Bản
chúc thư
Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011
Chương
35
Snead
đến cuộc hẹn với một hợp đồng của riêng lão, một hợp đồng do lão tự thảo ra
không nhờ đến sự tư vấn của một luật sư nào. Hark đọc bản hợp đồng đó và phải
thừa nhận rằng một tay không phải trong nghề, lại ít học nữa, mà thảo được một
hợp đồng như thế, quả không tệ chút nào. Với tựa đề là Hợp Đồng Dịch Vụ Nhân Chứng
Chuyên Gia. Các Chuyên gia cho những ý kiến sáng giá. Trước tiên Snead khởi thảo
về các sự kiện, nhưng Hark không cần quan tâm mấy đến nội dung hợp đồng. Hark
kí vào và trao một tờ “séc” có xác nhận của ngân hàng, ghi rõ số tiền trả là nửa
triệu đô.
Snead đón nhận tấm “séc” với tất cả sự “tế nhị”, kiểm tra tỉ mỉ
từng chỗ một rồi gấp lại và cho vào ví cẩn thận.
- Nào,
bây giờ chúng ta bắt đầu từ đâu? - lão ta nói, cười nhếch mép.
Còn
bao nhiêu chuyện phải lo. Những luật sư khác của nhà Phelan đều muốn có mặt.
Hark chỉ có vừa đủ thì giờ để châm ngòi nổ.
- Nói
chung, - anh nói, - Tình trạng tinh thần của ông Phelan, trong buổi sáng trước
khi ông ấy chết, ra sao?
Snead
vặn vẹo và nhíu mày như thể đang suy nghĩ lung lắm. Lão thực lòng muốn nói đúng
bài bản cần thiết. Lão cảm thấy như bốn triệu rưỡi đô đang đè nặng trên mình.
- Ông
ấy trong tình trạng mất trí, - lão nói, những từ còn treo lơ lửng trong không
khí trong khi lão chờ sự chấp thuận.
Hark
gật đầu. Cho đến bây giờ, thế là tốt.
- Chuyện
đó có phải là bất bình thường không?
- Thưa
không. Trong những ngày cuối ông ấy chẳng còn minh mẫn nữa.
- Ông
trải qua bao nhiêu thời gian với ông ấy?
- Thường
xuyên 24/14 giờ mỗi ngày.
- Ông
ngủ ở đâu?
- Phòng
của tôi ở phía dưới phòng ông một tầng, nhưng ông có chuông điện riêng để gọi
tôi. Tôi túc trực suốt vòng kim đồng hồ. Nhiều khi ông ấy thức dậy lúc nửa đêm,
muốn uống nước trái cây hay uống thuốc. Ông ta chỉ cần ấn nút, chuông réo gọi
tôi và tôi mang đến bất kì thứ gì ông muốn.
- Còn
có ai khác sống gần ông ấy?
- Không
có ai.
- Ông
ấy còn dùng thời gian với ai khác?
- Có
lẽ là cô Nicolette, thư kí riêng. Ông thích cô ấy.
- Ông
ta có quan hệ tình dục với cô ấy?
- Chuyện
ấy có giúp ích cho chúng ta không?
- Có
chứ.
- Vậy
thì, họ quấn quít nhau như đôi thỏ.
Hark
không thể nín cười. Lời tuyên bố cho rằng cụ Troy đã từng theo đuổi cô thư kí
sau cùng của cụ chắc sẽ chẳng làm ai ngạc nhiên.
Phải
mất một thời gian lâu để họ “sáng tác” một bản hợp xướng sao cho họa điệu nhau
êm ái, loại bỏ những khúc đoạn chói tai.
- Này,
ông Snead, đây là những gì chúng tôi muốn. Chúng tôi cần có những cái tật, những
trò lố lăng, những lầm lẫn ngớ ngẩn, những ý muốn kì dị mà ông ta nói ra hay đã
làm mà khi xét chung sẽ thuyết phục được mọi người rằng ông ta không còn ở
trong tình trạng minh mẫn, Ông có đủ thời gian để nghĩ ra. Hãy ngồi xuống đây
và bắt đầu viết ra. Hãy thêu dệt các sợi chỉ màu lại với nhau sao cho thành một
tấm thảm hoàn hảo. Ông hãy bàn bạc với Nicolette, nhớ soạn cái tuồng “Lão Troy
lăng nhăng đào non Nioclette” sao cho mùi mẫn, hấp dẫn và... cứ như thực! Càng
hiện thực sinh động bao nhiêu lại càng ăn tiền bấy nhiêu! Nhớ nhé!
- Con
bé sẽ nói bất cứ điều gì chúng ta yêu cầu.
- Tốt.
Vậy thì hãy soạn tuồng chu đáo, diễn tập kĩ rồi tổng diễn tập thật nhuyễn, sao
cho không có kẽ hở để các quan tòa và các luật sư khác không thể nhận ra và
không thể bắt bẻ câu chuyện của hai người - ông và Nicolette - phải khít khao
ăn ý, không một chút sơ sẩy...
- Không
có ai phản biện được đâu.
- Không
ai à? Tài xế riêng hoặc cô hầu phòng hoặc tình nhân cũ hoặc một cô thư kí khác?
- Tất
nhiên là ông ta có những nhân viên đó. Nhưng không ai sống trên tầng thứ mười bốn
ngoài ông Phelan và tôi. Ông ấy là một con người cô độc. Và rất là gàn dở, rất
trái chứng trái nết.
- Nếu
vậy làm sao ông ta lại tỏ ra rất sáng suốt vững vàng trước ba vị bác sĩ tâm thần?
Snead
nghĩ về chuyện này một lát. Ông ta thiếu khả năng hư cấu của một tiểu thuyết
gia. Vậy nên ông ta bèn cầu cứu Hark:
- Thế
ông đoán tại làm sao?
- Tôi
đoán là ông Phelan biết rằng cuộc kiểm tra sẽ rất khó khăn bởi vì ông ta biết
là ông ta đang sa sút tinh thần và vì thế ông ta đã yêu cầu ông sửa soạn danh
sách những câu hỏi dự kiến, và rằng ông và cụ Phelan đã qua buổi sáng đó để ôn
lại những vấn đề đơn giản như ngày tháng của hôm đó mà ông cũng lúc nhớ lúc
quên, tên của mấy đứa con mà ông đã quên, những người con học ở các trường nào,
thành hôn với ai v.v... Tôi đoán rằng sau khi ông đã luyện cho ông ta trên những
nền tảng này, ông đã mất cả hai giờ để nhắc nhỏ ông ta về số tài sản của ông
ta, cơ cấu của Tập đoàn Phelan, những công ty mà ông ấy sở hữu, những gì ông ấy
đã tạo ra, giá cả của vài thị trường chứng khoán. Ông ta càng lúc càng trông cậy
vào ông nhiều hơn về các tin tức tài chánh và vì vậy chuyện này trở nên dễ
dàng đối với ông. Thật là chán ngắt đối với ông già, nhưng ông đã quyết định
giúp ông ấy sáng suốt ngay trước khi ông đẩy xe lăn đưa ông ấy vào cuộc kiểm
tra. Nghe được không, nghe có tự nhiên không?
Snead
thích quá. Ông sững sờ thán phục tài năng của ông luật sư có thể tạo ra những lời
nói dối thật trơn tru, ngay tại chỗ. Nói láo ăn tiền, đúng là cái nghề ngon ăn
thật.
- Đúng,
đúng, đúng là như thế! Đó là lí do tại sao cụ Phelan qua mặt được đám bác sĩ
tâm thần.
- Vậy
thì hãy nghiền ngẫm kĩ đề tài đó nghe ông Snead. Ông càng nhuần nhuyễn trơn tru
khi kể những câu chuyện đó, ông càng trở nên một nhân chứng sáng giá. Các luật
sư phe bên kia sẽ đeo theo ông. Họ sẽ tấn công lời chứng của ông và gọi ông là
kẻ nói dối, vậy nên ông phải sẵn sàng. Hãy viết ra mọi chuyện liên quan để ông
luôn luôn có bên mình bản ghi câu chuyện của ông.
- Ý
tưởng nghe hay đấy.
- Ngày
tháng, thời gian, địa điểm, biến cố, mọi trò linh tinh. Tất cả, nhớ nhé, ông
Snead. Và Nicolette cũng làm như thế. Bảo cô ấy viết ra đầy đủ, có thứ tự lớp
lang, thành tuồng tích đàng hoàng. Càng có bố cục chặt chẽ, kết cấu hợp lý,
tình tiết sống động cụ thể càng ăn tiền.
- Con
bé viết lách không được trôi chảy hay ho cho lắm.
- Thì
ông giúp cô ấy. Tùy ông, Snead à. Ông muốn lấy tiếp khoản tiền còn lại thì hãy
cố làm cho được việc.
- Tôi
có được thời gian bao lâu?
- Chúng
tôi - mấy vị luật sư kia và tôi - muốn quay video ông trong vài ngày nữa. Chúng
tôi sẽ nghe các câu chuyện của ông, sẽ đặt cho ông những câu hỏi để kích thích
ông động não, rồi sẽ quan sát buổi diễn của ông. Tôi chắc là chúng tôi sẽ muốn
thay đổi chỗ này chỗ kia. Chúng tôi sẽ huấn luyện ông thêm ngay trong lúc ông
thực tập tại hiện trường. Có thể chúng tôi sẽ cho quay video nhiều lần. Khi mọi
chuyện hoàn hảo, lúc đó ông sẽ sẵn sàng ra đấu trường với tất cả sự tự tin của
một tay giác đấu thiện nghệ và quả cảm!
Snead
ra về hăm hở và vội vàng - Lão ta muốn gởi phần lớn số tiền vào ngân hàng, chỉ
để lại một phần để mua một chiếc xe mới. Nicolette cũng cần có ngay một xe hơi
mới để vi vu đây đó. Chả lẽ cứ phải thân phận tôi đòi hay thư kí quèn mãi mà
không có được lúc ngẩng mặt lên với đời sao? Đấy, ít ra lẽ công bằng của trời đất
cũng phải là thế chứ!
* *
*
Một
y công trực đêm trong lúc đi thăm chừng các giường bệnh thấy cái túi truyền dịch
của Nate đã trống rỗng. Chỉ dẫn ghi phía sau bảo rằng dịch không được ngắt nửa
chừng. Anh ta mang cái túi đến tiệm thuốc tây gặp một sinh viên điều dưỡng làm
việc bán thời gian pha trộn các hóa chất và trao cái túi dịch lại cho anh.
Trong bệnh viện đã loan truyền những lời xầm xì về bệnh nhân người Mỹ giàu có.
Trong
giấc ngủ, Nate lại được tiếp sức với những loại thuốc bổ đắt tiền mà anh không
cần mấy nữa.
Khi
Jevy gặp anh trước bữa ăn sáng, anh đã hơi tỉnh lại, nhưng mắt vẫn còn băng vì
anh thích bóng tối hơn. Thà bịt mắt để khỏi phải thấy những cảnh quá ư ghê rợn!
- Welly
đến thăm ông này, - Jevy thì thầm vào tai anh.
Cô
điều dưỡng trực giúp Jevy đẩy chiếc giường ra khỏi phòng, băng qua đại sảnh, đi
vào một khoảng sân nhỏ có ánh nắng. Cô xoay một cái trục quay và nửa chiếc giường
nghiêng xuống. Cô tháo gỡ cái gạc và băng, và Nate không tỏ vẻ đau đớn. Anh từ
từ từ mở mắt ra và cố gắng để nhìn. Jevy, đứng kế bên, nói:
- Ồ,
hết sừng rồi.
- Hello,
chào Welly, - Nate nói, những lời của anh sâu, chậm, khàn đục. Anh còn chuếnh
choáng nhưng thấy rất vui vì cảm giác thích thú đã vượt qua trận ốm thập tử nhất
sinh.
Jevy
sờ vào trán anh và thông báo:
- Cơn
sốt cũng hạ rồi.
Hai
anh chàng Brazil nhìn nhau cười thỏa mãn, thấy người nhẹ nhõm thư thái vì đã
không làm chết ông Mỹ khi đưa ông ấy đi tham quan vùng Pantanal của xứ sở họ.
- Chuyện
gì đã xảy ra với chú, Welly? - Nate hỏi cố gắng phát âm cho rõ từng tiếng. Jevy
dịch câu ấy sang tiếng Bồ. Tức thời Welly trở nên sôi động và bắt đầu kể lại về
trận bão và về chuyện chiếc Santa Loura chìm như thế nào. Cứ mỗi ba mươi giây
Jevy lại chặn cậu ta lại để dịch sang tiếng Anh. Nate lắng nghe trong khi cố giữ
đôi mắt mở ra nhưng anh vẫn chập chờn giữa những cảnh tượng.
Valdir
gặp họ lúc ấy. Ông nồng nhiệt chào Nate, vui sướng khi thấy ông khách
quí đang ngồi trên giường trông có vẻ khá hơn hẳn. Ông rút cái điện
thoại di động trong túi ra và trong lúc bấm số ông nói:
- Anh
phải nói chuyện với ông Stafford ngay. Ông ấy sốt ruột lắm.
-
Tôi không chắc là tôi… - những lời của Nate kéo lê thê giống như anh
đang trôi giạt.
- Này,
anh ngồi dậy đi, ông Stafford đang nói. - Valdir bảo, vừa trao máy cho
anh vừa đỡ gối anh cao lên.
Nate
cầm phone và nói:
- Hello…
- Nate,
anh đấy à! - tiếng đầu kia reo lên.
- Chào
Josh.
- Ồ
Nate, hãy nói với tôi rằng cậu không sắp chết đi. Nói đi. Mình lo
quá.
- Không
chắc đâu, - Nate nói. Valdir nhẹ nhàng đưa cái phone sát gần đầu Nate
hơn và giúp anh giữ nó yên chỗ. - Nói lớn hơn đi, - anh thì thào.
Jevy
và Welly lảng ra xa.
- Nate,
cậu có tìm được Rachel Lane không? - Josh hét vào trong máy.
Nate
định thần trong một phút. Anh nhíu mày, cố tập trung tư tưởng.
- Không,
- anh nói.
- Cái
gì?
- Tên
cô ấy không phải là Rachel Lane.
- Thế
là nghĩa lí quái gì?
Nate
suy nghĩ rất căng trong một giây rồi sự mệt mỏi vật nhào anh. Anh hơi
ngã người ra, vẫn còn cố nhớ tên nàng. Có lẽ nàng chưa từng nói
với anh họ của nàng.
- Tôi
không biết, - anh lẩm bẩm, môi chỉ hơi động đậy. Valdir ép cái phone
sát vào anh hơn.
- Nói
mình nghe đi Nate! Cậu đã tìm đúng người phụ nữ ấy chưa?
- À
vâng. Mọi chuyện ở đây đều êm xuôi cả, Josh à. Anh an tâm đi.
- Cô
ta trông thế nào?
- Cô
ta khả ái lắm.
Josh
do dự trong một giây, nhưng ông không thể lãng phí thời gian.
- Thế
càng hay, Nate à. Nhưng cô ta đã kí giấy tờ chưa?
- Tôi
không nghĩ ra được tên họ cô ta.
- Nhưng
mà cô ta đã kí giấy tờ chưa?
Có
một khoảng lặng dài khi cằm của Nate gục xuống ngực, giống như anh
đang ngủ gật. Valdir nắm lấy tay anh và thử lay đầu anh với cái phone.
- Thú
thực là tôi mến cô ta, - Nate bỗng nhiên lẩm bẩm. - Mến lắm.
- Anh
mụ mẫm quá rồi, phải không Nate? Họ cho anh uống nhiều thuốc giảm đau
quá, đúng không?
- Chắc
vậy.
- Này
Nate, hãy gọi tôi khi nào đầu óc anh sáng suốt ra, nhất trí nhé?
- Tôi
không có phone.
- Thì
dùng phone của Valdir. Hãy gọi tôi nghe Nate.
Anh
gật đầu nhưng mắt vẫn nhắm tịt.
- Tôi
đã cầu hôn cô ta, - anh nói vào phone, rồi gục cằm xuống luôn.
Valdir
cầm lấy cái phone và đi ra một góc. Ông cố gắng mô tả trình trạng
của Nate.
- Tôi
có cần đến Brazil không? - Josh hét lên lần thứ ba hay thứ tư gì đó.
- Không
cần thiết đâu. Xin ông hãy kiên nhẫn một chút.
- Tôi
chán nghe anh khuyên nhủ mấy bài học về lòng kiên nhẫn đó rồi.
- Tôi
hiểu, tôi hiểu.
- Chăm sóc cho
anh ta cẩn thận nhé, Valdir.
- Anh ta đang
bình phục mà.
- Chưa đâu. Gọi
tôi nhé.
* *
*
Tip
Durban thấy Josh đứng ở cửa sổ văn phòng, nhìn trừng trừng vào dãy
building trước mắt ông. Tip khép cửa chính, ngồi xuống và hỏi:
- Anh
ấy nói gì?
Josh
vẫn tiếp tục nhìn đãm chiêu qua cửa sổ.
- Anh
ấy bảo đã tìm thấy cô ta, dễ thương lắm, và anh ấy đã cầu hôn cô ta.
Giọng
ông không hề có ngụ ý hài hước.
Tuy
nhiên Tip vẫn thấy tình huống có vẻ hài hước. Đụng đến đàn bà Nate
ít khi tha, nhất là trong những khoảng thời gian giữa các cuộc li dị.
- Tình
trạng anh ấy thế nào?
- Không
còn thấy đau, được bơm đầy thuốc trấn thống, nửa tỉnh nửa mê. Valdir
nói là cơn sốt đã hạ và anh ta trông khá hơn nhiều lắm.
- Thế
là anh ta đâu có sắp chết?
- Có
vẻ là không.
Durban
bắt đầu cười khúc khích.
- Đấy,
chàng Nate lúc nào cũng thế. Cứ thấy mặc váy là thích ngay.
Khi
Josh quay lại ông có vẻ vui hẳn lên.
- Thế
mà hay đấy, - ông nói. - Nate thì đang vỡ nợ. Nàng mới bốn mươi hai,
có lẽ hàng bao năm nay chưa thấy bóng dáng một chàng đàn ông da
trắng.
- Nate
sẽ chẳng phiền lòng chút nào ngay cả nàng có xấu như tội lỗi. Bởi
tình cờ nàng lại là người đàn bà giàu nhất thế giới.
- Bây
giờ nghĩ về chuyện đó tôi chẳng chút ngạc nhiên. Tôi nghĩ mình đã
làm ơn cho anh ta khi gửi anh ta vào cuộc phiêu lưu. Trước đây tôi thật
không ngờ rằng anh ta lại có thể bạo gan đi tán tỉnh một nàng tu sĩ
truyền giáo.
- Ông
có nghĩ cu cậu sẽ “húc” nàng?
- Ai
biết được hai anh chị làm gì trong rừng rậm.
- Tôi
hãy còn ngờ chuyện đó, - Tip nói thêm khi nghĩ lại. - Chúng ta biết
Nate vốn máu chuyện ấy lắm, nhưng chúng ta đâu biết được ý cô nàng
thế nào. Đây là một tội muốn phạm chí ít cũng phải có hai người.
- Một
người vẫn phạm tội được đấy! - Josh đùa.
- Trường
hợp đó không phải là tội mà chỉ vi phạm… phép dưỡng sinh thôi! -
Durban ý nhị đáp lễ.
Josh
ngồi trên mép bàn giấy, vẫn còn thích đùa, bèn cười nhăn nhở… với
cái sàn nhà.
- Cậu
nói đúng. Mình không chắc cô ấy thích hợp với Nate. Cậu ta còn nặng
gánh hành trang lắm.
- Cô
ấy đã kí giấy tờ chưa?
- Chúng
ta chưa đi xa được đến vậy. Tôi chưa biết là thế nào. Cậu ta còn ấm
ớ về khoản đó, chưa cho tôi biết rõ.
- Khi
nào anh ấy trở về đây?
- Ngay
khi nào anh ta đi lại được.
- Chưa
chắc đâu. Với mười một tỉ đô còn treo lơ lửng, người ta có quyền
nhẩn nha bắt mọi người… hẵng đợi đấy.
--------------
Còn
tiếp…
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét