “Cuốn nào mà tiệm
sách cũ Biblia không nhận thì dọn hết ra khỏi nhà”... Nghĩ kĩ thì chỉ còn cách
vác về nhà tớ thôi chứ gì. Khổ nỗi đợi đến sáng mai mới được vứt rác tái chế...
Chậc, thôi kệ. Đằng nào tớ cũng đi xe ô tô.
- Thế thì hôm nay cậu nghỉ lại, mai đem bỏ
là được mà?
- Trừ trường hợp bất khả kháng, tớ không
bao giờ nghỉ lại ở ngôi nhà này hết. Có nhiều người tớ không muốn chạm mặt còn
hơn chị Mitsuyo nữa... Với lại, mai tớ phải đi làm rồi.
- Nhờ chị Mitsuyo đem vứt giùm vào ngày vứt
rác tái chế không được à?
- Được thì nói làm gì! - Akiho lắc đầu. - Ở
cái nhà này ấy à, người nào được cha giao việc gì là phải gánh trách nhiệm đến
cùng... Quy tắc như vậy rồi.
- Ra thế.
Tôi lại cho rằng, rốt cuộc không phải do
quy tắc mà do bản thân Akiho muốn làm như thế thì đúng hơn. Bởi dù gì đây cũng
là việc cuối cùng cô được cha giao cho.
- Hay cô đem đến các nơi bán sách cũ giá rẻ
để người ta xem hộ cho? - Shinokawa gợi ý. - Mỗi nơi định giá một kiểu, nên có
khi những cuốn tiệm chúng tôi không mua được, họ vẫn trả tiền chứ... Ngoài ra,
nhiều trường hợp dù sách không đáng tiền, người ta vẫn thu mua miễn phí cho mà.
Sự trầm mặc bao trùm. Tiếng đàn piano đã
ngưng tự lúc nào. Có lẽ “chị Mitsuyo” chơi mệt nên nghỉ rồi chăng? Dù vậy không
có dấu hiệu gì là chị ta sẽ xuất hiện ở căn phòng này.
- Đúng thật nhỉ. Tôi sẽ thử làm thế.
Tôi và Shinokawa lấy dây ni lông, cứ vài chục
cuốn tankobon thì buộc ngang làm một chồng. Gáy sách được cẩn thận xoay về cùng
một phía.
Từ lúc vào làm tôi mới hiểu ra, khi chuyển
sách người ta không đóng vào thùng các tông mà đa phần dùng dây buộc. Nếu lỡ
cho vào thùng, muốn kiểm tra bên trong thì lại phải cất công mở ra từng thùng một.
Nên chỉ cần buộc dây thôi, nhìn gáy sách là biết ngay nhan đề.
Buộc dây hình chữ thập chỉ áp dụng cho sách
khổ lớn, còn đối với kích thước tankobon thông thường chỉ cần buộc theo đường
ngang. Buộc dây cũng cần bí quyết. Buộc lỏng quá, dây sẽ tuột. Buộc chặt quá, vết
dây sẽ hằn vào hai mép sách.
- Mấy cuốn sách này giá cao nên chỗ nào tiếp
xúc với dây, anh lót giấy vào nhé.
Shinokawa ra chỉ thị. Dù tiếp tục công việc,
trông dáng diệu cô vẫn đắm chìm trong suy nghĩ. Bình thường chỉ cần là bí ẩn
liên quan đến sách thì cô sẽ giải đáp ngay được, hiếm khi thấy cô đăm chiêu thế
này.
Trong lúc quanh quất tìm kiếm giấy lót thì
xấp giấy nhớ vốn được cắt từ tờ rơi lọt vào mắt tôi. Tôi xin vài tờ và đang cẩn
thận buộc sách thì Akiho quay lại phòng đọc.
Cô mặc áo khoác màu xanh rêu và đội mũ len.
Có vẻ cô đã gửi tiền xong cho “chị Mitsuyo” và đang chuẩn bị để về.
- Xin lỗi nhé, tôi đi trước đây.
- À, vâng!
Shinokawa đứng dậy khỏi bục gỗ nãy giờ đang
ngồi rồi cúi đầu chào. Tôi cũng lục tục làm theo.
- Chân thành cảm ơn quý khách đã để chúng
tôi mua lại những cuốn sách quý giá này.
- Không đâu, tôi cảm ơn mới phải... Vậy cuốn
nào không đáng định giá, tôi đem đi nhé?
Cô nói bằng giọng phóng khoáng vui tươi, rồi
bê thùng các tông to tướng lên. Chắc lát nữa cô sẽ mang nó đến nhà sách cũ giá
rẻ.
- Giờ cậu đi nhà sách nào?
- Ở Tebiro có một cái thì phải.
Nghe cô nhắc, tôi mới nhớ mình từng trông
thấy biển hiệu của chuỗi nhà sách lẫn lộn cũ mới ngay cạnh ngã tư Tebiro.
- Cậu bê cái thùng đấy xuống xe được không
vậy?
- Chuyện vặt, chuyện vặt. Tớ quen mấy việc
chân tay mà.
Nói đoạn, cô bê chiếc thùng chất đầy sách
lên một cách nhẹ nhàng.
- Chào Daisuke nhé. Khi nào đi uống với
Sawamoto thì gọi cả tớ nữa.
- Ừ ừ.
Bỗng dưng sâu trong lồng ngực tôi nhói lên
như kiến bò. Tôi có cảm giác mình phải nói gì đó với cô. Nhưng cùng lúc, tôi lại
thấy dù nói gì đi chăng nữa thì cũng không phải điều Akiho muốn nghe.
- Đi đường cẩn thận đấy!
- Cảm ơn cậu... Tạm biệt chị chủ tiệm nhé!
- Ừm, cô Kosaka này!
Shinokawa gọi với. Akiho đã ra khỏi cửa. Vẫn
ôm thùng giấy, cô quay mình lại.
- Tác giả cha cô yêu thích nhất có phải là
Shiba Ryotaro không?
- Ừm, đúng rồi. - Cô nhoẻn miệng cười. - Cha
tôi bảo sách của ông ta như bùa giúp kinh doanh phát đạt... Hễ đau đầu với công
việc ông lại đem ra đọc. Hóa ra những chuyện như thế dân trong nghề nhìn là biết
ngay nhỉ.
Rồi tiếng bước chân dần xa. Tôi đóng lại cánh
cửa thư phòng vẫn để ngỏ và quay sang “dân trong nghề”.
- Sao cô biết hay vậy?
Ngồi lại xuống bục, Shinokawa rút hai cuốn
sách khỏi một chồng và chìa cho tôi xem. Một cuốn là Heo và hoa hồng, cuốn còn lại là Đi đường. Cả hai đều của Shiba Ryotaro.
- Chỉ riêng Shiba Ryotaro là được sưu tầm cả
văn hiện đại và tiểu luận. Nên tôi mới nghĩ rằng có lẽ tác giả này đặc biệt với
ông Kosaka không chừng...
Xếp hai cuốn sách trở lại chồng, chúng tôi
lại bắt đầu buộc sách. Câu hỏi lúc nãy chắc có liên quan đến bí ẩn “Tại sao ủy
thác cửa tiệm chúng tôi mua sách?”.
Ngay lúc tôi đang ngồi chồm hổm định bắt
tay vào việc, thì đột nhiên, Shinokawa lẩm bẩm.
- Có lẽ còn do cùng quê nữa chăng?
- Hả? Ai cùng quê cơ?
- Ông Kosaka và Shiba Ryotaro. Vì nguyên
nhân đó nên ông cảm thấy gần gũi với nhà văn, đây cũng là một cách lý giải.
Ra là cô tiếp tục chủ đề ban nãy. Cầm sợi
dây trong tay, tôi khựng lại.
- Shiba Ryotaro quê ở Osaka sao?
- Đúng vậy. Lúc ra mắt tác phẩm đầu tay,
ông đang đảm nhiệm vị trí phó trưởng ban văn hóa ở trụ sở chính Sankei Shimbun* tại Osaka. Năm Chiêu Hòa
thứ 31, cuốn Ảo thuật gia xứ Ba Tư mà ông hoàn thành trong vỏn vẹn
hai đêm được chọn đi tranh giải tiểu thuyết xuất sắc, đúng là...
*[Sankei Shimbun: Báo Sản xuất-Kinh tế. Một trong năm tờ
báo lớn của Nhật]
Đang sắp vào đoạn hay ho thì cô đột ngột dừng
lại, di di ngón tay lên thái dương tựa như muốn lục ra kí ức nào đó.
- Quái lạ, sao tôi cứ có cảm giác mình đã bỏ
sót điều gì. Xin lỗi anh, câu chuyện này để sau tôi kể tiếp được không?
- À, vâng.\
Đằng nào chúng tôi cũng đang trong giờ làm.
Không dưng tán gẫu về sách thì kì quá.
Cả hai tiếp tục công việc. Giữa chừng,
Shinokawa tiếp tục buộc sách, còn tôi bắt đầu khuân từng chồng ra xe van. Tôi
chạy đi chạy lại giữa thư phòng và bãi đỗ xe vài ba lần là đống sách cũ từ từ
biến mất khỏi thư phòng.
Tầm hai mươi phút sau, một chuyện lạ xảy
ra. Lúc nâng chồng shinsho có cuốn Toàn tập
nhẫn thuật* của Yamada Futaro* lên, tôi nhận thấy trên sàn có một mảnh giấy
nhỏ.
*[Yamada Futaro (1922 - 2001) là nhà văn nổi tiếng với các
tiểu thuyết truyền kì, trinh thám và thời cổ. Rất nhiều tác phẩm của ông được
chuyển thể thành phim truyền hình, manga, anime... Toàn tập nhẫn thuật
Yamada Futaro viết về các trận tử chiến của ninja, được độc giả Nhật đón nhận nồng
nhiệt. Một tác phẩm J bán chạy với lượng tiêu thụ hơn 3 triệu bản]
Chắc đây là giấy nhớ Akiho đem đến khi rơi
xuống rồi bị lật ngược lại. Trên đó có ghi dòng chữ bằng nét viết run run.
Tôi
đang tìm Cầu treo dây cuốn Kiso...
Tôi nín thở. Tôi nhớ từng trông thấy nó ở
đâu rồi. Là câu hỏi về sách gửi bằng fax đến cửa tiệm chúng tôi vào tháng trước.
Nội dung yêu cầu tìm Cầu treo dây cuốn
Kiso trọn bộ của Kunieda Shiro.
- Cô nhìn này!
Tôi nhặt mảnh giấy fax lên rồi đưa cho
Shinokawa. Chỉ trong phút chốc, có vẻ cô cũng hiểu ngay ý nghĩa của nó.
- Vị khách tìm kiếm cuốn này nói giọng
Kansai à?
Tôi gật đầu. Không nhầm lẫn gì nữa. Người gửi
tờ fax kia chính là cha của Akiho.
Có lẽ ông biết đến tiệm sách cũ Biblia
thông qua câu chuyện Akiho kể, rồi tra danh bạ điện thoại và liên lạc với chúng
tôi. Sau đấy, ông lại tái sử dụng tờ fax gốc để làm giấy nhớ.
- Nếu thế thì lạ quá... Sao ông lại ủy thác
cho tiệm chúng ta mua lại sách nhỉ?
Lúc ấy, tôi còn chẳng đọc được nhan đề cuốn
sách, bị cha của Akiho chê cười và mắng là tên tay ngang. Tại sao ông lại quyết
định giao trọng trách xử lý tàng thư mình nâng niu cho một cửa tiệm có nhân
viên nghiệp dư như vậy cơ chứ.
- Tôi cũng thấy lạ... - Shinokawa chi vào
chồng sách đã được buộc lại. - Vì ông ấy sở hữu nhiều tiểu thuyết truyền kì lắm
rồi.
Và có đến mấy cuốn sách của Kunieda Shiro.
Hộp đựng đóng lớp bụi dày thế này, ắt hẳn đã được mua rất lâu về trước. Ma thần Yatsugatake, Thành Shinshukoketsu... Toàn những nhan
đề tôi còn không đọc nổi. Ngay bên cạnh là Cầu
treo dây cuốn Kiso trọn bộ. Giống hệt cuốn ở cửa tiệm chúhg tôi.
- Ủa?
Càng lúc đầu óc tôi càng mụ mị. Tức là ông
yêu cầu chúng tôi tìm cuốn sách ông đang có. Rốt cuộc là để làm gì?
- Á!
Bỗng dưng, Shinokawa ré lên vang vọng cả
phòng.
- Sao, sao vậy?
- Anh biết số điện thoại di động của Kosaka
đúng không? Phải liên lạc ngay với cô ấy kẻo muộn!
Cô đứng bật dậy khỏi bục, khó nhọc lết chân
lại gần tôi. Ắt hẳn phải có chuyện gì ghê gớm lắm.
- Số di động của Akiho à? Nếu thế thì.. Hử?
Đang định lục túi lấy điện thoại, tôi chợt
nhớ ra.
- Quên béng mất, tôi chưa hỏi cô ấy.
Lúc gặp mặt ở quán rượu, số liên lạc cô cho
tôi là điện thoại của ngôi nhà này mà thôi. Còn số di động của cô, tôi đã xóa sạch
từ xưa lắc xưa lơ rồi.
- Không biết có chuyện gì vậy? - “Chị
Mitsuyo” bước vào thư phòng qua cánh cửa vẫn để ngỏ. - Ai làm gì mà giọng to
quá thể, khiến tôi nhảy dựng cả lên đây này.
Làm sao đến nỗi nhảy dựng lên cơ chứ. Có
khi do tai chị thính quá đáng thôi.
- Chị biết số điện thoại di động của Kosaka
Akiho không ạ?
Shinokawa hỏi bằng giọng mạch lạc, như thay
đổi 180 độ. Là tôi đa nghi hay mắt của chị gái Akiho thực sự nheo lại vậy nhỉ?
- Chà... Tôi có số điện thoại căn hộ của nó
thôi.
- Vậy sao?
Chỉ trong một thoáng, dường như Shinokawa
đã xác định được bước tiếp theo nên làm gì.
- Thành thật xin lỗi chị, nhưng chúng tôi
xin phép đi một lát. Chúng tôi sẽ còn quay lại lấy nốt số sách nên chị cứ để
nguyên như vậy cho ạ! Mình đi thôi, anh Gora!
Trước khi tôi kịp nói đi đâu thì cô đã chống
nạng bước ra khỏi thư phòng. Tôi khẽ chào chị gái của Akiho rồi hối hả đuổi
theo sau.
- Ta đến nhà sách ở Tebiro thôi. - Shinokawa
nói khi tôi đuổi kịp cô ở hành lang. - Phải ngăn Kosaka lại trước khi sách bị
đem bán hết.
6
Đáng lý tôi phải nhận ra sớm hơn mới
đúng. - Shinokawa nuối tiếc cất lời ngay khi chiếc xe van chở chúng tôi rời khỏi
nhà Kosaka. - Lần hỏi han tháng trước là một bài kiểm tra.
- Bài kiểm tra?
- Để xem thử nhân viên ở tiệm sách cũ
Biblia tường tận về sách cũ đến mức độ nào... Nhờ lọt qua bài kiểm tra ấy mà
chúng ta mới nhận được yêu cầu mua hết kho sách.
- Hả? Nhưng rõ ràng là tôi có tường tận gì
đâu?
- Chính thế. Điều mà ông Kosaka cần là một
nhân viên tiệm sách cũ ít kinh nghiệm, ủy thác lần này ngay từ đầu đã được tính
toán sao cho chỉ có mình anh Gora đến mua sách. Theo tôi ông ra lệnh tiến hành
mua bán ngay khi đám tang hoàn tất cũng là để công việc kịp xong xuôi trước khi
tôi xuất viện quay về Biblia.
Quả thật người gọi điện thoại hôm ấy đã hỏi
“Cả tiệm sách có mỗi mình cậu thôi à?”
Akiho không hề hay biết Shinokawa đã quay lại
cửa tiệm nên cứ thế lặp lại nguyên si lời đồn vớ vẩn nghe từ Sawamoto. Có lẽ
câu hỏi lúc ấy chỉ để xác nhận xem có thật là một mình tôi quản lý tiệm sách cũ
Biblia hay không mà thôi.
- Nhưng tại sao phải làm như vậy?
- Anh nhớ kĩ lại lời ông căn dặn Kosaka
Akiho đi. Thực hiện định giá ngay tại đó, cuốn nào có giá thì để người ta mua,
cuốn nào không đáng giá thì thôi. Tuy nhiên bắt buộc phải mang hết ra khỏi
nhà... Anh nghĩ thử xem, nếu răm rắp tuân theo thì sẽ ra sao?
Tay giữ bánh lái, tôi suy nghĩ. Leo hết con
dốc thoai thoải ở Hase, chiếc xe van xuyên qua đường hầm được bao phủ bởi cây
lá đỏ.
- Akiho sẽ phải chịu trách nhiệm với đống
sách không bán được.
Cô ấy có bảo sẽ đem thùng các tông nhét đầy
sách về nơi mình ở. Nếu Shinokawa không gợi ý phương án kia, ắt cô sẽ làm thế
cho mà xem.
- Nhân viên thiếu kinh nghiệm khi định giá
sẽ khó tránh khỏi thiếu sót. Khả năng cao họ sẽ bỏ qua những cuốn khó xem xét
giá. Cha của Kosaka đã sắp xếp sao cho một số quyển sách nhất định sẽ đến tay
con gái mình. Nói cách khác, đây là một món quà được chuẩn bị vô cùng công phu.
- Trong đó có cuốn sách trị giá mấy trăm
nghìn yên kia sao?
- Chuyện đó à... Chạm mức mấy trăm nghìn có
khi hơi khó, nhưng nếu tình trạng sách còn tốt, sẽ vượt ngưỡng 100.000 yên đấy.
- Thế thì cần gì phải vòng vo như vậy, ông ấy
cứ đưa như bình thường là được mà. Ví dụ như lần cha con gặp nhau vào tháng trước
chẳng hạn.
- Nhưng có khả năng cuộc nói chuyện của hai
người bị nghe trộm, đúng không? Nếu chẳng may chuyện Kosaka được cha tặng cuốn
sách cổ đầy giá trị truyền đến tai những người khác trong gia đình thì...
- À...
Trong đầu tôi hiện lên hình ảnh người phụ nữ
mặc kimono, chị gái cùng cha khác mẹ tự nhận tai mình rất thính của Akiho. Mà
Akiho lại không hòa thuận với người thân. Đây là vấn đề dính dáng tới chuyện tiền
bạc, đến lúc tranh giành người chịu thiệt ắt sẽ là Akiho.
- Có thể còn lý do nào khác... Tóm lại, chỉ
biết là tôi đã bỏ sót điều này. Trong một thoáng tôi cũng để ý có cuốn bị lẫn
vào đống sách không đáng giá, nhưng không tài nào nặn óc nhớ ra được... Tôi còn
non tay quá.
Shinokawa bặm môi thật chặt. Lần đầu tiên
tôi thấy cô giận bản thân như thế. Bụng bảo dạ, thì ra cũng có những lúc cô như
vậy,
Xe chúng tôi chạy dọc hệ thống tàu lửa một
ray trên cao. Chỉ lát nữa là đến nơi, nhưng chẳng may Akiho đã bán sách rồi thì
chuộc lại sẽ nan giải lắm. Chúng tôi có đến kịp hay không đành phó mặc cho ông
trời mà thôi.
- ... Tìm ra một thứ cố tình bị giấu đi để
không ai biết là việc rất khó khăn.
Vẫn nhìn về phía trước, tôi lên tiếng. Tâm
trí hiện lên hình ảnh bà ngoại, Gora Kinuko, đã chôn giấu một bí mật không thể
bày tỏ cùng ai trong bộ Soseki toàn tập.
- Vấn đề không phải non tay hay không... Mà
ngay từ đầu bí mật của người khác đâu thể dễ dàng hiểu được cơ chứ?
Bầu không khí trầm mặc bao trùm trong xe. Cảm
nhận những tia nhìn bỏng rát trên má mình, tôi bèn liếc mắt sang ghế phụ lái.
Shinokawa đang nhìn tôi chằm chằm với đôi mắt ướt mở to. Xem chừng lời tôi nói
khiến cô cảm động. Thật ra tôi không chủ đỊnh nói như thế đâu.
Trước ánh mắt nồng nhiệt, tôi đâm ra bồn chồn,
mà chính xác hơn là đâm ra xấu hổ. Tôi đằng hắng thật lớn.
- Tóm lại, cuốn sách bị lẫn vào là sách gì
vậy?
Bảng hiệu của nhà sách cần đến đã hiện ra
trước mặt, tôi từ từ giảm tốc.
- Thật tình, trong chiếc thùng...
Shinokawa còn đang nói dở, mắt tôi đã bị
hút vào cửa hàng tiện lợi ở cửa nhà sách. Một cô gái khoác chiếc áo xanh rêu
quen thuộc vừa bước ra từ cánh cửa mở sẵn. Có lẽ cô vào để mua nước uống, bởi
vì vừa cô vừa cố vặn mở chai nước của mình.
May cho chúng tôi, các xe ngược chiều và
cùng chiều phía sau đều cách chúng tôi khá xa. Tôi liền bấm xi nhan lia lịa,
đưa xe vào bãi đỗ của cửa hàng tiện lợi. Tắt máy xong tôi lao ngay ra khỏi xe.
Akiho đang chuẩn bị bước vào chiếc ô tô nhỏ màu đỏ trông có vẻ là hàng lướt.
- Akiho!
Qua nóc xe, tôi gọi với lại, khiến cô trố mắt.
- Daisuke... Cả chị chủ tiệm nữa. Có chuyện
gì thế?
- Cậu đã vào nhà sách kia chưa?
- Hả? Rồi. Tớ vừa mới rời khỏi đó. Giờ chắc
tớ về lại Tokyo luôn.
Chúng tôi hộc tốc đến đây nhưng tất cả đã
quá muộn. Tôi thiểu não tựa lên nóc xe. Giả như đến sớm hơn năm phút thì...
- Hả?
Qua lớp kính cửa, tôi trông xuống ghế phụ
lái. Một chiếc thùng các tông lớn mở hờ đặt phía trên. Bên trong lèn chặt những
cuốn sách cũ.
- Tớ tưởng cậu bán rồi?
- À, đống này ấy hả?
Akiho khẽ nhún vai.
- Mang đến tận nhà sách rồi nhưng tớ lại đổi
ý. Dù gì đây cũng là di vật của cha, tớ chợt nghĩ để ở nhà mình một thời gian
cũng được...
Tôi như cất được gánh nặng trong lòng. Có
khi nào cha của Akiho còn tiên liệu được cô con gái sẽ hành động như thế này
chăng? Rằng con gái ông sẽ không dễ dàng vứt đi những cuốn sách cha để lại.
- Xin lỗi, tôi có thể xem đống sách trong
thùng lần nữa được không?
Shinokawa bước xuống xe và cất lời.
- Chị cứ xem đi... Nhưng có chuyện gì sao?
- Akiho thắc mắc.
Đặt thùng sách xuống nền nhựa của bãi đỗ xe
rồi ngồi lên ghế phụ lái, Shinokawa lần lượt kiểm tra các đầu sách bên trong,
- Ông ấy mà để lại cho tớ thứ có giá trị
như thế sao, quả thật hơi khó tin. - Akiho bán tín bán nghi. - Tháng trước gặp
nhau, cha có hé lộ gì với tớ đâu... Giả sử chuyện này là thật, đáng ra ông phải
báo cho tớ biết ý định của ông chứ.
Chuyện này tôi cũng thấy kì lạ. Khi thật sự
muốn nhắn gửi thì thiếu gì phương cách. Hay nguyên nhân xuất phát từ tính tình
của ông cũng nên.
- Đúng là có những người nhất quyết không
chịu nói thật suy nghĩ của mình.
Khuôn mặt của Akiho sa sầm:
- Tớ cũng từng như vậy nhỉ?
- Ấy, tớ đâu có ý đó... Xin lỗi cậu!
- Daisuke xin lỗi làm gì!
- ... Ừm, tôi tìm thấy rồi!
Trước câu nói của Shinokawa, chúng tôi châu
đầu vào thùng các tông. Cô lôi ra một cuốn sách khổ shinsho mỏng tang. Có thể thấy ông Kosaka đọc và giữ gìn rất kĩ,
nhưng cuốn sách cũng lâu năm lắm rồi. Bìa màu cam và màu đen đã phai hết cả, bốn
góc đều mòn vẹt.
Nhan đề cuốn sách là Tùy bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn lương. Đi kèm là dòng tiêu đề
dí dỏm “Tân Luận ngữ”*. Tác giả là
Fukuda Teiichi. Tôi chưa nghe tên tuổi nhà văn này lần nào.
*[Luận ngữ là một tác phẩm triết học cổ do Khổng Tử và các
học trò biên soạn, thông qua những cuộc đối đáp của ông và đệ tử để bàn về những
hành vi, đạo lý làm người]
- Có thật là cuốn này không?
Tôi chưng hửng. Nhìn bìa là đủ hiểu cuốn
này dành cho dân văn phòng rồi. Nó chẳng toát lên vẻ gì là một cuốn sách cổ cực
kì quý hiếm cả.
- Phải, không nhầm đâu. Cha Kosaka đã tặng
cuốn này cho cô ấy đấy.
Shinokawa nói chắc như đinh đóng cột nhưng
Akiho không định đưa tay ra, tôi bèn thay cô đón lấy cuốn sách rồi lướt mắt thật
nhanh. Đúng như nhan đề Tùy bút danh ngôn,
cuốn sách là tuyển tập những bài luận ngắn về danh ngôn trên khắp thế giới từ
xưa đến nay. Trong số các danh ngôn chủ đạo, có cả lời răn của Tokugawa Ieyasu*,
trích dẫn của thi hào Goethe, cả phát biểu của chính trị gia nào đó. Thành thật
mà nói, cuốn sách không có tính nhất quán gì cả.
*[Tokugawa Ieyasu (1543-1616), shogun đầu tiên của Mạc phủ
Tokugawa]
Lật lại đề tựa ở phần đầu, một đoạn văn đập
vào mắt tôi.
Nhân
tiện, trong cuốn sách của tôi, cái tiêu đề “Tân Luận ngữ” không chính xác đâu.
Tôi không hề nhen nhóm suy nghĩ vênh váo là phản bác Khổng Tử bằng cách biên soạn
một cuốn Luận ngữ thời Chiêu Hòa. Dù gì tôi cũng chỉ là một kẻ làm công nhơ bẩn,
rẻ tiền, so với Khổng Tử có khác gì con giun dưới đất so với sao trên trời.
Cũng đâu nhất thiết phải tự phỉ báng bản
thân là giun chỉ vì viết một quyển sách. Nhưng qua đây thì xem chừng tác giả là
người làm công ăn lương bình thường thôi.
- Tại sao quyển sách này lại quý hiếm như vậy?
Quả thật tôi không hiểu nổi phải dựa trên yếu
tố gì để định giá sách cũ nữa.
- Fukuda Teiichi là tên thật của Shiba
Ryotaro.
- Hả?
Chúng tôi cùng bất thần thốt lên. Shinokawa
tiếp tục câu chuyện.
- Tác phẩm này được xuất bản vào năm Chiêu
Hòa thứ 30, một năm trước khi tác giả ra mắt với tư cách tiểu thuyết gia... Vào
khoảng thời gian đó, Shiba Ryotaro đang làm ở tòa soạn báo nên đúng là làm công
ăn lương thật. Cũng như Heo và hoa hồng,
tác phẩm này không được đưa vào toàn tập.
Bỗng nhiên, tôi nhìn cuốn sách khổ shinsho mỏng tang bằng con mắt hoàn toàn
khác. Dù đã qua đời, con người tự gọi mình là “một kẻ làm công nhơ bẩn rẻ tiền” này vẫn tiếp tục là một đại tác
gia được bao người tìm đọc. Vào thời điểm xuất bản, phải chăng chính ông cũng
không ngờ được tương lai cuốn sách của mình?
- Bản thân tác giả không mấy hài lòng với
tác phẩm này... Nhưng cuốn sách lại được rất nhiều người đón đọc. Vừa phát hành
đã nối bản, lại còn được tái bản đến hai lần dưới một tên khác.
Những thông tin về sách cũ cứ thế ồ ạt tuôn
trào từ miệng Shinokawa. Cô đã lấy lại phong độ.
- Shiba Ryotaro ít khi đề cập đến tiểu sử
trong tác phẩm của mình, nhưng cuốn sách này lại được viết dưới dạng các bài luận
về trải nghiệm thời đôi mươi của tác giả. Ngay sau khi Thế chiến thứ hai kết
thúc, chàng thanh niên Fukuda Teiichi phục viên, trở về Nhật Bản, nhảy từ tòa
soạn này đến tòa soạn khác, trải qua không biết bao nhiêu cơ cực. Có lẽ độc giả
lúc bấy giờ thấy đồng cảm với những câu văn của ông chăng... Tôi nghĩ cha của
Kosaka cũng nằm trong số đó.
Akiho nhận lấy cuốn Tùy bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn lương, chăm chú ngắm nhìn bìa
sách.
- Hình như có lần tôi đã bắt gặp cha đọc cuốn
sách này và nâng niu vô cùng.
Cô thì thầm với đôi mắt xa xăm, chừng như
đang cố gắng hồi tưởng từng chút một.
- Ngày xưa, lúc tôi mới chuyển về nhà lớn ở
Kamakura, cha chẳng bao giờ mở lời với tôi cả. Thỉnh thoảng cha có ngẩng đầu khỏi
sách, nhưng cũng không bắt chuyện lần nào... Vậy mà tại sao cha để lại cho tôi
cuốn sách này?
Shinokawa vươn tay lật bìa sách. Bìa lót có
vài chữ viết tay nguệch ngoạc đề: Fukuda
Teiichi.
- Sách có chữ kí tác giả cơ à? - Tôi lẩm bẩm.
Cuốn sách cổ này không chỉ quý giá, mà còn
có cả chữ kí tác giả. Thế này giá phải đến hai, ba trăm nghìn yên, có khi còn
cao hơn không chừng.
- Tôi không xác định được nó có phải là thật
hay không. Đây là lần đầu tiên tôi tận mục sở thị tác giả kí bằng tên thật... Cứ
cho là thật, nếu ông kí tên sau khi đã thành tác gia thì lạ đấy, vì ông không
kèm bút danh. Có lẽ đây là chữ kí là từ lúc tác giả chưa dùng bút danh... Tôi
nghĩ rất có khả năng cha cô đã xin chữ kí tác giả khi ông chưa có tiếng tăm.
Tôi vắt óc suy nghĩ. Như vậy có nghĩa là...
- Cha của Kosaka quen với Shiba Ryotaro từ
trước khi ông ấy ra mắt công chúng sao?
- Tôi cho là vậy. Cô kể có một thời gian, cụ
nhà làm tiếp tân ở phòng triển lãm đúng không?
Akiho không nói gì trước câu hỏi của
Shinokawa, chỉ im lặng gật đầu.
- Shiba Ryotaro, tức nhà báo Fukuda
Teiichi, hồi xưa công tác ở ban văn hóa Sankei
Shimbun. muốn viết bài về xu hướng của giới mỹ thuật, ông bắt buộc phải thường
xuyên lui tới các bảo tàng mỹ thuật hay phòng triển lãm. Nhiều khả năng hai người
đã quen biết nhau.
Tôi chóng mặt. Câu chuyện đã đi đến tận đẩu
tận đâu đây?
Shinokawa cầm lấy bàn tay Akiho đang nắm chặt
cuốn Tùy bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn
lương.
- Cha cô từng bảo sách của Shiba Ryotaro là
“bùa” của ông nhỉ? Ắt hẳn với một người trải qua bao thăng trầm trong sự nghiệp
như cụ nhà, thì người đồng hương từ nhân viên làm công ăn lương bình thường trở
thành tác gia vĩ đại chính là bùa may theo đúng nghĩa đen. Sau đây, tôi nghĩ
ông muốn cuốn sách này sẽ làm bùa may cho cô đấy.
- Trước giờ cha luôn phản đối công việc của
tôi cơ mà?
Giọng Akiho thoáng run rẩy.
- Chẳng phải vì vậy nên ông mới nghĩ cô cần
có bùa hộ mệnh sao?
Shinokawa đặt một mảnh giấy gấp đôi lên tay
Akiho.
- Vật này rơi trong thùng sách. Tôi đoán
trước đấy nó được kẹp vào cuốn sách.
Đó là một tờ giấy viết thư nhỏ nhắn. Tay vẫn
cầm cuốn sách, Akiho từ từ mở giấy ra.
Gửi
Akiho,
Cha
Bức thư chỉ viết tên chứ không có nội dung.
- Thế này thôi sao?
Tôi cất tiếng khe khẽ hỏi, Shinokawa gật đầu.
Nét chữ còn yếu ớt và xiêu vẹo hơn cả trên tờ giấy được fax đến của tiệm chúng
tôi. Phải chăng ông chẳng còn đủ sức để viết thư nữa rồi?
Akiho cẩn trọng gấp tờ giấy lại rồi kẹp vào
giữa sách.
- Mối quan hệ của cha con tôi trước giờ rất
tệ hại.
Cô ngước đôi mắt xa xăm nhìn bầu trời thu
không gợn bóng mây và thì thầm.
- Ông vừa ngạo mạn, nghiêm khắc, vừa khó gần...
Dù có gặp mặt, tôi cũng chẳng biết nên cư xử thế nào cho phải. Luôn luôn xoay
quanh chừng ấy chuyện, cãi cọ chừng ấy chuyện... Có lẽ cả cha tôi cũng không biết
nên đối xử thế nào với tôi. Quả đúng là cha nào con nấy.
Dứt lời, cô quay sang, mỉm cười với
Shinokawa.
- Chị có biết lý do thật sự khiến cha tôi cất
công sắp xếp đến mức này chỉ để trao sách cho tôi không?
Sau một hồi nghĩ ngợi, Shinokawa lắc đầu.
- Tôi không biết.
- Là vì ông không biết khi trao sách sẽ phải
nói gì. Vì ông không thể chuyển tải tâm tư của mình thành ngôn từ được. Giống
như lá thư này...
Bỗng từ khóe mắt cô, một giọt lệ trong suốt
chảy ra, lăn dài xuống má.
Đó là lần đầu tiên tôi thấy Akiho khóc.
7
Shinokawa giữ thẳng lưng, ngồi trên ghế phụ
lái của xe van. Cô không nhìn về phía chúng tôi, ắt là muốn cho cả hai được tự
nhiên.
- Người gì mà, không chỉ dễ thương lại còn
tốt bụng.
Akiho nhận xét. Chỉ còn cô và tôi đứng
trong bãi đỗ xe của cửa hàng tiện lợi. Khi nãy cô đề nghị nói chuyện riêng với
tôi nên Shinokawa đã quay lại xe một mình.
- Chị ấy đến ngôi nhà đó rõ ràng chỉ để mua
sách. Nhưng không thốt ra lời nào gạ tớ bán lại cuốn này... Mà nó quý lắm đúng
không?
Trên tay Akiho là cuốn Tùy bút danh ngôn cho kẻ làm công ăn lương do cha cô để lại. Tôi
gãi đầu. Có cảm giác muốn tóm gọn Shinokawa vào từ “tốt bụng” là không thể.
- Nhìn vậy thôi, chứ cô ấy cũng trải qua
nhiều chuyện.
- Daisuke hay thu hút được mẫu con gái như
vậy nhỉ! Từ ngày xưa đã thế rồi.
- Ý cậu là sao?
Tôi đoán có lẽ Akiho đang nói về chuyện của
chính bản thân.
- Cậu còn nhớ lúc tụi mình bắt đầu gặp nhau
mà chỉ có hai người không? Khoảng mùa hè năm lớp Mười một ấy?
- Hả? À à... - Tôi bối rối gật đầu. Cô đột
ngột lái sang chủ đề gì đây? - Tụi mình thường gặp nhau ở thư viện để cùng làm
bài tập hè nhỉ? Sawamoto bận tham gia câu lạc bộ và hẹn hò nên không đến được,
thành ra hai đứa mình...
- Quả thật cậu không phát hiện ra nhỉ? Đó
là cố tình đấy.
- Sao cơ?
- Tớ nhắm vào những ngày Sawamoto không đến
được để xếp lịch hẹn ở thư viện. Không phải tình cờ chỉ có hai đứa mình đâu. Chắc
bấy giờ Sawamoto đã lờ mờ đoán ra. - Akiho bình thản tiếp tục câu chuyện. Vệt
nước mắt đã khô tự lúc nào. - Từ hồi lớp Mười, tớ đã luôn dõi theo Daisuke. Vai
chạm vai lúc đi ngang qua nhau, chuyển chỗ lên ngồi cạnh nhau, chỉ cần như thế
cũng đủ khiến tim tớ đập thình thịch rồi. Tớ luôn cầu mong một ngày nào đó, cậu
sẽ nhận ra tình cảm của tớ... Cơ mà ngày ấy mãi không đến.
- Thế, thế à?
Tôi lúng búng trong miệng. Quả thật, tôi
không nhận ra. Trong trường hợp này, tôi nên cảm ơn cô ấy vì đã yêu mến mình
như vậy, hay nên xin lỗi vì mình chẳng hề để ý đây.
- Nhưng một sự kiện xảy ra, khiến tớ quyết
định không chờ đợi nữa. Nếu không tích cực tiến tới, tớ sẽ chẳng còn cơ hội nào
cả... Tớ sợ cậu sẽ đến với người khác.
- Sự kiện? Có chuyện gì à?
Giống đa phần đám con trai cấp ba, tôi
không nhạy bén trong chuyện tình cảm. Ngoài Akiho, tính ra tôi chẳng quen thân
cô bạn nào cả.
- Hồi đó, trước kì nghỉ hè năm lớp Mười một,
có lần Daisuke để quên sách giáo khoa, phải lặn lội lên trường lấy lại vào ngày
Chủ nhật, đúng không? Cậu không nhớ trên đường về xảy ra chuyện gì hở?
- A!
Cuối cùng tôi cũng nhớ ra. Lúc đó tôi đã
trông thấy Shinokawa ngay trước cửa tiệm sách cũ Biblia. Nhưng tôi không bắt
chuyện mà bỏ về nhà luôn. Rồi hôm sau đi học, hình như tôi có kể lại với đám
Sawamoto thì phải. Akiho nghe thấy à?
- Đám Sawamoto nhao nhao như chợ vỡ, cổ vũ
cậu bắt chuyện với cô ấy. Nhưng hình như Daisuke không đủ dũng khí thực hiện,
còn tớ thì muốn lăn ra ngất xỉu luôn. Tóm lại là tớ linh cảm có điều không
lành. Lỡ Daisuke làm quen với người đó rồi mọi chuyện thuận buồm xuôi gió thì
sao? Vậy nên tớ cố sống cố chết xen vào. Tiếp cận ở mức vừa phải để cậu không
chạy mất dép, từ từ thân thiết hơn, thậm chí còn thúc đẩy để lời đồn hai đứa
mình quen nhau lan truyền... Toàn bộ đều là kế hoạch của tớ đấy.
- Hả?
Tôi sửng sốt, nhưng mau chóng hiểu ra. Hèn
gì lúc tin đồn lan rộng, Akiho rất bình tĩnh.
- Ước nguyện của tớ thành sự thật, hai đứa
mình thành một cặp. Tiếc là về sau tớ mới phát hiện ra mình không thể tâm sự với
Daisuke những chuyện như tính cách của bản thân, quan hệ của cha mẹ, xích mích
với gia đình. Tớ thuộc dạng không thể giãi bày tâm tư với người khác, cứ ôm
trong lòng thôi... Giống như cha của tớ ấy.
Tựa như cười nhạo bản thân, cô hừ mũi.
Tháng trước, khi gọi đến cửa tiệm, cha cô cũng có phản ứng giống thế.
- Rốt cuộc sau một hồi xoay cậu như chong
chóng, tụi mình đã chia tay... Thật sự tớ đã nghĩ cả đời sẽ chẳng thế nào nhìn
mặt cậu được. Tớ khó lòng tha thứ cho bản thân mình, đến mức muốn biến đi cho
khuất mắt. Vậy nên khi nghe Sawamoto kể cậu đang hẹn hò chị ấy, sâu trong lòng
tớ như thở phào nhẹ nhõm. Tớ có cảm giác dòng thời gian từng ngưng đọng do sự
ích kỉ của mình giờ đã tiếp tục chảy trôi.
Đúng lúc ấy, Shinokawa ngấng đầu lên, trong
một thoáng ánh mắt chúng tôi giao nhau. Chắc cô đang lo về thời gian. Chúng tôi
đã để đống sách cũ ở lại nhà Kosaka mà đến đây. Không thể đem con bỏ chợ lâu
như vậy được.
- Điều tớ muốn nói là cậu hãy sống hạnh
phúc lên nhé. Cậu cứ nghĩ chuyện mình quen nhau như một lúc la cà dọc đường
cũng được... Bởi vì tớ nguyện cầu cho Daisuke và người cậu yêu sẽ luôn bên
nhau. Chuyện chỉ có vậy thôi. Tạm biệt cậu nhé!
Sau khi nói xong những điều mình muốn thổ lộ,
Akiho thoăn thoắt bước về phía chiếc xe đỏ. Bóng lưng cô như đang cự tuyệt những
lời tôi sẽ thốt ra. Chẳng còn cách nào khác, tôi đành quay lại xe van. Sâu
trong lòng tôi, có thứ gì đó đang âm ỉ. Là những cảm xúc còn sót lại từ ngày
trước, khi tôi để vuột mất một cơ hội đã thành hình.
Sắp mở cửa xe phía ghế lái, tôi ngoái đầu lại.
Cảm xúc nào cũng vậy, nếu cứ để mặc, đến một ngày nó sẽ trôi thật xa và mất dạng
ở một nơi nào đó. Tôi thầm nghĩ nếu bây giờ không nói ra, có khi cả đời này sẽ
không còn cơ hội.
- Akiho!
Đang định bước vào xe, Akiho ngẩng đầu lên.
- Hồi ấy trong đầu cậu nghĩ gì, tớ không hề
biết. Dù không biết, tớ vẫn hẹn hò với cậu. - Tôi nói thật to, nhấn từng từ một.
- Nhưng tớ đã rất thích cậu... Thật lòng đấy.
Akiho như khựng lại. Cô đang nghĩ gì, quả
thật tôi vẫn không hiểu được. Một lúc sau, cô cười toe, khoe hàm răng trắng
sáng.
- Hẹn gặp lại nhé, Daisuke.
Cô nói với giọng vui vẻ.
- Ừ, hẹn gặp lại!
Chúng tôi chào nhau rồi ai lên xe người nấy.
Tuy bảo hẹn gặp lại, nhưng tôi có linh cảm hai đứa sẽ không còn cơ hội đó nữa rồi.
Khi chiếc xe của Akiho rời khỏi bãi đậu và
khuất hẳn tầm nhìn, tôi giật mình bừng tỉnh.
Shinokawa đang há hốc miệng vì bất ngờ.
Ngay cả da đầu cũng đỏ au như vừa bị luộc chín. Giờ nghĩ lại mới nhận ra quả là
tôi đã để cửa mở rồi hét ỏm tỏi “Tớ đã rất thích cậu”.
- Tôi, tôi xin lỗi... Tôi lỡ nghe...
- Ấy, đâu có, tại tôi mà cô phải nghe mấy
câu không đâu... Tôi với cô ấy chia tay nhau lâu rồi...
Càng giải thích lại càng giống tự đào mồ
chôn mình. Trong bầu không khí ngượng nghịu, chúng tôi đi ngược đường lúc nãy để
quay trở lại nhà Kosaka.
Có lẽ do không ai nói chuyện lan man nữa
nên số sách còn lại được chuyển đi êm thấm, trừ một lần tôi phải dừng chân ở giữa
hành lang vì bị chị gái của Akiho gọi giật lại.
- Tôi không biết cô cậu đi đâu nhưng làm ơn
nhanh nhanh chóng chóng mang ra ngoài hộ tôi.
- Thành thật xin lỗi chị.
Tay vẫn khệ nệ bưng ba chồng sách, tôi cúi
đầu. Khoảnh khắc ấy, phong bì chuyển tiền chị ta cầm trên tay lọt vào mắt tôi. Ở
cột người nhận đề nắn nốt dòng chữ “Kosaka Akiho”.
- Trong hôm nay tôi có việc phải đi đến bưu
điện nên các vị khẩn trương lên để tôi còn kịp giờ.
- À, vâng...
Sao chị ta lại gửi tiền cho Akiho nhỉ? Đã vậy
nhất thiết phải trong hôm nay nữa chứ. Không thân thiết mà hỏi e không tiện,
nhưng chuyện ấy khiến tôi thắc mắc ghê gớm.
- Cậu thắc mắc cái này à?
Hình như ánh nhìn của tôi quá lộ liễu. Chị
đưa phong bì lên, chìa về phía tôi cho dễ thấy.
- Đây là số tiền hôm nay bán sách nhận được
từ cô cậu. Lát nữa tôi sẽ gửi cho Akiho. Lúc nãy tôi tính trao tận tay, nhưng
con bé làm căng lên, nhất quyết không chịu nhận... Thật là, làm tôi phải lo ba
cái chuyện nhỏ nhặt này.
Chị để lộ chiếc răng khểnh và tặc lưỡi khe
khẽ. Lần đầu tiên trong đời tôi thấy một người tặc lưỡi mà vẫn nghiêm túc như
thế.
- Chị dự định đưa cho cô ấy tiền bán sách
sao ạ?
- Tôi chẳng bần cùng đến độ số tiền cỏn con
này mà cũng tính toán từng đồng... Chậc, nói thế chứ trong đám họ hàng lại có kẻ
bàn ra tán vào như vậy không chừng.
Cách nhìn của tôi đối với “chị Mitsuyo” đã
thay đổi đôi chút. Tôi cứ tưởng chị ta không thân thiết gì với Akiho, nhưng dường
như mọi chuyện không đơn giản chỉ là thế. Có lẽ giống như người cha của mình,
chị cũng không thể diễn đạt lưu loát thành lời những cảm xúc của bản thân.
- Cậu Gora Daisuke, nhờ cậu cũng chuyển lời
cho con bé giúp tôi. Cứ nhận lấy số tiền này đi, đừng đem trả lại. Đi gửi lần nữa
mất công lắm.
Tôi nghiêng đầu thắc mắc. Câu nói của chị mặc
nhiên khẳng định tôi và Akiho thân thiết với nhau. Akiho kể với chị ấy cả chuyện
này sao?
- Không lẽ chị biết tôi hay sao ạ?
- Hả? Tôi còn lạ gì cậu.
Chị ta nhíu mày như thể ngạc nhiên lắm.
- Ngày xưa, lần cậu đưa Akiho về tận nhà, cậu
đã oang oang nói tên mình là Gora Daisuke đấy thôi.
Dứt lời, chị đế thêm một câu.
- Tai tôi thính lắm đấy nhé.
Nhưng làm sao có chuyện giọng tôi vang vào
tận trong nhà cơ chứ. Chắc chắn lúc ấy chị đang ở trong một căn phòng trông ra
khu vườn. Có lẽ chị lo lắng cho người cha đang đứng đợi ngoài chỗ đá kê bước,
hoặc đợi cô em gái cùng cha khác mẹ mà tuổi tác cách biệt đến mức không khác gì
mẹ con của mình chăng?
Dù là khả năng nào, thì câu trả lời cũng chỉ
mình chị ta mới biết.
8
Xe chúng tôi rẽ ở ngã tư trước đền
Tsurugaoka Hachimangu*, bò lên dốc của con đường liên tỉnh chưa được bao lâu,
xe liền ì lại. Có lẽ đống sách cũ chất đầy ắp ở khoang sau là nguyên nhân.
*[Đền thờ Thần đạo lớn nhất thành phố Kamakura, nằm ngay
trung tâm thành phố]
Chúng tôi đang trên đường về tiệm sách cũ
Biblia sau khi mua bán xong xuôi.
Hoàng hôn mùa thu buông xuống, ngọn cây bạch
quả tắm mình trong ánh chiều tà, lấp lánh dìu dịu.
- Về đến tiệm ta tạm dừng công việc nhé... Ngày
mai hẵng sắp xếp sách...
Shinokawa nói mà giọng lí nhí khó nghe. Từ
lúc lên xe, giờ cô mới chịu mở miệng. Tôi đã bình tĩnh trở lại nhưng cô có vẻ
không như thế. Mặt cô mãi mà vẫn đỏ ửng, cô cũng chẳng nói gì nhiều.
- Anh Daisuke về nhà thong thả nghỉ ngơi
nhé. Mai mình bận rộn lắm đấy.
- Ừ, tôi biết rồi... Hả?
Trả lời xong, tôi nghiêng đầu thắc mắc. Anh
Daisuke? Nhìn sang ghế phụ lái, tôi thấy cô đang bụm miệng bằng cả hai tay.
- Tôi, tôi xin lỗi. Do Kosaka toàn gọi anh
bằng tên nên tự dưng... tôi cũng lỡ miệng...
- Có gì đâu mà ngại, cô cứ gọi tôi là
Daisuke đi.
Được gọi như vậy, trong lòng tôi thật sự rất
vui. Có cảm giác tôi và cô đã thân thiết hơn một bậc vậy.
- Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ gọi như thế. - Không
ngờ cô gật đầu luôn. - Daisuke... Daisuke...
Cô thì thầm nhắc đi nhắc lại trong miệng
như thể đang học thuộc lòng. Tôi chợt nhớ quả là trước đây cô từng nói đại ý là
muốn thử gọi con trai bằng tên.
- Vậy tôi gọi cô là Shioriko có được không?
Tôi cố nói câu này thật tự nhiên nhưng
không rõ hiệu quả thực tế nghe thế nào. Cuối cùng chẳng thấy cô đáp lời. Nếu từ
chối cũng phải bảo một câu cho rành mạch, chứ im im thế này biết đường nào mà lần.
Chiếc xe chui qua hầm chống đá sạt lở rồi bắt
đầu xuống dốc. Tôi thoáng liếc sang khuôn mặt trông nghiêng của cô thì thấy cô
nhắm nghiền mắt, chân mày nhíu lại. Trông cô như đang cắn răng chịu đau hơn là
đang giận dữ. Đã thế, hơi thở của cô rất khó nhọc.
- Shioriko ơi?
Lúc xe dừng đèn đỏ ngay trước chùa Kencho,
tôi cất tiếng.
- ...Vâng.
Cô cố hé mở đôi mắt sau cặp kính và khẽ
khàng đáp lại. Vậy là đủ để kết luận rồi. Tôi rướn người, áp tay lên trán cô.
Đúng như tôi nghĩ, vầng trán nóng bừng.
- Tay anh lạnh lạnh. Dễ chịu quá!
Cô lúng búng không ra hơi trong miệng rồi
khẽ mỉm cười. Hèn gì tôi cứ thấy cô là lạ. Trông cô hồng hào hơn bình thường,
vào phòng mà vẫn không cởi áo khoác. Rồi cô phá giải bí ẩn về cuốn sách cũng
lâu hơn mọi ngày. Hóa ra là vậy. Dù trong người không khỏe, cô vẫn cắn răng chịu
đựng.
Đáng ghét!
Phải chi tôi phát hiện sớm hơn một chút.
Sang đèn xanh, tôi dồn lực nhấn ga.
Mặc dù hơi ngoài lề nhưng tôi xin được dừng
câu chuyện một chút.
Kể từ phút giây rối ren đó, tôi gọi cô là
Shioriko. Nên từ giờ trong câu chuyện này, chúng ta thống nhất sẽ gọi cô như thế.
Tiền sảnh của nhà chính nằm ở mặt bên kia
tiệm sách cũ Biblia. Tôi dừng xe ở chỗ đậu, bước ra ngoài rồi vòng lại để mở cửa
ghế phụ lái.
Shioriko run rẩy tháo dây an toàn, tựa lên
nạng định bước xuống đất. Tôi đang nhìn theo cô mà lòng như lửa đốt thì đầu nạng
bọc kim loại bị trượt khiến cô ngã chúi về phía trước.
- Á!
Theo bản năng tôi vươn tay, kịp thời đỡ
Shioriko lại trước khi cô ngã xuống đất. Cơ thể mềm mại nóng hầm hập phảng phất
mùi hương da thịt.
- Không, không sao... Tôi đứng dậy được...
Giọng nói như tiếng muỗi vo ve. Nhưng tôi đợi
mãi mà chẳng thấy cô đứng dậy. Có vẻ cô chẳng còn chút sức lực nào nữa.
Tôi ngẩng đầu lên trời, đăm chiêu suy nghĩ.
Chỉ còn một cách cuối cùng.
- Cô gắng chịu đựng nhé.
Tôi vòng tay qua hai khoeo chân và lưng
Shioriko, nhấc bổng cô lên rồi cứ thế từ từ chạy về phía tiền sảnh.
- Tôi có nặng lắm không?
Cô khép hai tay lại.
- Đâu có! Không sao mà!
Nói thật, tôi vội vội vàng vàng nên có kịp
biết nặng hay nhẹ đâu. Tôi dùng chìa khóa lấy ra từ túi áo bludông cô đang mặc
để mở cửa, trong nhà yên tĩnh, tịnh không một tiếng động. Có vẻ cô em gái ở
chung chưa đi học về.
Shioriko yếu ớt cử động, tuột giày ra trước
thềm. Tôi cởi giày mà như muốn đá tung chúng lên. Phòng ngủ của cô ở tầng hai.
Tôi đi hết hành lang ngoằn ngoèo rồi nhìn lên cầu thang khá dốc. Ngộ nhỡ cô mà
ngã xuống thì còn nghiêm trọng hơn.
- Nếu được, có thể nhờ anh cõng tôi lên
không?
Giọng cô khàn khàn do căng thẳng. Tôi tưởng
cô sẽ lưỡng lự lắm, ai ngờ cô đã nghiêm túc quàng hai tay lên lưng tôi rồi. Cảm
giác bờ ngực tròn đầy ngoài sức tưởng tượng nhấn vào mình khiến tôi giật thót,
nhưng tôi vẫn gắng leo cầu thang thật thận trọng. Thân nhiệt và tiếng tim đập của
cô đồng thời truyền qua tôi. Còn tôi thì gắng hết sức tập trung vào từng bước
chân.
Vừa chú ý để không đụng vào đống sách chất
chồng như núi, tôi vừa cõng Shioriko vào tận phòng ngủ trên tầng hai. Tôi để cô
nằm xuống chiếc giường cạnh cửa sổ, cô vẫn nhắm nghiền mắt, thở khò khè một
cách khó nhọc.
Chiếc áo bludông gắn cổ lông thú cài lên tận
nút trên cùng. Ít nhất phải cởi áo khoác ra mới được. Tôi run run lấy tay mở
nút áo. Dù biết đây là tình huống bất khả kháng, nhưng ai mà thấy cảnh này thì
to chuyện mất...
- Anh làm gì đấy hả?
Một giọng nói vang lên sau lưng. Quay phắt
người lại, tôi trông thấy cô bé nữ sinh buộc tóc đuôi gà, mặc đồng phục áo vest
màu xanh biển đang khoanh tay trước ngực đứng ở hành lang. Là Shinokawa Ayaka,
em gái của Shioriko.
- Á, không phải... Bọn anh đi mua sách cũ,
nhưng chị em lại bị sốt...
Chưa kịp nghe hết câu, Ayaka đã biến sắc mặt.
Cô bé khéo léo tránh đống sách và lao tới bên giường.
- Trời ơi! Biết ngay mà! Chị đợi em nhé!
Hình như tôi không bị hiểu lầm thì phải. Cô
bé lao vụt ra khỏi phòng, phóng xuống cầu thang, lúc quay lại, cô cầm theo túi
chườm đá, khăn bông và bình nước trong tay.
Sau đó cô bé lôi từ trong tủ ra bộ quần áo
ngủ và đồ lót rồi lần lượt quẳng lên giường. Tôi né mắt khỏi bộ đồ lót.
- Em đã bảo chị làm gì có sức mà đến tận
nơi mua sách cơ chứ... Nào, chị há miệng ra đi!
Cô bé thở dài đánh thượt rồi đưa cặp nhiệt
độ vào miệng Shioriko. Điều này gần đây tôi mới phát hiện, nhưng có vẻ người lo
lắng chuyện nhà cửa đa phần là Ayaka. Cô bé này làm gì cũng rất tháo vát.
- Cô ấy ốm đến vậy cơ à?
- Dạ. Ban đầu chỉ bị cảm xoàng thôi...
Nhưng chị em bảo phải chỉ dẫn công việc cho anh Gora nên cần chuẩn bị các thứ,
em nghĩ một phần nguyên nhân là như thế. Nửa đêm nửa hôm cứ cặm cụi viết ghi nhớ.
Nào là gặp khách hàng phải chào hỏi thế này, các bước thẩm định phải thế kia.
Nghĩa là vì tôi mà cô ấy lao tâm khổ tứ.
Hôm nay cách nói năng đối đáp của cô cũng lớp lang nghi thức hơn, phải chăng là
muốn làm mẫu cho tôi xem?
Thì ra là thế!
Tôi cảm thấy bản thân thật đáng trách. Suốt
cả ngày tôi đều không nhận ra điều gì cả, dù là về Shioriko hay Akiho.
- Thôi kệ, chị em vui là được rồi.
Vừa nói, Ayaka vừa tuột nốt áo bludông khỏi
cánh tay chị gái.
- Em bảo vui ấy hả?
- Vâng. Giống y như học sinh tiểu học chơi
xa vậy đó.
Ayaka thay quần áo ngủ cho Shioriko nên tôi
ra ngoài.
Ngọn đèn treo trên trần nhà rọi sáng đống
sách xếp chồng chất ở hành lang. Hình như loại sách có thay đổi so với lần trước
lúc tôi lên đây. Hơn nữa, số lượng có tăng lên một chút. Cứ với cái đà này, chẳng
chóng thì chầy, sách của Shioriko sẽ tràn xuống cầu thang mất thôi.
Bên ngoài cửa sổ trời đã tối om. Quả là một
ngày dài. May thay bệnh cảm cúm của Shioriko không có gì ghê gớm. Tuy hơi lo lắng
nhưng chắc tôi cứ thế này mà về nhà luôn thôi.
Tha thẩn nhìn khắp hành lang lần cuối, mắt
tôi dừng lại ở chồng sách xếp trong góc tường. Trên cùng là phần gáy màu xám của
một cuốn sách trông quen quen, cuốn Nhật
ký Cra-cra của Sakaguchi Michiyo.
...Ủa?
Cuốn này lúc trước được bán ở bệ sách đồng
giá. Ban đầu nó nằm trong bộ sưu tập cá nhân của Shioriko, nhưng cô bảo đọc mãi
vẫn không thích nổi nên đã để ra tiệm.
Bất chợt, tôi cầm lên kiểm tra thử. Đúng là
cuốn sách đó rồi. Như vậy tức là cô vẫn giữ lại cuốn sách mình không thích sao?
Tôi nghiêng đâu rồi để sách lại chỗ cũ. Bất
chợt tôi trông thấy một phần bức tranh đặt trong khoảng hở giữa sách và tường.
Tranh vẽ một con chim trắng trên nền núi sách. Cả bức tranh này nữa, tôi nhớ
lúc trước đã từng trông thấy.
Cra-cra nghĩa là sẻ rừng. Tôi không biết
con chim trong bức tranh có phải cra-cra không, nhưng từ lúc trông thấy nó ở
đây, tôi cứ thắc mắc mãi không thôi. Rốt cuộc, các phần khác của bức tranh này
vẽ cái gì? Tôi nghĩ mình có hơi tò mò một chút.
Tôi vươn tay ra, chộp lấy rìa bức tranh.
Không hiểu tại sao, trong óc tôi lúc đó lại vụt qua câu văn của Shiba Ryotaro
nhìn thấy lúc trưa.
Tôi
tuyệt nhiên không thích các nhân vật thám tử trong tiểu thuyết trinh thám. Bí mật
của người khác mà cứ châu đầu bới móc cho bằng được là thế nào, tôi thật chẳng
hiểu nổi căn nguyên của lòng nhiệt huyết ấy. Tôi cho rằng chính cái tật tọc mạch
một cách bất thường của lũ thám tử mới nên trở thành đề tài của tiểu thuyết, hoặc
có khi, đối tượng nghiên cứu của môn tâm thần học.
Trong một thoáng, tôi đã lưỡng lự. Nhưng
tôi nào phải thám tử, mà cũng không biết thứ này có phải bí mật của người khác
hay không. Có khi nó chỉ được để bừa ở đây chứ không chứa đựng ý nghĩa sâu xa
gì. Ngó qua một chút chắc chẳng chết ai.
Tôi lôi nó ra từ khoảng hở giữa tường và chồng
sách, hóa ra là tranh vẽ một thiếu nữ ngồi trên ghế. Xung quanh cô là hằng hà
sa số sách chất chồng lên nhau. Con chim màu trắng đậu trên lưng ghế.
Cô gái có mái tóc dài đen nhánh để xõa, mặc
áo trắng phối với váy dài, đang cúi đầu say sưa đọc sách. Cặp kính xếp trên
đùi.
Shioriko sao...?
Người mẫu là cô thì phải. Không biết ai đã
vẽ nên bức tranh nhưng quả là có tay nghề thật...
Ấy, khoan đã!
Nếu vậy thì đúng là kì lạ. Tranh vẽ bằng
màu nước giờ đã bạc màu, tấm vải canvas cũng đã ố vàng. Không có chuyện mới vẽ
cách đây vài năm được.
Gí sát mắt vào góc tranh vẫn không tìm ra
tên bức tranh hay tác giả. Tôi bèn lật tấm vải bố xem thử thì thấy một dòng chữ
nguệch ngoạc ghi bằng bút chì:
24.6.1980
Tôi há hốc miệng. Tính đến bây giờ là vừa
đúng ba mươi năm. Không thể nào có chuyện đó. Tôi quan sát lại người con gái được
vẽ trong tranh. Dù nhìn từ góc độ nào đi chăng nữa, cũng chỉ có thể nghĩ
Shioriko chính là người mẫu mà thôi.
Nhưng ba mươi năm trước, Shioriko đã ra đời
đâu cơ chứ. Đây là một người khác.
Vậy rốt cuộc là tranh của ai?
Tay cầm bức tranh, tôi thất thần đứng nghệt
mặt.
Chẳng có tiếng chim vẳng lại từ bất cứ nơi
nào.
------------
Còn tiếp.
(Mọi chú thích là của người dịch)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét