Bản
chúc thư
Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011
Chương
38
Tay
Despachante là một thành viên bất khả phân trong đời sống ở Brazil.
Không một công cuộc kinh doanh nào, một ngân hàng, hãng luật, nhóm y
khoa, hay bất kì một thể nhân nào dù lắm tiền nhưng muốn hoạt động,
mà lại không phải nhờ đến những dịch vụ của một despachante. Anh ta
là một điều phối viên ngoại hạng. Trong một xứ sở với bộ máy quan
liêu cồng kềnh chậm chạp, đầy những thủ tục và luật lệ cổ hủ, thì
despachante là người quen biết với mọi tay nha lại, đám nhân viên tòa
án, các quan chức, đám nhân viên hải quan, thuế vụ. Anh ta rành rẽ
đường đi nước bước trong hệ thống, thông thạo cách bôi trơn guồng máy.
Ở Brazil, không có một giấy tờ, văn bản chính thức nào được trao cho
bạn mà không phải xếp hàng cả ngày, chờ đến khụy chân dài cổ. Hãy
ngoắc một despachante đứng quanh quất gần đó, trao đổi nhỏ vài câu và
chàng sẽ nhanh nhẩu nhiệt tình làm thay cho bạn ngay. Dễ ợt! Chỉ mất
một khoản phí nhỏ, anh ta sẽ thay bạn xếp hàng đợi tám tiếng đồng hồ
để làm thủ tục tái khám định kì chiếc xe ôtô của bạn, rồi dán lên
cánh quạt nước trong khi bạn mắc bận việc văn phòng. Anh ta bỏ phiếu
thay cho bạn, đi giao dịch ngân hàng, lo bao bì đóng gói, gởi thư từ…
danh sách dịch vụ kể như vô tận.
Không có trở ngại hành chánh nào là không thể vượt qua nếu bạn nhất trí với câu “đa kim ngân phá luật lệ” và OK về giá cả.
Không có trở ngại hành chánh nào là không thể vượt qua nếu bạn nhất trí với câu “đa kim ngân phá luật lệ” và OK về giá cả.
Các
hãng môi giới đó cũng hiên ngang trưng bày bảng hiệu, tên tuổi công
khai nơi văn phòng mình như quí vị luật sư, bác sĩ. Cả trong những
trang vàng của niên giám điện thoại. Công việc chẳng đòi hỏi quá
trình học tập, huấn luyện chính thức nào.
Tất
cả yêu cầu chỉ là tài lợi khẩu, tính kiên nhẫn và nhất là sẵn
sàng trơ trẽn.
Tay
despachante của Valdir ở Corumbá quen biết một tay khác ở São Paulo,
một chuyên gia ngoại hạng có khả năng chui sâu leo cao, tạo được những
quan hệ ở cả cấp trung ương, cấp bộ. Với khoản phí hai ngàn đô,
người ta sẽ cấp passport cho bạn.
* *
*
Jevy
trải qua mấy buổi sáng tiếp theo ở trên sông để giúp một người bạn
sửa chữa chiếc xà-lan. Anh ta quan sát mọi vật và nghe mọi lời tán
gẫu. Nhưng chẳng có lời nào liên quan đến một phụ nữ da trắng. Đến
trưa ngày thứ năm thì anh tin rằng bà ấy không đến Corumbá, chí ít là
không trong hai tuần qua. Jevy biết mọi ngư dân, thuyền trưởng và thủy
thủ ở đó. Và những người này rất thích kháo chuyện. Nếu có một
bà người Mỹ sống với những người Da đỏ bỗng nhiên đến thành phố
thì hẳn nhiên họ phải biết.
Nate
tìm kiếm mãi đến cuối tuần. Anh lang thang các đường phố, quan sát
các đám đông, tìm nơi các đại sảnh khách sạn, các quán cà phê vỉa
hè, nhìn vào từng khuôn mặt nhưng chẳng thấy khuôn mặt nào giống Rachel,
dầu chỉ hao hao đôi nét.
Đến
một giờ của ngày cuối ở Brazil, anh dừng lại nơi văn phòng của Valdir
và lấy passport. Họ nói lời từ biệt với nhau như giữa những người
bạn cũ và hứa sẽ gặp lại nhau sớm. Nhưng cả hai đều biết điều đó
sẽ chẳng bao giờ xảy ra. Đến hai giờ, Jevy đưa anh ra phi trường. Họ
ngồi nơi phòng đợi sân bay khoảng nửa tiếng, nhìn ngắm các hành
khách xuống khỏi máy bay, rồi sửa soạn lên tàu. Jevy muốn được sống
một thời gian ở Mỹ và cần sự giúp đỡ của Nate.
- Tôi
cần một việc làm, - cậu ta nói. Nate nghe với thiện cảm, nhưng không
chắc chính mình có còn được làm việc hay không.
- Tôi
sẽ xem tôi có thể làm được gì, - anh hứa mơ hồ.
Họ
nói về vùng Colorado và miền Viễn Tây và những nơi chốn mà Nate chưa
từng đến. Jevy thích núi non và sau hai tuần ở vùng Pantanal thì Nate
hiểu điều này. Đến lúc phải ra đi, họ ôm nhau thắm thiết và cùng nói
lời từ biệt. Nate đi qua mặt đường nóng bỏng để đến máy bay, mang
theo toàn bộ quần áo chỉ trong chiếc túi thể thao nhỏ xíu.
Chiếc
máy bay cánh quạt với hai mươi chỗ ngồi còn đáp xuống hai nơi khác
trước khi về đến Campo Grande. Từ đó, hành khách lên một chiếc phản
lực đến São Paulo. Bà ngồi bên cạnh kêu một lon bia từ bảng thức
uống. Nate ngắm nghía cái lon chỉ cách anh mười inch. Không bao giờ
nữa, anh tự nhủ. Anh nhắm mắt và xin Chúa ban cho anh sức mạnh. Anh
gọi cà phê.
Chuyến
bay đến Dulles rời phi đạo vào nửa đêm. Nó sẽ đến Washington khoảng
chín giờ sáng ngày hôm sau. Việc tìm kiếm Rachel đã làm anh phải xa
xứ gần ba tuần lễ.
Anh
không chắc chiếc xe của anh hiện đang ở đâu. Anh không có nơi để ở và
không có phương tiện để kiếm một chỗ trú thân. Nhưng thôi lo lắng để
làm gì. Josh sẽ lo cho anh những chuyện đó.
* *
*
Từ
chín ngàn bộ máy bay hạ thấp xuống dần xuyên qua những đám mây. Nate
đang tỉnh thức, nhâm nhi cà phê, kinh sợ khi nghĩ đến những đường phố
quê nhà. Đường phố lạnh và trắng xóa. Mặt đất bị phủ kín bởi lớp
tuyết dày. Khi đến gần Dulles, trông phong cảnh cũng đáng yêu nhưng chỉ
trong vài phút Nate nhớ lại anh chúa ghét mùa đông. Anh chỉ mặc một
cái quần mỏng, không mang vớ, một áo Polo mà anh mua với giá sáu đôla
ở phi trường São Paulo. Anh không có áo khoác.
Anh
sẽ ngủ đâu đó tối nay, có lẽ trong một khách sạn ở Washington và
quên đi cái đêm anh lê lết nơi một căn phòng của một motel tồi tàn ở
ngoại ô khi anh rơi xuống đáy của sa đọa.
Nhưng
đó là Nate cũ, còn bây giờ là một Nate mới, sắp bước vào tuổi “ngũ
thập tri thiên mệnh” và sẵn sàng cho một cuộc đời mới. Chúa đã ban
cho anh sức mạnh và củng cố quyết tâm của anh. Anh còn ba mươi năm
trước mặt để sống. Không thể để phí vào chuyện uống cạn ly đầy,
rót cho đầy ly cạn rồi lại uống, cũng không thể để phí vào chuyện
chạy bộ để giải độc ma túy.
Những
nắm tuyết chạy lăn theo khi họ đáp xuống trạm cuối. Các đường băng
đều ẩm ướt và tuyết vẫn tiếp tục rơi. Khi Nate ra khỏi máy bay để đi
vào hành lang phi trường, mùa đông ập vào người anh và anh nghĩ đến
những đường phố nóng ẩm của Corumbá. Josh đang đợi anh ở khu chờ lấy
hành lý và cầm sẵn theo thêm một chiếc áo khoác.
- Trông
cậu ghê quá! - Đó là lời đầu tiên của ông.
- Cám
ơn. - Nate cầm chiếc áo khoác và choàng vào người.
- Cậu
ốm chỉ còn da bọc xương.
- Nếu
anh muốn sụt mười lăm pound nhanh chóng, hãy đi nhờ bọn muỗi rừng.
Họ
kêu chiếc taxi đi đến lối ra. Người ta hối hả chen lấn nhau để mau về
nhà. Chào người hùng trở về, anh lẩm nhẩm với một cái nhếch mép
và nhún vai nhẹ.
- Cậu
đi du lịch với hành trang gọn nhẹ ghê.
Josh
nói, chỉ tay vào túi thể thao của anh.
- Của
cải thế gian của tôi có ngần ấy thôi.
Không
vớ tay, không bít tất chân, Nate lạnh thấu xương lúc Josh tìm anh. Cơn
bão tuyết đã ập đến trong đêm và trở thành một cơn lũ tuyết. Dọc
theo các tòa nhà, tuyết ngập đến hai bộ.
- Hôm
qua ở Corumbá trời nóng chín mươi ba độ, - Nate nói khi họ rời sân
bay.
- Anh
không định nói với tôi là anh nhớ nhung điều đó chứ?
- Ồ,
tôi nhớ. Bỗng nhiên lại đâm ghiền cái nóng nung người kia đấy.
- Này
cậu, Gayle hiện đang ở Luân đôn. Tôi nghĩ cậu có thể ở nhà bọn mình
một thời gian.
Nhà
của Josh đủ chỗ cho mười lăm người ngủ.
- Tốt
lắm, cám ơn. Xe của tôi đâu?
- Trong
ga-ra của tôi đó.
Hẳn
là thế. Đó là một chiếc Jaguar thuê và chắc chắn là đã được chùi
rửa, sửa sang, đánh bóng đúng mức, được trả tiền thuê hàng tháng
sòng phẳng.
- Cám
ơn, Josh.
- Tôi
đã cho để mọi dụng cụ cần thiết trong một kho nhỏ. Quần áo và đồ
dùng cá nhân của cậu để trong xe.
-
Cám ơn. - Nate không ngạc nhiên chút nào.
- Cậu
thấy thế nào?
- Tôi
khỏe.
- Này
Nate, tôi đã đọc về sốt xuất huyết. Phải mất cả tháng mới hoàn
toàn bình phục. Hãy nghe tôi.
Một
tháng. Đó là nhát đâm mở đầu trong cuộc đấu về tương lai của Nate ở
hãng. Hãy thêm tháng nữa nghe cậu. Có lẽ cậu còn quá yếu để làm
việc. Nate có thể viết ra kịch bản đó.
Nhưng
sẽ không có đấu đá gì.
- Tôi
hơi yếu, thế thôi. Tôi đã ngủ nhiều và uống nhiều chất lỏng.
- Loại
chất lỏng gì vậy?
- Hãy
đi thẳng đến điểm chính, đồng ý chứ?
- Thì
tính tôi vẫn luôn thế mà.
- Tôi
sạch sẽ, Josh. Yên chí đi. Không có gì phải lo.
Josh
đã nghe những câu đó quá nhiều lần. Cuộc trao đổi có phần gay gắt,
sắc cạnh hơn là cả hai cùng muốn, vì thế họ yên lặng chạy xe một
lúc lâu để… “điều tiết nhịp điệu trận đấu”.
Sự
lưu thông cũng chậm lại.
Sông
Potomac đóng băng nửa phần với những tảng băng lớn chậm rãi trôi về
hướng Georgetown. Bị nghẽn lưu thông tại cầu Chain, Nate thông báo một
cách thẳng thừng:
- Tôi
sẽ không trở lại văn phòng đâu, Josh à. Những ngày đó qua rồi.
Josh
không để lộ phản ứng nào. Ông có thể thất vọng vì một người bạn
cũ và là một luật sư giỏi lại rời bỏ công việc nơi hãng mình. Cũng
có thể ông thấy khoan khoái nhẹ nhõm vì mối nhức đầu lớn lại lặng
lẽ rời công ty. Ông cũng có thể dửng dưng bởi vì việc ra đi của Nate
là không thể tránh. Dù sao vụ rắc rối vì trốn thuế cuối cùng sẽ
làm anh ta mất giấy phép hành nghề.
Vì
thế ông chỉ hỏi:
- Tại
sao?
- Rất
nhiều lí do, Josh à. Nhưng thôi cứ cho là tại tôi mệt.
- Nhiều
luật sư mất sức sau hai mươi năm hành nghề.
- Tôi
cũng từng nghe chuyện đó.
Nói
chuyện nghỉ việc như thế là đã đủ.
Tâm
hồn của Nate đang hưng phấn và Josh không muốn thay đổi điều đó. Họ
bắt qua đề tài bóng đá, như cánh đàn ông vẫn thường làm khi họ muốn
cuộc nói chuyện tiếp diễn giữa những vấn đề nặng hơn.
Ngay
dưới lớp tuyết dày, đường phố trông vẫn có vẻ nhếch nhác đối với
Nate.
* *
*
Vợ
chồng Stafford có một căn nhà lớn ở đồi Wesley, phía tây bắc thủ đô
Washington. Họ cũng có một nhà thủy tạ trên hồ Chesapeake và một căn
nhà nhỏ ở Maine. Bốn đứa con của họ đã trưởng thành và sống phân
tán. Bà Stafford giờ đây thích đi du lịch trong khi ông chồng vẫn còn
mê thích làm việc.
Nate
lấy một số quần áo ấm từ một vali để trong xe của anh ra rồi thưởng
thức một cuộc tắm nước nóng ở khu dành cho khách. Ở Brazil, sức
nước tuôn xuống lúc nào cũng yếu hơn. Nước từ các vòi sen trong các
khách sạn ở đó không lúc nào nóng, cũng chẳng lúc nào mát. Thậm
chí mấy cục xà bông tắm cũng nhỏ xíu. Anh so sánh những đồ vật
quanh anh. Anh thấy vui vui khi nghĩ đến cái vòi sen trên chiếc tàu
Santa Loura lấy nước sông lên tắm giặt rồi lại tuôn nước dơ xuống sông,
một thứ nước lúc nào cũng được đun nóng nhờ năng lượng mặt trời và
luôn luôn đỏ lờ vì phù sa. Anh bền bỉ, dai sức hơn là anh tưởng, cuộc
phiêu lưu đã dạy cho anh được nhiều điều.
Anh
đánh răng, súc miệng, cạo râu kĩ lưỡng, thấy thoải mái khi trở lại
những thói quen cũ. Về nhiều phương diện, có một mái nhà quả là dễ
chịu.
Văn
phòng của Josh ở tầng hầm nhà ông rộng hơn là văn phòng ở dưới phố
và cũng bừa bộn như vậy. Họ gặp nhau tại đó để cùng uống cà phê,
thời gian để thẩm vấn bắt đầu. Nate bắt đầu với cuộc cố gắng tìm
kiếm Rachel không hiệu quả bằng máy bay, cuộc đáp khẩn cấp, con bò
bị chết, ba cậu bé, sự ảm đạm của ngày Giáng Sinh ở giữa đầm lầy Pantanal.
Anh kể lại từng chi tiết chuyện cỡi ngựa qua đầm lầy và gặp cá
sấu. Rồi cuộc cứu hộ bằng trực thăng. Anh không nói một lời về trận
say sưa bí tỉ vào đêm Giáng Sinh, chuyện đó chẳng giúp ích gì và anh
xấu hổ khi nhớ lại. Anh mô tả Jevy, Welly, chiếc Santa Loura, và cuộc
hành trình về phương bắc. Khi anh và Jevy lạc trên chiếc xuồng con
giữa bao dòng nước chằng chịt mênh mông, anh nhớ mình lo sợ nhưng quá
bận rộn chống chọi nên quên sợ đi. Bây giờ, trong chốn văn minh an
toàn, cuộc phiêu lưu có vẻ đầy hãi hùng.
Josh
bàng hoàng khi nghe kể lại cuộc “lãng du lịch” đó. Ông muốn xin lỗi
vì đã gửi Nate đến chốn hiểm nghèo đến như vậy, nhưng cuộc đi dạo đó
hiển nhiên cũng thật hào hứng. Các chú cá sấu alligator, càng lớn
dần cùng với diễn tiến của câu chuyện. Trăn anaconda khổng lồ nằm
tắm nắng bên bờ sông trong khi những con khác bơi lội quanh thuyền họ.
Nate
mô tả những người Da đỏ, tình trạng khỏa thân của họ, thức ăn đạm
bạc và cuộc sống thô sơ của họ, về thủ lĩnh và phu nhân…
Và
Rachel.
Ở
điểm này của cuộc thẩm vấn, Josh lấy xấp giấy có tiêu đề và bắt
đầu ghi chép. Nate vẽ chân dung nàng thật tỉ mỉ, từ giọng nói khoan
thai êm dịu cho đến đôi bốt đi rừng của nàng. Túp lều của nàng, túi
thuốc của nàng, chú bé Lako với chân tay cong vẹo, và cách những
người Da đỏ nhìn nàng khi nàng đi ngang qua. Anh kể chuyện đứa bé gái
bị chết vì rắn cắn. Anh thuật lại cho Josh tiểu sử đời nàng mà
nàng đã kể cho anh nghe.
Với
sự chính xác của một tay lõi đời trong ngành tư pháp, Nate tường
thuật mọi điều về Rachel mà anh đã góp nhặt được trong cuộc viếng
thăm của mình. Anh dùng chính những lời của cô khi nói về tiền bạc
và giấy tờ. Anh nhớ lại lời bình luận của cô về việc bản chúc thư
viết tay của Troy trông sơ sài làm sao.
Nate
kể lại những gì anh nhớ về cuộc rút lui khỏi vùng Pantanal. Và anh
giảm thiểu nỗi kinh hoàng của cơn sốt. Anh đã sống sót và chính
điều đó cũng đủ làm anh ngạc nhiên.
Một
cô hầu mang đến xúp và nước trà nóng cho bữa ăn trưa.
- Đây
là điểm chúng ta cần lưu ý, - Josh nói sau khi ăn vài muỗng xúp. - Nếu
cô ấy từ khước phần mình trong di chúc của Troy, như vậy phần tiền
đó vẫn còn nằm trong tài sản của ông ta. Thế nhưng nếu di chúc bị
xem là vô hiệu vì lí do bất kì, thì như vậy sẽ không có di chúc.
- Làm
sao mà di chúc lại vô hiệu được? Có đến ba bác sĩ tâm thần nói
chuyện với ông ta chỉ một thời gian ngắn trước khi ông ấy nhảy lầu.
- Giờ
đây còn có nhiều bác sĩ tâm thần hơn nữa, được trả lương hậu và sẽ
có ý kiến khác. Mọi chuyện sẽ rối lắm đây. Tất cả các di chúc
trước đây của ông đều đã bị cắt, nghiền nát. Nếu một ngày nào đó
người ta thấy rằng ông ta chết mà không để lại di chúc nào hiệu lực,
thì các con của ông - tất cả là bảy người - sẽ được chia đều di
sản. Bởi vì Rachel không muốn nhận phần thừa kế, thì phần đó sẽ
được chia đều cho sáu người kia.
- Lũ
ngốc đó sẽ được mỗi đứa cả tỉ đôla.
- Ờ,
đại khái là vậy.
- Có
những cơ hội nào để phản bác chúc thư của ông ta?
- Không
có lí do nào đứng vững. Tôi thấy thế đứng của chúng ta vững hơn của
mấy đám kia nhiều, thế nhưng mọi việc có thể thay đổi.
Nate
đi lại quanh phòng, cân nhắc các vấn đề.
- Chiến
đấu bảo vệ hiệu lực của chúc thư để mà làm gì nếu Rachel từ chối
mọi chuyện?
- Có
ba lí do, - Josh đáp ngay.
Như
thường lệ, ông đã phân tích mọi việc từ mọi góc cạnh. Có một kế
hoạch tổng thể, sẽ được hé lộ dần dần cho Nate.
- Trước
tiên và quan trọng nhất, thân chủ của tôi đã soạn một chúc thư đầy
đủ hiệu lực. Chúc thư đó phân phối tài sản của ông ta đúng như ý ông
ấy muốn. Tôi, với tư cách là luật sư thụ nhiệm của ông. Không có
cách nào khác hơn là tranh đấu để bảo vệ sự toàn vẹn của chúc thư.
Thứ nhì là, tôi biết rõ ông Phelan nghĩ về các con ông như thế nào.
Ông ta kinh hoàng khi nghĩ chúng có thể nắm lấy tiền bạc của ông ta.
Tôi chia sẻ cảm thức của ông ấy về bọn chúng và tôi rùng mình khi
nghĩ đến điều gì sẽ xảy ra nếu mỗi đứa bọn chúng nắm được một tỉ
đôla. Thứ ba, vẫn luôn luôn có cơ may là Rachel sẽ đổi ý.
- Đừng
trông đợi điều đó.
- Xem
nào, Nate, cô ta cũng chỉ là con người. Cô ta đã đọc những chứng từ
đó. Cô sẽ chờ đợi ít ngày và bắt đầu suy nghĩ về chúng. Có thể ý
tưởng về giàu sang chưa hề xâm nhập đầu óc cô ta, nhưng đến một thời
điểm nào đó, cô sẽ nghĩ đến tất cả những điều tốt lành cô có thể
thực hiện, nhờ tiền bạc. Cậu có thuyết minh với cô ta về các tổ
chức và các hội đoàn từ thiện?
- Tôi
chỉ biết những gì liên quan trực tiếp đến nghề nghiệp của mình thôi,
Josh à. Tôi là một luật sư, anh nhớ chứ?
- Chúng
ta sẽ chiến đấu để bảo vệ di chúc của Phelan, Nate à. Vấn đề là,
chỗ ngồi quan trọng nhất nơi bàn họp lại vắng người. Rachel cần có đại
diện.
- Không,
cô ta không cần. Cô chẳng màng của cải thế gian.
- Việc
tranh tụng không thể tiến hành cho đến khi cô ấy có luật sư ủy nhiệm.
Nate
không phải là đối thủ của nhà chiến lược bậc thầy. Lỗ đen vũ trụ
đã mở ra không biết nơi nào và anh sẵn sàng rơi vào đó. Anh nhắm mắt
lại và nói:
- Anh
đùa đấy à?
- Không
đâu. Và chúng ta không thể trì hoãn lâu hơn được nữa. Troy đã chết
được một tháng. Thẩm phán Wycliff đang nóng lòng muốn biết mọi
chuyện về Rachel Lane. Sáu đơn khởi kiện đã được nộp để phản bác
chúc thư và có biết bao áp lực đằng sau chúng. Mọi chuyện đều được
đưa lên báo chí. Nếu chúng ta để rò rỉ thông tin là Rachel Lane muốn
khước từ di sản thì chúng ta sẽ đánh mất quyền kiểm soát. Đám thừa
kế nhà Phelan và đám luật sư của bọn chúng sẽ reo hò. Đột nhiên tay
Chánh án sẽ hết động cơ để bảo vệ chúc thư của Phelan.
- Thế
là tôi phải trở thành luật sư của cô ta?
- Không
còn cách nào khác, Nate à. Nếu cậu muốn thôi làm, tôi cũng đâu cản,
nhưng cậu phải hoàn thành vụ án cuối cùng này đã. Hãy ngồi vào
bàn và bảo vệ quyền lợi của cô ấy. Chúng tôi sẽ lo cất đi mọi gánh
nặng khác cho cậu.
- Nhưng
có điểm rắc rối. Tôi là thành viên trong hãng của ông.
- Chỉ
là một rắc rối nhỏ, vì quyền lợi của chúng ta giống nhau - chúng
tôi - người thụ ủy tạm quyền quản lí tài sản và Rachel - có cùng chung
mục đích bảo vệ di chúc. Chúng ta ngồi chung một bàn. Về phương diện
kĩ thuật tác vụ, chúng tôi có thể viện cớ là cậu đã rời hãng
chúng tôi từ hồi tháng tám vừa qua.
- Sự
thật cũng đúng là như thế.
Cả
hai nhìn nhận sự thật đau buồn. Josh nhâm nhi trà, đôi mắt không rời
khỏi Nate.
- Đến
một lúc nào đó, chúng ta sẽ đến với Wycliff và bảo với lão ta rằng
cậu đã tìm gặp Rachel, rằng cô ấy dự tính chưa muốn xuất đầu lộ
diện lúc này, rằng cô ấy chưa biết phải làm gì, nhưng cô ấy ủy thác
cho cậu bảo vệ quyền lợi cô ấy.
- Như
vậy là chúng ta sẽ nói dối với Chánh án.
- Chuyện
vặt thôi Nate à, và sau này ông ta sẽ cám ơn chúng ta về điều đó. Ông
ta đang bồn chồn muốn khởi động thủ tục tố tụng, nhưng không thể cho
đến khi nào có tiếng nói của Rachel. Nếu cậu là luật sư của cô ấy
thì cuộc chiến bắt đầu. Tôi sẽ đảm trách chuyện nói dối ấy cho.
- Như
vậy, tôi là một văn phòng chỉ-có-một-người làm việc cho vụ án cuối
cùng của tôi?
- Đúng
vậy.
- Tôi
sắp rời thành phố, Josh à. Tôi không ở đây được. - Nate nói xong lại
cười. - Vậy tôi sẽ ở đâu nhỉ?
- Cậu
đi đâu?
- Tôi
không biết. Tôi không nghĩ xa về tương lai đến thế.
- Mình
có ý này.
- Hẳn
là ý hay. Nói tôi nghe nào.
- Cậu
đến căn nhà của mình ở Vịnh Chesapeake. Chúng tôi không dùng đến nó
trong mùa đông. Căn nhà ở đường Saint Michaels, cách hai giờ xe. Cậu có
thể đến đó lúc nào cần, ngoài ra vẫn ở đây. Xác định lại với cậu
là, chúng ta cùng lo cho xong vụ này.
Nate
ngắm nghía các kệ sách một hồi lâu. Hai mươi bốn giờ trước, anh ngồi
gặm sandwich trên một ghế đá công viên, ở Corumbá, nhìn ngắm mọi
khách bộ hành và trông chờ sự xuất hiện của Rachel. Anh đã thề sẽ
không bao giờ tự nguyện đặt chân lại nơi chốn pháp đình. Nhưng anh
phải miễn cưỡng nhìn nhận rằng kế hoạch của Josh có nhiều điểm
mạnh. Chắc chắn anh không thể tưởng tượng ra một thân chủ nào ngon
lành hơn. Một vụ béo bở chưa từng có. Và với số tiền công tạm ứng,
chí ít anh cũng sống khỏe được vài tháng.
Josh
ăn hết tô xúp và chuyển qua đề tài kế tiếp.
- Tôi
đề xuất khoản phí mười ngàn đô mỗi tháng cho cậu.
- Thế
là rộng rãi lắm, Josh à.
- Tôi
nghĩ chúng tôi có thể vắt nó từ tài sản của cụ cố tỉ phú. Nó
giúp cậu đứng vững trên mặt đất.
- Cho
đến khi…
- Phải,
cho đến khi chúng ta thu xếp xong với Sở Thuế…
- Viên
Chánh án có nói gì không?
- Thỉnh
thoảng tôi gọi điện cho ông ta. Tuần rồi chúng tôi có đi ăn trưa chung.
- Ông
ta thân với ông?
- Chúng
tôi là bạn cố tri. Quên chuyện lao tù đi, Nate à. Mọi chuyện sẽ được
dàn xếp êm, có lẽ cậu sẽ bị đình chỉ hành nghề năm năm thôi.
- Họ
có thể thu hồi giấy phép hành nghề luật của tôi.
- Chưa
đâu. Chúng ta cần giấy đó cho một vụ nữa.
- Chính
quyền chịu chờ trong bao lâu?
- Một
năm. Không phải là ưu tiên.
- Cám
ơn, Josh.
Nate
lại thấy mệt. Chuyến bay suốt đêm, những tàn phá của rừng rậm, cuộc
đấu thương tinh thần với Josh. Anh mong ước một chiếc giường êm ái, ấm
áp trong một căn phòng tối.
--------------
Còn
tiếp…
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét