Bản
chúc thư
Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011
Chương
17
Sau
một vài khởi động giả, sự mệt mỏi và những dư vị khó chịu của rượu vodka đã bắt
kịp anh. Bát cơm làm no bụng cũng giúp anh chàng Nate vào giấc ngủ sâu. Welly
trông chừng ông Mỹ liên tục.
- Ông
ấy đang ngáy đều, - chú báo cáo cho Jevy trong buồng lái.
Một
giấc ngủ say không mộng mị. Giấc ngủ kéo dài bốn giờ trong khi chiếc Santa Loura
chạy về phía bắc, rất chậm vì vừa ngược nước vừa ngược gió. Nate thức giấc vì
tiếng va đập mạnh của máy và cảm giác chiếc thuyền không thực sự di chuyển. Anh
từ từ nhỏm người lên trong chiếc võng dõi mắt qua mép nước, quan sát bờ sông để
nhận ra dấu hiệu xê dịch. Hai bên bờ cây cối rậm rạp. Thấy rõ là hoàn toàn
không có người ở. Đàng sau thuyền thấy có làn rẽ nước và khi nhìn chăm chăm vào
một thân cây, anh có thể nói rằng, đúng, quả thật họ đang chuyển động. Nhưng rất
chậm. Nước đang lên vì những cơn mưa lớn, việc đi lại trên sông dễ hơn nhưng đi
ngược lên thượng nguồn thì không thể nhanh được.
Cơn
buồn nôn và đau đầu đã qua đi, nhưng cử động vẫn còn khó khăn. Anh bắt đầu
thách thức mình rời khỏi chiếc võng, trước tiên vì anh cần đi tiểu. Anh cố gắng
đặt chân an toàn trên boong tàu mà không gây ra sự cố và trong khi anh dừng lại
một lát, Welly xuất hiện như một chú chuột nhắt, trao cho anh cốc cà phê đen nhỏ.
Nate
cầm lấy, đưa qua lại trước mũi và hít hít. Chưa từng có thức uống nào có mùi
ngon hơn.
-
Obrigado, (Cảm ơn).- anh nói lời cám ơn.
- Sim,
(Vâng). - Welly đáp với nụ cười rạng rỡ.
Nate
nhấm nháp ly cà phê một cách thích thú và cố gắng không đáp trả cái nhìn chăm
chăm của Welly. Giống như Jevy và Valdir và phần lớn những người Brazil mà anh
đã gặp cho đến nay, Welly có mái tóc đen, đôi mắt đen, vài nét của sắc dân
Caucasian, da nâu.
Mình
vẫn sống và điều độ, Nate nghĩ, vừa nhấp cà phê. Lại một lần nữa mình đã chạm
vào mép địa ngục nhưng rồi vẫn sống sót. Mình đã rơi xuống đáy, đã sa ngã, mình
đã nhìn vào hình ảnh nhòe nhẹt của khuôn mặt mình và chào đón cái chết, thế
nhưng bây giờ mình vẫn ngồi đây, vẫn thở. Hai lần trong ba ngày mình đã lời, những
lời cuối, Có lẽ mình chưa tới số.
- Mais?
- Welly hỏi, chỉ vào cái cốc rỗng.
- Sim,
- Nate trả lời, và trao cái cốc cho chú. Anh thử bước tới hai bước.
Còn
đau buốt từ vụ rơi máy bay và còn run vì tác hại của rượu vodka, Nate cố kéo
mình lên trên boong, cố đứng một mình không cần ai giúp, tuy lắc lư và phải
cong người chống tay vào đầu gối. Nhưng anh có thể đứng được và chỉ điều này
thôi cũng đã có ý nghĩa rất nhiều. Sự hồi phục không gì khác hơn là một loạt những
bước nhỏ, nhưng chiến thắng nhỏ. Bó chúng lại với nhau, không vấp ngã, không bị
đánh bại, và thế là bạn đã được điều trị. Chưa dứt hẳn, nhưng được điều trị hoặc
được chăm sóc một thời gian. Hãy chào mừng từng chiến thắng nhỏ.
Anh
đi chầm chậm về hướng buồng lái, nơi Jevy đang ngồi xoay tay lái.
Một
nụ cười nhanh nhẩu kiểu Brazil kèm theo câu hỏi:
- Ông
thấy thế nào?
- Khá
hơn nhiều, - Nate nói, hơi xấu hổ. Nhưng xấu hổ là một loại cảm xúc mà Nate đã
bỏ rơi từ nhiều năm trước. Nhưng kẻ nghiện không biết xấu hổ. Người ta cứ tự hủy
hoại phẩm giá của mình quá nhiều lần, cuối cùng trở nên miễn nhiễm!
Welly
băng lên cầu thang với cà phê nơi tay. Chú đưa Nate một ly, đưa ly kia cho
Jevy, rồi ngồi vào chỗ ngồi trên cao kế bên thuyền trưởng.
Mặt
trời bắt đầu lặn xuống sau những rặng núi xa xa của Bolivia, và mây đùn thành đống
ở phía bắc, ngay trước mặt họ. Không khí trở nên nhẹ và lạnh hẳn đi. Jevy tìm
chiếc T-shirt, khoác vào người. Nate e ngại một cơn bão khác, nhưng dòng sông
không rộng. Chắc chắn họ có thể cặp thuyền vào bờ và buộc chặt nó vào một thân
cây lớn, trong trường hợp bị bão.
Họ
tiến gần đến một căn nhà nhỏ hình vuông, một căn nhà đầu tiên mà Nate thấy được
từ lúc rời Corumbá. Có những dấu hiệu đời sống: một con ngựa và một con bò; quần
áo trên dây phơi, một chiếc canô để gần mép nước. Một người đàn ông với cái mũ
rơm, một pantaneiro chân chất bước ra cổng và vẫy tay chào họ.
Qua
khỏi căn nhà, Welly chỉ vào một điểm nơi tầng cây thấp dày vươn ra mặt sông.
“Jacarés”, chú báo động. Jevy nhìn nhưng hình như không quan tâm. Cá sấu, anh
đã từng thấy vô số. Nate mới thấy có một con, từ trên lưng ngựa, và khi anh
nhìn thấy những con vật bò sát đạo đức giả này đang thèm thuồng theo dõi bọn
anh từ trong đống bùn anh ngạc nhiên sao trông chúng bé thế, khi anh nhìn
chúng trên boong tàu. Anh thích khoảng cách hơn.
Tuy
nhiên có cái gì đó nhủ thầm cho anh hay rằng, trước khi kết thúc cuộc hành
trình này, anh còn phải thêm một lần nữa, tiếp cận sát sườn hơn với những tay đồ
tể này. Chiếc xuồng con kéo theo đang sau chiếc Santa Loura chắc là sẽ được
dùng trong cuộc tìm kiếm Rachel Lane. Anh và Jevy sẽ phải đi vào những con sông
nhỏ, luồn lách qua những tầng cây thấp, phóng qua những dòng nước đen với cỏ dại
um tùm. Chắc chắn nơi đó sẽ có jacarés và những loại bò sát gớm ghiếc khác đang
chờ được chén bữa tiệc thịt người.
Nhưng
lạ thay, hiện nay Nate chẳng bận tâm. Cho đến nay, ở Brazil anh đã chứng tỏ sức
đề kháng kiên cường. Đây là một cuộc phiêu lưu mà, và người hướng dẫn của anh tỏ
ra rất chì, không ngán gì cả!
Níu
tay vào thành vịn, anh thận trọng đi xuống các bậc thang, rồi dọc theo lối đi hẹp,
qua cabin và nhà bếp, nơi đó Welly đang đặt một nồi nấu trên lò gas. Động cơ
diesel rú lên trong phòng máy. Chỗ dừng cuối cùng là một phòng nghỉ, một cầu
tiêu nhỏ và phòng toilet, một chậu dơ trong góc và một đầu vòi sen đu đưa qua lại.
Anh vặn thử vòi nước. Một dòng nước âm ấm chảy ra có màu hơi nâu nâu, khá mạnh.
Rõ ràng là nước sông, được rút lên từ một nguồn cung cấp vô giới hạn và có lẽ
là… khỏi cần lọc. Cũng hơi ớn!
Anh
nhìn vào cái nồi trên lò và thấy một nồi đầy cơm và đậu đen và tự hỏi phải
chăng mỗi bữa ăn đều giống như thế? Nhưng anh cũng không thật sự bận tâm về
chuyện ăn uống. Đối với anh, thực phẩm không là vấn đề. Ở Walnut Hill họ phơi
khô anh và bắt anh nhịn đói dần dần. Anh chẳng còn thèm ăn mấy.
Anh
ngồi trên mấy bậc thang đưa đến cầu tàu, quay lưng lại phía thuyền trưởng và
Welly và nhìn dòng sông tối dần. Trong buổi hoàng hôn, đời sống hoang dã chuẩn
bị cho đêm tối. Các loài chim bay thấp sát mặt nước, chuyền từ cây này sang cây
kia, hy vọng kiếm được một con cá cuối cùng để lót dạ ban đêm. Chúng gọi nhau
khi chiếc thuyền chạy qua, tiếng gọi và tiếng hót của chúng vút cao át hẳn tiếng
nổ của động cơ diesel. Nước tung ra dọc hai bờ sông khi cá sấu di chuyển. Có lẽ
cả rắn nữa - những con anaconda thật lớn cũng đang lặng lẽ rình mồi, nhưng Nate
thấy không nghĩ đến bọn chúng thì hay hơn. Anh cảm thấy rất an toàn trên chiếc
Santa Loura. Bây giờ gió thổi hiu hiu và hơi ẩm. Cơn dông đã không thành hình.
Thời
gian đang chạy đua, ở nơi nào khác, nhưng ở Pantanal thời gian không quan trọng.
Anh đang tự điều chỉnh với điều đó. Anh nghĩ đến Rachel Lane. Số tiền khổng lồ
kia sẽ tác động đến cô như thế nào? Không một ai, bất kể mức độ tín ngưỡng và
quyết tâm sông cho lý tưởng đến đâu, có thể vẫn là con người đó, không hề thay
đổi chút nào trước thử thách của biến cố phi thường kia. Cô sẽ rời nơi đó và đi
với anh về Mỹ để tiếp quản tài sản của bố cô? Luôn luôn cô có thể, bất kì lúc
nào, quay về với những người Da đỏ mà cô yêu mến. Cô sẽ đón nhận tin này như thế
nào? Cô sẽ phản ứng như thế nào khi thấy một luật sư Mỹ lôi kéo cô vào chuyện
thế tục?
Welly
vỗ vào một cây guitar cũ của Jevy hát một ca khúc ngắn. Cuộc song tấu của họ
nghe vui vẻ, êm ái, khúc ca của những con người chất phác, sống vô tư với ngày
hôm nay, chẳng quá lo lắng đến ngày mai và hoàn toàn không bận tâm với tương
lai xa vời. Anh thèm muốn được như họ, ít nhất là trong lúc vui vẻ ca hát như vậy.
Đúng
là một cuộc hồi sinh đối với một người mới ngày hôm trước đây còn muốn uống say
tới chết. Anh đang vui hưởng phút giây hiện tại, hạnh phúc vì thấy mình còn sống,
và nao nức chờ đợi phần tiếp theo của cuộc phiêu lưu. Quá khứ của anh đã thực sự
lùi vào thế giới khác, cách hàng bao năm ánh sáng, trong những đường phố giá lạnh
ẩm ướt của Washington.
Chẳng
còn điều gì tốt lành có thể xảy ra nơi đó. Anh đã chứng tỏ rõ ràng là anh không
thể tiếp tục cuộc sống đàng hoàng ở nơi đó được, giao thiệp với những con người
đó, làm cùng những công việc đó, cố lờ đi cùng những thói quen đó cho đến khi
sa ngã trở lại. Anh sẽ luôn dễ dàng sa ngã.
Welly
bắt đầu một bản solo, kèo Nate ra khỏi quá khứ. Đó là một khúc ballad chậm,
tang tóc, kéo dài cho đến khi dòng sông chìm hẳn vào đêm tối. Jevy bật hai ngọn
đèn rọi ở hai bên mũi tàu lên. Con sông này dễ lưu thông. Mực nước sông lên xuống
theo mùa và không bao giờ quá sâu. Các con tàu lòng nông và đáy phẳng, được thiết
kế để đối phó với những bãi cát thỉnh thoảng nổi lên dọc lộ trình. Jevy đã đụng
vào một đụn cát ngay sau lúc trời tối và chiếc Santa Loura hết nhúc nhích. Anh
quay ngược máy, rồi đâm thẳng tới và sau năm phút làm động tác đó, họ lại mở được
đường. Chiếc tàu này không thể chim.
Trong
một góc cabin, không xa bốn cái giường hẹp, Nate ăn một mình ở cái bàn được
đóng dính luôn vào sàn. Welly phục vụ cho anh cơm và đậu với gà luộc và một quả
cam. Anh nốc nước lạnh từ trong chai. Trong cabin chỉ có mỗi một ngọn đèn tròn,
không có quạt, nóng hầm hập. Welly đã gợi ý anh nên ngủ võng.
Jevy
đến, tay cầm bản đồ đường thủy vùng Pantanal. Anh ta muốn tính tiến trình của họ
- cho đến nay chưa nhiều gì mấy. Thực tế là họ đang bơi từ từ ngược dòng sông
Paraguay, với một khoảng cách nhỏ xíu giữa vị trí hiện thời với Corumbá.
- Mực
nước đang dâng cao, - Jevy giải thích, - Lượt về chúng ta sẽ chạy nhanh hơn nhiều.
Chuyện
quay về chưa phải là điều Nate đã nghĩ tới.
- Không
vấn đề gì, - anh nói.
Jevy
chỉ vào nhiều hướng và tính toán.
- Ngôi
làng Da đỏ đầu tiên ở khoảng này. - anh nói chỉ vào một điểm có vẻ hàng mấy tuần
nữa mới tới được, xét theo tốc độ hiện nay của con tàu.
- Đó
là làng Guáto?
- Vâng.
Tôi nghĩ chúng ta nên đến đó trước tiên. Nếu cô ta không ở đó, có thể có người
biết cô ta đang ở đâu.
- Bao
lâu nữa bọn mình đến đó?
- Hai
hoặc ba ngày.
Nate
nhún vai. Thời gian đã ngưng lại, anh đã bỏ chiếc đồng hồ đeo tay vào túi. Bộ
sưu tập kế hoạch hàng giờ, hàng ngày, hàng tuần, hàng tháng của anh đã được bỏ
quên từ lâu. Lịch làm việc của anh đã nằm kẹt đâu đó trong các hộc bàn, hộc tủ.
Anh đã đánh lừa thần chết và từ nay mỗi ngày là một quà tặng, quà tặng của
thiên nhiên bình thản, của ngày tháng thong dong.
- Tôi
có khối thứ để đọc cho qua ngày, - anh nói.
Jevy
thận trọng gập bản đồ lại.
- Ông
thấy dễ chịu chứ? - anh ta hỏi.
- Tốt.
Khỏe thôi.
Jevy
muốn hỏi nhiều điều nữa. Nhưng Nate không sẵn lòng cho cuộc xưng tội.
- Tôi
khỏe, - anh nói tiếp. - Cuộc
hành trình này rất tốt cho tôi.
Anh
đọc trong một giờ, tại bàn, dưới ánh sáng lắc lư, cho đến khi anh nhận thấy mồ
hôi đầm đìa khắp người. Anh lấy trong túi xách ra thuốc xoa chống muỗi, đèn bấm,
một xấp memos (bản ghi nhớ) của Josh, rồi cẩn thận đi về phía trước tàu, leo
lên các bậc thang để đến buồng lái, Welly đang cầm lái để Jevy đánh một giấc ngủ
ngắn. Anh xịt thuốc chống muỗi lên cánh tay và hai chân, rồi leo vào võng, điều
chỉnh tư thế của đầu. Khi mọi việc đã đạt thế quân bình hoàn hảo, và chiếc võng
đong đưa nhẹ nhàng, dập dềnh theo sóng nước, Nate bấm đèn chiếu lên và bắt đầu
đọc.
-------------
Còn tiếp...
-------------
Còn tiếp...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét