Đất Vỡ Hoang
Tác giả: M. Sholokhov
Dịch giả: Vũ Trấn Thủ
NXB Cầu Vồng - Moskva, 1985 (In tại Nga Xô)
Tập I
Chương 26
Mồng mười tháng Ba, từ chiều tối, sương mù
đổ xuống Grêmiatsi Lốc. Trời sắp sáng thì tuyết tan trên các mái nhà rỏ xuống
róc rách: từ mạn nam, từ núi đồi thảo nguyên thổi tới làn gió nồm ẩm. Đêm đầu
tiên đón xuân về thoáng hơi mát gió xuân, đêm chìm trong tĩch mịch, trong màn
sương bồng bềnh nom như một màn lụa đen, trùm lên Grêmiatsi Lốc. Đến nửa buổi,
màn sương đã hồng lên mới tan đi, để lộ ra bầu trời và vầng thái dương; từ
phương nam gió thốc tới, bây giờ thì ào ào từng đợt. Tuyết to hạt lún xuống,
tan chảy thành từng dòng, chỗ róc rách, chỗ cuồn cuộn. Các mái nhà trở lại sâm
sẫm, đường xá sũng lên những vũng nước đen đen. Khoảng trưa thì nước trên núi,
trong vắt như nước mắt, cuộn lên sùng sục qua các khe, lũng lòng chảo, ào ào đổ
xuống thành hằng hà sa số những giòng thác nhỏ chảy vào các khu đất trũng, các
cánh rừng thấp ven sông, các vườn tược, ngâm sũng các nhánh rễ đắng của cây anh
đào, dâng ngập những đám lau sậy hai bên bờ sông.
Ba ngày sau, gò đống đã phô trơ đất ra đón
gió bốn phương, các sườn đồi được rửa sạch sáng ánh lên lớp đất sét ướt, nước
khe đá đục ngầu lại, cuốn theo dòng chảy cuộn sóng sùng sục của mình những đám
bọt phồng lên vàng vàng, những khóm rễ sạch bong, những túm cỏ khô còn sót trên
các ruộng cày, những bụi kim ngư bị nước cuốn đi.
Con ngòi chảy qua Grêmiatsi Lốc nước dâng
tràn bờ. Từ đâu đó trên thượng nguồn của nó lềnh bềnh trôi về những tảng băng
xanh xanh lấp lánh ánh nắng. Ở những quãng uốn khuỷu, chúng trôi ra khỏi dòng,
quay tròn và va vào nhau, như những con cá khổng lồ trên bãi đẻ trứng. Đôi lúc
dòng nước hất chúng lên bờ dốc ngược, và có lúc một tảng băng trôi theo dòng lũ
đổ ra sông, lao vào trong các vườn tược, lềnh bềnh giữa cây cối trong vườn, va
chan chát vào các thân cây, làm gãy những cây non, làm xây xát những cây táo,
vít cả những bụi anh đào rậm rạp xuống.
Ngoài làng những đám ruộng ải đã sạch tuyết
nổi sẫm lên như vẫy gọi. Xế trưa, lớp đất đen màu mỡ bị lưỡi cày xới lộn lên bốc
hơi nghi ngút. Một không khí tĩnh mịch bát ngát và dễ chịu ngự trị thảo nguyên
vào những giờ trưa. Bên trên ruộng cày, vầng mặt trời, làn hơi nước trắng màu sữa,
tiếng hót rộn ràng của con sơn ca đầu mùa, và tiếng gọi nhau của đàn sếu bay
thành hình tam giác đều, lao mũi nhọn khoảng không xanh biếc của bầu trời không
gợn bóng mây. Trên đỉnh các gò đống, hơi nóng bốc lên tạo thành ảo ảnh mặt nước
lăn tăn; ngọn cỏ non xanh, dài và nhọn như lưỡi mác, chọc thủng thân cỏ năm qua
đã chết khô, vươn lên ánh sáng. Lúa mì gieo đông gió thổi hong khô dường như kiễng
chân ngỏng lên, vươn ngọn lá nhỏ hứng lấy tia nắng rực. Nhưng trên thảo nguyên
sự sống vẫn còn rời rạc lẻ tẻ. Cu ly và chuột đồng vẫn còn say sưa giấc ngủ mùa
đông, các giống thú vẫn ẩn náu trong rừng và khe vực. Thảng hoặc mới thấy một
chú chuột đồng lủi qua bãi cỏ dại và những con đa đa chia đàn thành từng cặp vợ
chồng bay về những cánh đồng ủ đông.
Đến ngày 15 tháng Ba thì ở Grêmiatsi Lốc
thóc giống đã nhập xong. Nông dân cá thể giao thóc vào một kho riêng, chìa khóa
kho do ban quản trị nông trang giữ, còn thóc của nông trang viên thì chất đầy ắp
sáu gian kho tập thể. Người ta mang thóc ra sàng sảy bằng máy cả ban đêm nữa,
dưới ánh sáng ba cây đèn bão. Trong lò rèn của bác Ipôlít Salưi, chiếc bễ miệng
rộng hoác thở phì phà phì phò tới tận tối mịt, búa dọt làm bắn văng những hạt lửa
vàng và đe vang rộn rã. Bác Salưi làm dấn một lèo đến 15 tháng Ba thì sửa xong
tất cả những đồ mang đến cho bác: bừa, cày, máy gieo. Và tối hôm 16, tại trường
học, trước mặt đông đủ bà con nông trang viên, Đavưđốp đã trao tặng bác những dụng
cụ đồ nghề anh mang ở Lêningrát đến, làm phần thưởng. Anh phát biểu:
- Chúng tôi trong ban quản trị nông trang
xin trao những dụng cụ này cho bác phó rèn thân mến của chúng ta, đồng chí
Ipôlít Salưi, để tặng thưởng bác đã làm việc thực sự gương mẫu đáng để tất cả
bà con nông trang viên ta noi theo.
Đavưđốp - để đi dự buổi lễ trao giải thưởng
long trọng này cho bác thợ rèn làm việc gương mẫu đã cạo mặt nhẵn nhụi và mặc
chiếc áo săngđay giặt sạch tinh tươm - cầm đống dụng cụ bày trên vuông vải đỏ
nhấc lên, còn Anđrây Radơmiốtnốp thì đẩy lên bục bác Ipôlít mặt đỏ dừ.
- Thưa đồng bào, cho đến ngày hôm nay đồng
chí Salưi đã hoàn thành một trăm phần trăm công việc sửa chữa nông cụ, thực tế
thế! Tổng cộng đồng chí ấy đã lắp xong năm mươi tư lưỡi cày, sửa được mười hai
máy gieo các loại sẵn sàng hoạt động, mười bốn chiếc cày xới v.v. Xin đồng chí
vui lòng nhận món quà anh em này của chúng tôi tặng đồng chí làm phần thưởng,
và để làm sao cho sau này, lạy trời, bố già nhà ta bao giờ cũng xung phong
gương mẫu như vậy; làm sao cho nông cụ của ta luôn luôn được bảo quản tốt, thực
thế! Và bà con ta nữa cũng phải xung phong gương mẫu như thế trong sản xuất, có
như vậy ta mới xứng đáng với tên gọi của nông trang ta, nếu không thì chúng ta
chỉ là một trò cười nhục nhã cho toàn Liên bang xôviết mà thôi, thực tế thế!
Dứt lời, Đavưđốp bọc món tặng phẩm lại bằng
tấm xatanh đỏ dài ba mét, trao cho bác Salưi. Bà con Grêmiatsi chưa biết vỗ tay
hoan hô, nhưng khi bác Salưi đưa hai bàn tay run rẩy ra đón lấy gói xatanh đỏ
thì cả hội trường nhao nhao lên:
- Đáng công đáng của lắm!
- Cũ mà sửa thành mới toanh.
- Đồ nghề để ông lão, còn xatanh thì mang về
cho bà lão may áo dài!
- Ipôlít, khao đi thôi, ông nhọ chảo ơi!
- Tung nào!
- Thôi đi, quỷ sứ! Ông ấy tung hoành quanh
đe như thế là đủ rồi!
Tiếp đó là tiếng hò hét chuyển thành một tiếng
ầm ầm liên tục, nhưng rồi bác Suka cũng át được tiếng ồn ấy bằng cái giọng đàn
bà the thé của mình:
- Sao đứng ỳ cục thịt ra thế, ông ơi! Mở miệng
ra đi! Phát biểu tí cảm tưởng chứ! Người đâu mà lành như đất vậy!
Bà con hưởng ứng bác Suka, hò la, nửa thật,
nửa tếu:
- Đêmít Miệng hến phát biểu thay đi thôi!
- Ông Ipôlít ơi, phát biểu mau lên, kẻo
quay lơ ra đấy bây giờ!
- Nom kìa, chân cẳng ông ấy run bần bật!
- Mừng quá nuốt mất lưỡi rồi chắc?
- Phát biểu thì gay hơn quai búa rồi!
Nhưng Anđrây Radơmiốtnốp vốn thích nghi thức
long trọng và hôm nay điều khiển buổi lễ trao giải thưởng, đã dẹp được ồn ào,
đưa hội nghị đang nhốn nháo trở lại trật tự:
- Từ từ chứ nào, bà con ơi! Làm gì mà loạn
lên như vậy? Mùa xuân động cỡn cả rồi hay sao? Vỗ tay cho tử tế chứ ai lại gào
lên thế bao giờ! Yêu cầu im lặng, để cho người ta có vài ý kiến chứ! - Rồi anh
quay sang bác Salưi, thúc ngầm cho một quả vào mạng mỡ, rỉ tai bảo: - Hít mạnh
một cái lấy hơi rồi phát biểu đi, ông nội ơi. Đề nghị nói dài dài tí vào, như một
nhà thông thái ấy chứ. Hôm nay bác là đầu trò của buổi lễ long trọng này đấy,
phải đọc một bài diễn văn chính quy, đàng hoàng vào.
Bác Ipôlít, xưa nay vốn chẳng được đề cao,
suốt đời chưa từng đọc một bài diễn văn “đàng hoàng” bao giờ cả, và làm giúp bà
con làng xóm công xá thường chỉ là một chầu cay gọi là mà thôi, hôm nay trước tặng
phẩm của ban quản trị và buổi lễ trao quá ư long trọng này, có bao nhiêu tinh
thần bay đi đâu mất sạch. Hai tay bác ôm khư khư bọc lụa đỏ vào ngực cứ run bắn;
hai cẳng chân bác xưa nay đứng trong lò rèn giạng háng ra vững như bàn thạch,
cũng run bắn. Vẫn ôm khư khư cái bọc, bác đưa cánh tay áo lên quệt giọt nước mắt
rưng rưng, chùi cái mặt nhân dịp đặc biệt nay đã được lau rửa kỳ cọ đến phát đỏ
ửng lên. Rồi phát biểu, giọng khàn khàn:
- Dụng cụ này, đối với chúng tôi, tất nhiên
là rất cần... Xin đa tạ... Đa tạ ban quản trị, đa tạ gói tặng phẩm này... Một lần
nữa xin rất là một sự đa tạ! Nghĩa rằng thì là... tôi bố mẹ sinh ra là thợ rèn
và có thể... bây giờ lại làm nông trang viên rồi, tôi xin hết lòng... Còn tấm
xatanh này, dĩ nhiên là để dành cho bà nó nhà tôi... - Bác nhớn nhác nhìn quanh
gian lớp học chật nêm người, tìm bà lão, trong bụng ngầm hy vọng bà lão sẽ cứu
nguy cho bác. Nhưng không nhìn thấy bà lão đâu cả, bác thở dài đánh sượt một
cái và kết thúc bài diễn văn chẳng lấy gì làm đàng hoàng lắm của bác: - Thưa đồng
chí Đavưđốp, xin rất là một sự cám ơn đồng chí, cám ơn nông trang... về cái món
dụng cụ bọc trong tấm xatanh này, về sự cố gắng của chúng ta!
Radơmiốtnốp thấy bài diễn văn bối rối của
bác Salưi sắp hết đến nơi rồi, cuống quýt ra hiệu hoài cho bác. Bác chẳng thèm
để ý đến hiệu của anh, cúi chào hội nghị, rời khỏi diễn đàn, hai tay bưng gói tặng
phẩm giơ ra đằng trước như bê một đứa trẻ đang ngủ.
Nagunốp giật vội cái mũ lông trên đầu xuống,
vẫy ra hiệu; ban nhạc gồm hai cây đàn và một vĩ cầm cử hành bài “Quốc tế ca”.
*
* *
Các đội trưởng sản xuất Đúpxốp, Liubiskin,
Đemka Usakốp ngày nào cũng cưỡi ngựa ra thảo nguyên xem xem đồng đã có thể cho
cày, gieo được chưa. Mùa xuân tràn về thảo nguyên trên những ngọn gió khô hanh.
Ngày đã đẹp trời, và đội sản xuất số 1 đã chuẩn bị sẵn sàng để cày khoảng ruộng
cát xám thuộc diện tích của đội.
Tổ tuyên truyền đã được gọi về ấp Vôxkôvôi,
nhưng theo đề nghị của Nagunốp, Kônđrátkô đã để Ivan Naiđênốp ở lại Grêmiatsi
trong thời gian gieo hạt.
Phát phần thưởng cho bác Salưi hôm trước
thì hôm sau Nagunốp cắt đứt với Luska. Cô ả dọn đến ở với bà dì họ sống riêng
biệt ở một nơi, ở lì đó hai ngày không ló mặt đi đâu, rồi một bữa gặp Đavưđốp
quãng gần trụ sở nông trang, ả giữ anh lại hỏi:
- Bây giờ tôi sống làm sao đây, hả đồng chí
Đavưđốp? Góp ý kiến với tôi một tí.
- Thế mà cũng hỏi tôi à! Sắp tới, chúng tôi
định tổ chức vườn trẻ, hay cô vào đấy mà làm?
- Cám ơn, chứ chịu thôi! Con cái chả có,
bây giờ lại đi dỗ con người ta à? Anh xem còn cách nào khác không?
- Thế thì xuống đội sản xuất.
- Tôi không phải người chân lấm tay bùn,
làm đồng là bị hoa mắt chóng mặt...
- Xin lỗi, cô yểu điệu quá nhỉ! Thế thì cô
cứ việc đi nhởn, rồi đừng ăn nữa. Nguyên tắc của chúng ta là “không làm không
ăn”.
Luska thở dài, lấy giày mũi nhọn bới bới mặt
cát ẩm và cúi đầu nhìn xuống:
- Anh bạn Chimôphây của tôi có gửi cho tôi
một lá thư từ Kốtlax trên miền bắc... Anh ấy hẹn nay mai sẽ về.
- Chuyện phất phơ! - Đavưđốp mỉm cười; - Và
nếu hắn về thật, chúng tôi sẽ tống đi xa hơn.
- Nghĩa là đối với anh ấy thì không có
khoan hồng?
- Không! Cô đừng đợi làm gì, và đừng ăn bơ
làm biếng nữa. Phải lao động đi, thực tế thế! - Đavưđốp trả lời gay gắt và định
bỏ đi nhưng Luska níu anh lại, vẻ hơi bối rối. Giọng ả run run có chiều lả lơi
giễu cợt khi ả dài giọng ra hỏi:
- Anh có thể giới thiệu cho tôi một anh
chàng ế xưng nào làm chồng được không?
Đavưđốp điên tiết nhe nanh ra, cấm cảu nói:
- Tôi rỗi hơi đi làm việc ấy! Thôi, chào
cô.
- Hượm đã! Tôi hỏi thêm cái này!
- Hỏi gì?
- Thế anh không muốn lấy tôi à? - Giọng
Luska rõ ra cái ý giễu cợt và khiêu khích trắng trợn.
Bây giờ đến lượt Đavưđốp bối rối. Anh đỏ dừ
mặt, môi mấp máy mà không nói được câu gì.
Luska làm bộ nhũn nhặn, nói tiếp:
- Nhìn thử em một tí, đồng chí Đavưđốp ơi!
Em xinh đấy chứ, để mà yêu thì cũng tuyệt... Anh xem đây: mắt em đẹp này, lông
mày cũng đẹp này, đùi cẳng nom cũng hay, tóm lại là tất... - Ả lấy đầu ngón tay
khẽ vén tà váy len màu hoa lý lên, uốn éo quay một vòng trước mặt Đavưđốp đang
đứng ngây tán tàn: - Đẹp hay xấu? Thế nào, nói đi chứ, anh...
Đavưđốp hất ngược cái mũ cátkét ra sau gáy
trong một cử chỉ tuyệt vọng, đáp:
- Cô thì mê ly rồi, khỏi nói. Đùi cẳng đẹp
thật, chỉ có điều là... có điều là với đùi cẳng ấy thì cô không đi đến chỗ cần
đi thôi, thực tế thế!
- Thì em muốn đi đâu thì cứ đặt chân đến đấy
chứ! Thế nghĩa là em không nên hy vọng gì ở anh ư?
- Tốt hơn hết là cô không nên hy vọng.
- Anh đừng tưởng em chết mê chết mệt vì anh
hay muốn bám lấy anh đâu. Em chỉ thương hại anh mà thôi. Em nghĩ bụng: “Anh
chàng này vợ con chả có, sống một mình, xa lánh với đàn bà...”. Và mỗi lần anh
nhìn em, em đâm ra thấy ái ngại: anh có vẻ thèm rõ dãi.
- Cái cô này, có thánh mà hiểu cô. Thôi,
xin chào cô! Tôi đang bận, không có thì giờ đứng với cô. - Và tiếp thêm một câu
dí dỏm: - Chờ đấy, gieo xong, lúc ấy tha hồ cho cô tấn công anh chàng cựu thủy
binh này, có điều là phải xin phép Maka đi đã!
Luska cười khanh khách, nói đuổi theo anh:
- Anh Maka lúc nào cũng giơ cách mạng thế
giới ra đánh bài lảng với tôi, còn anh thì gieo giống! Xin kiếu thôi, các ông
anh ơi! Hạng như các anh tôi chả thiết! Tôi cần tình yêu rạo rực kia, còn cái
kiểu này thì chán lắm! Công tác đã làm máu trong người các anh nguội lạnh đi rồi,
cảnh sống này thì chán ngấy lắm rồi.
Đavưđốp đi đến trụ sở, miệng lơ đãng mỉm cười.
Anh nghĩ bụng: “phải giao cho cô ả một công tác gì, kẻo cô gái yêu kiều này lại
lạc đường lối. Ngày thường mà cô ả cứ diện, và ăn nói đến hay...”. Rồi chậc lưỡi,
nghĩ: “Chà, thì mặc xác nó! Nó còn bé bỏng gì nữa, tự nó phải hiểu. Mình đâu phải
một bà tư sản chuyên lo việc từ thiện? Mình đã xếp công ăn việc làm cho nó, nó
không muốn. Thì cứ việc nhởn nhơ!”.
Gặp Nagunốp, anh hỏi gọn lỏn:
- Cắt đứt rồi à?
- Thôi, đừng hỏi nữa! - Nagunốp vừa càu
nhàu vừa ngắm nghía đầu móng những ngón tay dài ngoẵng của anh với một vẻ quá
chăm chú.
- Mình muốn hỏi...
- Mình không muốn trả lời!
- Quỷ tha ma bắt cậu đi! Bây giờ lại cấm hỏi
nữa đấy!
- Đội một đáng lẽ phải xuất quân hôm nay rồi,
nhưng họ cứ lần lữa.
- Cậu nên uốn nắn Luska, cô ấy sẽ làm bừa
bãi bây giờ.
- Mình là cha cố để cứu vớt nó đấy à? Anh mặc
xác tôi! Tôi nói chuyện với anh về đội một, chuyện mai phải bắt họ ra đồng...
- Mai đội một sẽ ra đồng... Cậu tưởng là
đơn giản thế ư: cắt đứt, thế là hết chuyện à? Sao cậu không muốn giáo dục một
người đàn bà theo tinh thần cộng sản? Cậu chẳng được cái tích sự gì cả, thực tế
thế!
- Mai mình cũng sẽ ra đồng với đội một. Mà
sao cậu cứ bám lấy mình như đỉa đói thế vậy? Giáo dục, lúc nào cũng giáo dục!
Mình giáo dục thế quái nào được nó trong khi chính mình cũng chẳng được giáo dục
tí chó nào? Mình cắt đứt với nó rồi. Còn muốn gì nữa? Cậu dai thật, Xêmiôn ạ, cứ
như chão rách! Lại còn chuyện thằng Banhích kia nữa! Mình còn phải lo chuyện
mình, thế mà cậu cứ lải nhải mãi với mình về con vợ cũ của mình.
Đavưđốp vừa định đối đáp lại thì ngoài sân
trụ sở vang lên tiếng còi ô tô. Chiếc xe "Pho" của huyện lắc lư chạy
vào, thanh lá chắn rẽ nước tuyết tan thành vũng. Xamôkhin, trưởng ban kiểm sát
huyện, mở rộng cửa xe, bước xuống.
- Đến về việc mình đây. - Nagunốp nhăn mặt
lại và hầm hầm nhìn Đavưđốp: - Cậu chú ý, đừng có nói linh tinh gì với hắn về
con vợ mình, kẻo hắn đút mình vào nhà tu kín đấy! Lão Xamôkhin này, cậu có biết
hắn thế nào không? Hắn sắp vặn vẹo: "Tại sao li dị, và li dị trong hoàn cảnh
nào?". Đối với hắn, một anh cộng sản mà li dị vợ là một nhát dao đâm vào
tim hắn. Hắn là cha cố chứ không phải là ủy viên kiểm sát công nông. Mình không
sao chịu nổi cái con quỷ trán dô ấy! Chà, mình mà vớ được thằng Banhích bây giờ
nhỉ! Quân chó má ấy, lẽ ra phải giết quách nó đi và...
Xamôkhin bước vào, tay vẫn ôm cái cặp vải
sơn, chẳng chào hỏi, nửa nạc nửa mỡ hỏi luôn:
- Thế nào, Nagunốp, cậu làm lôi thôi gì vậy?
Vì cậu mà trời đất thế này mình phải chạy nhông đây. Anh đồng chí nào đây nhỉ?
Có phải Đavưđốp không? À, xin chào! - Anh bắt tay Nagunốp và Đavưđốp, rồi ngồi
vào bàn: - Này đồng chí Đavưđốp ạ, cho chúng mình nói chuyện riêng độ nửa tiếng,
mình có tí việc với con người độc đáo này (và trỏ Nagunốp).
- Vâng, cứ tự nhiên.
Đavưđốp đứng dậy đi ra, rất đỗi ngạc nhiên
nghe thấy Nagunốp, vừa mới rồi còn yêu cầu anh đừng hở ra chuyện anh ta cắt đứt
vợ, càu nhàu nói với Xamôkhin (chắc là sau khi đã kết luận rằng nói gần nói xa
chẳng qua nói thật):
- Tôi đã đánh nhừ từ một tên phản cách mạng,
đúng thế, nhưng chưa hết đâu, đồng chí Xamôkhin ạ.
- Lại còn cái gì nữa?
- Tôi đuổi cổ con vợ tôi đi rồi!
- Sa- a- ao? - Anh chàng Xamôkhin gầy nhẳng,
trán dô, hoảng hốt thốt lên một tiếng, và thở phì phà phì phò, lẳng lặng lục cặp,
lôi giấy tờ sột soạt...
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét