Bản
chúc thư
Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011
Chương
10
Trước
lần tái nghiện gần nhất, Nate đã sống trong một căn hộ chung cư cũ kỹ gần
Georgetown mà anh đã thuê sau lần li dị cuối cùng. Nhưng giờ đây chỗ ở khiêm tốn
đó cũng không còn, nạn nhân của cuộc phá sản. Như vậy, nói theo sát nghĩa đen,
Nate hiện là kẻ không nhà để qua đêm tự do đầu tiên của mình, khi rời khỏi
Walnut Hill.
Như
thường lệ, Josh đã vạch kế hoạch cẩn thận cho cuộc phóng thích. Anh đến Walnut
Hill vào ngày đã hẹn với một túi xách đựng đầy quần áo hiệu J. Crew mới toanh
là phẳng nếp, cho cuộc du hành phương Nam sắp tới của Nate. Anh chàng đã có
passport và visa, đầy đủ tiền mặt, nhiều sách chỉ dẫn và vé, một kế hoạch trò
chơi. Và cả một bộ dụng cụ cấp cứu.
Nate
không có gì để phải xao xuyến. Anh nói tạm biệt với một số người nơi văn phòng,
nhưng phần lớn họ đều bận ở nơi khác vì tránh cảnh chia li. Anh đi một cách tự
hào qua cánh cửa lớn, sau 140 ngày sống điều độ, sạch sẽ, khỏe mạnh với một thể
hình hoàn hảo.
Josh
lái xe, và trong năm phút đầu tiên không ai nói với ai tiếng nào. Tuyết phủ trắng
các đồng cỏ, nhưng mỏng dần khi họ rời khỏi Blue Ridge. Đó là ngày 22 tháng mười
hai. Chiếc radio phát ra những bài thánh ca dịu dàng, với âm lượng thật trầm.
- Anh
cho tắt cái đó đi được không? - cuối cùng Nate lên tiếng.
- Cái
gì?
- Tắt
đài đi.
Josh
nhấn một cái nút và tiếng nhạc tắt luôn.
- Cậu
cảm thấy thế nào? - Josh hỏi.
- Anh
có thể ghé vào một cái shop nào gần đây nhất không?
- Dĩ
nhiên. Để làm gì?
- Tôi
muốn mua một thùng 6 lon Coca-cola.
- Ý
tưởng hay đấy.
Họ
mua nước giải khát nhẹ và hạt dẻ rang nơi một tiệm tạp hóa đồng quê. Bà chủ tiệm
ngồi ở quầy thu tiền vui vẻ chào “Chúc Giáng Sinh vui vẻ”, nhưng chàng Nate chẳng
buồn trả lời.
Quay
về trong xe, Josh hướng đến Dulles, trong hai giờ sẽ đến.
- Chuyến
bay sẽ đưa cậu tới São Paulo, cậu sẽ nghỉ ngơi tại đó trong ba giờ trước khi
lên một chuyến bay khác đến một thành phố gọi là Campo Grande.
- Dân
chúng ở đó có nói tiếng Anh không?
- Không.
Họ là dân Brazil và họ nói tiếng Bồ Đào Nha.
- Hẳn
nhiên là thế.
- Nhưng
ở sân bay bạn sẽ gặp tiếng Anh.
- Campo
Grande lớn cỡ nào?
- Nửa
triệu dân, nhưng đó chưa phải là điểm đến của bạn. Từ đó, bạn bắt đầu một chuyến
bay con thoi đến một nơi gọi là Comrumbá. Các thị trấn dần dần nhỏ hơn.
- Và
những chiếc máy bay cũng thế.
- Đúng
vậy, cũng như ở đây thôi.
- Ý
tưởng về một chuyến bay con thoi ở xứ Brazil coi bộ không mấy hấp dẫn. Giúp tôi
về khoản này đi Josh, chứ tôi thấy hơi rối đấy.
- Hoặc
là vậy hoặc là cậu đi xe buýt trong sáu tiếng.
- Xin
anh trình bày tiếp.
- Ở
Corumbá, cậu sẽ gặp một luật sư có tên Valdir Ruiz. Anh ta nói tiếng Anh khá lắm.
- Anh
đã nói chuyện với anh chàng ấy bao giờ chưa?
- Rồi.
- Anh
hiểu anh ta được không?
- Vâng,
phần lớn. Một anh chàng rất dễ thương, làm việc với giá khoảng 50 đô/giờ, hình
như vậy.
- Comrumbá
lớn cỡ nào?
- Chín
chục ngàn dân.
- Vậy
đồ ăn thức uống và chỗ ngủ chắc cũng không đến nỗi nào.
- Đúng
đấy, Nate à. Cậu sẽ có một căn phòng. Còn tiện nghi hơn căn phòng cậu vừa rời
đi nữa đó.
- Ối
chà!
- Xin
lỗi. Hay là cậu muốn quay về nơi đó hơn?
- Ừ.
Nhưng sắp tới đây thì chưa đâu. Hiện nay mục tiêu của tôi là vù khỏi xứ này trước
khi nghe lại bài “Jingle Bells” vang vang khắp nơi. Tôi thà ngủ trong bất kì xó
xỉnh tăm tối nào, còn hơn ở đây nghe mấy bài ca Giáng Sinh trong suốt cả hai tuần
liền.
- Không
phải một xó xỉnh hay mương rãnh nào như cậu nghĩ đâu. Mà là một căn phòng khá
tiện nghi trong một khách sạn xinh xắn.
- Tôi
sẽ làm gì với tay Valdir kia?
- Anh
ta đang tìm một hướng dẫn viên để đưa cậu vào vùng Pantanal.
- Bằng
phương tiện gì? Máy bay? Hay trực thăng?
- Có
lẽ bằng thuyền. Theo như tôi biết, thì đó là một vùng toàn đầm lầy và sông rạch.
- Và
mãng xà, trăn khổng lồ, cá sấu.
- Cậu
trở nên nhát gan từ lúc nào vậy? Tôi cứ nghĩ là cậu thích mạo hiểm kia chứ.
- Tôi
vẫn thích ấy chứ. Chạy nhanh hơn chút.
- Nhẩn
nha tí đã nào. - Josh chỉ vào một cái cặp đàng sau ghế ngồi hành khách. - Mở nó
ra đi. - anh bảo. - Túi hành trang của cậu đấy.
Nate
kéo cái túi lên và làu bàu:
- Nặng
cả tấn. Cái gì trong đó vậy?
- Hàng
xịn đó.
Cái
túi được làm bằng da nâu, mới nguyên nhưng lại được chế tác để trông như đã được
dùng từ lâu, và khá rộng đủ chứa cả một tủ sách pháp lý nho nhỏ. Nate dặt cái cặp
lên đầu gối và mở ra.
- Những
thứ đồ chơi, - anh reo lên.
- Cái
dụng cụ màu xám nhỏ xíu kia là điện thoại số kỹ thuật cao loại mới nhất đấy, -
Josh nói, tự hào về những đồ vật mà anh ta đã thu thập được. - Valdir sẽ thu xếp
dịch vụ địa phương cho cậu khi cậu đến Corumbá.
- Ở
Brazil người ta cũng xài những loại đồ chơi kỹ thuật cao này à?
- Vô
khối. Ngành viễn thông đang bùng nổ ở nơi đó. Ai cũng có điện thoại di động hết.
- Thế
mà người ta cứ bảo họ là dân nghèo. Còn cái này là cái gì đây?
- Một
máy vi tính.
- Để
làm quái gì?
- Loại
mới nhất đấy. Cậu thấy nó nhỏ đến cỡ nào?
- Nhỏ
đến độ tôi không đọc được các ký tự và ký hiệu trên bàn phím.
- Cậu
có thể móc nó vào điện thoại và nhận được e-mail nữa đấy.
- Ái
chà chà. Và tôi dùng cái này giữa vùng đầm lầy cho rắn và cá sấu trổ mắt chiêm
ngưỡng?
- Tùy
cậu thôi. Cậu vừa tưởng tượng ra một “xen” ngoạn mục đấy.
- Josh
này, ngay ở văn phòng tôi cũng không sử dụng e-mail mà.
- Cậu
không cần nhưng tôi cần. Tôi muốn giữ liên lạc thường xuyên với cậu. Khi cậu
tìm thấy cô nàng, tôi muốn biết ngay.
- Còn
cái này?
- Món
đồ chơi tuyệt nhất trong hộp đấy. Một điện thoại vệ tinh. Cậu có thể dùng nó bất
cứ nơi nào trên mặt đất. Cứ sạc pin đầy đủ thì lúc nào cậu cũng liên lạc được với
tôi.
- Anh
vừa nói họ có hệ thống điện thoại tốt lắm mà?
- Nhưng
ở vùng Ngũ Giác Nê Địa thì không. Pantanal là một vùng sình lầy rộng một trăm
ngàn dặm vuông, không có thị trấn nào, dân cư rất thưa thớt. Cái SatFone (điện
thoại vệ tinh) đó sẽ là phương tiện truyền thông duy nhất của cậu, một khi cậu
rời khỏi Corumbá.
Nate
mở cái hộp plastic cứng và săm soi cái điện thoại nhỏ xíu.
- Cái
này làm anh tốn hết bao nhiêu? - anh hỏi Josh.
- Tôi
chẳng phải tốn xu nào.
- Ừ,
nhưng phải trích ra từ tài sản Phelan hết bao nhiêu?
- Bốn
ngàn bốn trăm đô. Nhưng đáng đồng tiền bát gạo lắm!
- Dân
Da đỏ ở đó có điện không? - Nate vừa hỏi vừa lật xem sách hướng dẫn sử dụng.
- Dĩ
nhiên là không rồi.
- Vậy
thì tôi làm sao sạc pin cho được?
- Có
thêm lố pin dự trữ. Ngoài ra cậu còn phải nghĩ cách xoay sở.
- Cho
một cuộc đi xa lặng lẽ, thế là cũng hơi nhiều đấy.
- Sẽ
rất lặng lẽ. Cậu sẽ cám ơn tôi về mấy món đồ chơi này khi cậu đến nơi đó.
- Tôi
cám ơn bây giờ được chứ?
- Vội
gì.
- Cám
ơn Josh. Về đủ mọi chuyện.
- Đừng
khách khí thế chứ.
Nơi
trạm cuối đông đúc, ngồi ở một bàn nhỏ nơi một cái bar đông khách, họ nhâm nhi
cà phê hơi espresso và đọc báo. Josh biết rõ về bar này, Nate có vẻ không để ý
lắm. Cái Logo bằng neon kia của bia Heineken thật là bắt mắt, khó lờ đi được.
Một
Ông già Noel đang rảo đi tìm trẻ con để chúng lấy những món quà rẻ tiền nơi túi
ông. Elvis Prestley hát bài “Blue Christmas” từ cái máy hát tự động của bar. Việc
lưu thông bằng đi bộ dày đặc, tiếng ồn râm ran không dứt, ai nấy tấp nập về nhà
cho những ngày lễ.
- Cậu
bình thường chứ? - Josh hỏi.
- Vâng,
khỏe thôi. Sao anh chưa đi đi? Tôi chắc rằng anh còn nhiều việc cần hơn để làm.
- Tôi
sẽ còn ở lại.
- Này
Josh, tôi khỏe mạnh mà. Nếu anh nghĩ tôi chờ anh đi để tôi có thể nhào vô bar
và nốc vodka, thì anh lầm đấy. Tôi chăng thấy thèm nốc rượu tí nào đâu. Tôi khỏe
mạnh, sáng suốt và rất tự hào về điều ấy.
Trông
Josh hơi sượng sùng vì Nate đã đọc được ý nghĩ trong đầu anh. Những cuộc chè
chén lu bù của Nate đã trở thành truyền thuyết. Nếu anh ta nổi cơn ghiền thì cả
cái sân bay này e rằng không đủ rượu để anh ta uống cho thỏa.
- Tôi
không lo lắng chuyện đó đâu, - Josh nói dối.
- Vậy
thì anh còn chờ gì mà không biến đi. Tôi lớn rồi mà, có phải là trẻ vị thành
niên cần người giám hộ đâu.
Họ
chào tạm biệt ở cổng, ôm nhau thắm thiết và hứa sẽ gọi nhau hàng giờ. Nate hơi
lo âu để yên chỗ nơi cái tổ dành cho anh trong khoang máy bay. Josh còn bao nhiêu
việc chờ anh ở văn phòng.
Josh
đã sắp xếp hai bước dự phòng kín đáo cho chuyến bay của Nate. Trước tiên, hai
chỗ ngồi kế cận đã được mua trước cho chuyến bay. Nate sẽ ngồi ghế sát cửa sổ,
hai ghế gần lối đi sẽ bỏ trống. Để đề phòng trường hợp có người bạn đồng hành
ngồi cạnh cũng lại là một “ẩm giả đại cao thủ”, trao đổi vài câu với Nate thấy
“hợp gu” thì công việc sẽ hỏng bét. Mỗi ghế ngồi như vậy tốn bảy ngàn đôla một
vé khứ hồi, thế nhưng tiền bạc không thành vấn đề.
Thứ
nhì, Josh đã nói chuyện khá lâu với một quan chức hàng không về trường hợp phục
hồi của Nate. Sẽ không phục vụ rượu cho anh ta, trong bất kỳ trường hợp nào. Một
bức thư của Josh cho hãng hàng không được để sẵn trên máy bay trong trường hợp
cần trưng ra để thuyết phục Nate.
Một
tiếp viên mang đến cho anh nước cam vắt và cà phê. Anh quấn người trong chiếc
chăn dày, nhìn vùng mở rộng của thủ đô biến dần phía dưới khi máy bay cất cánh
và xuyên vào trong mây.
Thật
là nhẹ nhõm khi vù đi, thoát khỏi Walnut Hill và Sergio, thoát khỏi thành phố với
sinh hoạt đều đặn tẻ nhạt, thoát khỏi những rắc rối quá khứ với bà vợ cũ và vụ
phá sản và khỏi vụ rắm rối hiện nay với cơ quan điều tra. Ở độ cao ba mươi ngàn
bộ, Nate đã quyết định không bao giờ quay lại với chuyện cũ nữa.
Nhưng
mỗi cuộc tái hội nhập đều gây căng thẳng. Sự sợ hãi trượt ngã lại vẫn luôn còn
đó, ngay bên dưới bề mặt. Cái phần đáng sợ bây giờ là đã có quá nhiều lần tái hội
nhập khiến anh cảm thấy mình giống một cựu binh. Giống như các bà vợ và những
phán quyết của tòa, anh không thể so sánh chúng. Sẽ luôn luôn có những cái “rắc
rối sự đời” khác nữa chăng?
Trong
bữa ăn trưa anh nhận ra rằng Josh đã âm thầm làm việc ở hậu trường. Rượu không
bao giờ được đưa ra. Cho đến mấy ngày trước đây anh còn phải ăn kiêng: không mỡ,
không bơ, không phô mai, không đường. Bây giờ bao tử của anh phải
tái-thích-nghi với những bữa ăn bình thường và lúc đầu anh thấy hơi buồn nôn.
Anh
đánh giấc ngủ ngắn nhưng anh đã chán ngủ. Là một luật sư bận rộn, lại là kẻ hay
đi chơi đêm rất khuya, anh đã học cách sống nhiều ngủ ít. Tháng đầu tiên anh nhập
trại ở Walnut Hill họ đã phải cho anh uống thuốc ngủ và anh đã ngủ mười giờ mỗi
ngày. Cho anh ngủ mê mệt để anh không đánh họ được những lúc bị con ghiền vật
vã.
Anh
bày các món đồ chơi lên chiếc ghế trống ở bên cạnh và bắt đầu đọc mấy quyển hướng
dẫn sử dụng. Đặc biệt cái điện thoại vệ tinh làm anh bận tâm nhiều, mặc dầu khó
tin rằng anh sẽ bắt buộc phải dùng đến nó.
Một
chiếc điện thoại khác làm anh để ý. Đó là một dụng cụ kỹ thuật mới nhất trong
ngành du hành hàng không, một món đồ nhỏ kiểu dáng đẹp gần như được giấu trong
tường sát chỗ anh ngồi. Anh chộp lấy nó và gọi về nhà Sergio. Sergio đang ăn
trưa muộn nhưng sung sướng được nghe anh gọi.
- Cậu
đang ở đâu vậy? - Ông ta hỏi.
- Trong
một bar rượu, - Nate trả lời giọng trầm xuống vì đèn trong khoang tàu đều cùng
lúc mờ đi.
- Ngộ
quá hả?
- Đùa
tí thôi. Tôi đang bay ngang Miami và thấy chiếc điện thoại này trên tàu, tôi muốn
gọi thử cho anh.
- Nghe
rõ lắm. Cậu khỏe chứ?
- Khỏe.
Anh nhớ tôi không?
- Chưa
đâu. Còn cậu có nhớ tôi?
- Anh
đùa đấy à? Tôi đang là một người tự do, bay đến rừng rậm vì một chuyến phiêu
lưu kì diệu. Tôi sẽ nhớ anh sau, OK?
- OK.
Và cậu sẽ gọi cho tôi nếu cậu gặp chuyện rắc rối, nhé?
- Lần
này thì chẳng có gì rắc rối đâu, Sergo à.
- Hoan
hô chú lính chì dũng cảm!
- Cảm
ơn, Sergo.
- Đừng
khách khí thế. Thỉnh thoảng gọi cho mình nhé.
Một
bộ phim được chiếu trên màn hình nhưng chẳng ai buồn xem. Tiếp viên hàng không
mang thêm cà phê. Cô thư ký của Nate, tên Alice, đã làm việc với anh gần mười
năm. Cô sống với em gái trong một căn nhà cũ kĩ ở Arlington. Anh gọi cô tiếp
theo. Trong bốn tháng qua họ chỉ nói với nhau một lần.
Cuộc
đối thoại kéo dài nửa tiếng. Cô tỏ vẻ vui mừng khi nghe giọng nói của anh và biết
anh đã “hạ sơn”. Cô không biết gì về cuộc du hành đến Nam Mỹ của anh, điều này
có vẻ hơi lạ bởi bình thường cô vẫn biết mọi chuyện. Nhưng, qua điện thoại, cô
có vẻ dè dặt, quá dè dặt là khác. Nate ngửi thấy mùi phản bội và tấn công như
đang làm một cuộc kiểm tra chéo.
Cô vẫn
lo về hồ sơ tranh tụng, vẫn ngồi ở bàn giấy đó, làm cùng những công việc tương
tự như trước, nhưng cho một luật sư khác.
- Ai
vậy? - Nate hỏi.
Một
tay mới. Một luật sư mới. Lời cô cẩn trọng và Nate biết rằng cô đã được chính
Josh dặn dò kỹ. Dĩ nhiên Nate sẽ gọi cho cô ngay khi anh ra khỏi trung tâm.
Tay
mới này ở phòng nào? Ai làm trợ lý cho y? Y từ đâu đến? Y đã đảm nhận bao nhiêu
chuyên án y khoa? Cô sẽ làm tạm thời với tay ấy hay sẽ làm hẳn với y?
Alice
chỉ trả lời lửng lơ.
- Ai
đang ở văn phòng tôi? - anh hỏi.
- Đâu
có ai. Mọi thứ ở đó đều y nguyên, chẳng ai đụng đến.
- Kerry
đang làm gì?
- Đang
bận đủ chuyện. Vẫn chờ anh đó.
Kerry
là trợ lý thân cận nhất của Nate.
Alice biết rõ hết nhưng chỉ tiết lộ chút chút.
Cô đặc biệt kín tiếng về tay luật sư mới.
- Thôi
được, - anh kết thúc khi thấy cuộc đối thoại đã hụt hơi, rơi vào chỗ gượng gạo.
- Đã đến lúc trở về.
- Có
lẽ vậy, Nate. - cô nói theo không mấy sốt sắng.
Anh
chậm rãi gác ống nghe, và nhẩm lại những lời của cô. Đã có điều gì hơi khác đi.
Josh đã âm thầm sắp xếp lại công ty. Có lẽ Nate đã bị xóa sổ trong cuộc cải tổ
đó? Chắc là không đến nỗi vậy, nhưng anh sẽ không còn đứng trước tòa để biện hộ
nữa.
Anh
quyết định thôi để chuyện đó tính sau. Có rất nhiều người anh cần gọi tới để
trao đổi bao nhiêu việc. Một quan tòa chuyên về các vụ án tệ nạn rượu chè, ma
túy muốn được nghe tường trình của anh về trung tâm cai nghiện. Bà vợ đầu của
anh đáng một cuộc gọi. Và anh muốn gọi cho cả bốn đứa con để hỏi sao chúng chẳng
gọi cho anh hay viết cho anh lấy một dòng.
Thay
vì thế, anh lấy ra một cặp hồ sơ và bắt đầu đọc về Troy Phelan và công việc anh
phải làm. Đến nửa đêm, Nate mơ màng trong giấc điệp, lơ lửng trên vùng trời của
biển Caribê.
-------------
Còn tiếp...
-------------
Còn tiếp...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét