Cuộc Chiến Khuy Cúc
Tác giả: Louis Pergaud
Dịch giả: Lê Chu Cầu
Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn - 2009
IV. Những thất bại đầu tiên
Chúng
vây ta như vây dã thú, những tưởng có thể quăng lưới bắt được ta. Nhưng ta sẽ
luồn dưới bụng chúng mà thoát thân.
Những ngày tiếp theo thắng lợi đáng ghi nhớ
này có yên tĩnh hơn đôi chút. Vững tin vào chiến thắng của phe mình, Lebrac vĩ
đại và đạo quân của nó nắm trong tay lợi thế. Với thứ giáo làm từ cành cây dẻ
vót nhọn bằng dao và chuốt lại bằng mảnh chai, với gươm gỗ đeo lủng lẳng một
bên người bằng dây thép bọc dây gai chúng mở những trận đánh đáng sợ khiến bọn
Velrans run rẩy. Chúng bắn đá như mưa buộc quân địch phải lùi về tận bìa rừng của
mình.
Mặt Bánh đúc trở nên thận trọng, đứng tít ở
cuối hàng. Chúng không bắt được tù binh cũng chẳng gây ra được thương tích nào
hết.
Tình hình có lẽ sẽ giằng dai hoài như thế,
nhưng chẳng may buổi học sáng thứ Bảy đã trở thành thảm họa cho đám Longeverne.
Lebrac vĩ đại đã cố nhồi nhét vào đầu những bội số và ước số của mét, vì nó tin
lời bố Simon, vì có lần ông nói nếu ta rành những bội và ước số của một phép đo
lường thì cũng rành luôn những phép đo lường khác. Thế mà bây giờ ông không
thèm biết là có kilôlít và myrialít.
[Myria (litre): vạn (lít)]
Nó lộn tùng phèo giữa hectôlít, hai lít, đấu và nửa lít, kiến thức sách vở và kinh nghiệm
bản thân khiến nó bị giữ lại lớp từ bốn đến năm giờ chiều mà không có bất kỳ hy
vọng thoát thân nào, thậm chí còn phải ngồi lâu hơn nữa nếu cần thiết, và nếu
nó không thỏa mãn được tất cả các câu hỏi của thầy giáo.
- Bố Simon này ấy à, nếu đã gây sự thì sẽ
lưu manh, đểu cáng phải biết!
Số phận đã muốn Tintin, Gibus anh và Boulot
phải cùng chịu chung tai họa này. Chỉ riêng Camus đã né tránh kiểu gì đó và La
Crique vốn luôn rành rẽ mọi chuyện thoát nạn để chiều hôm ấy hướng dẫn đạo quân
Longeverne - đã yếu sẵn vì Gambette không đến được, nó phải dẫn con dê cái nhà
nó đi nhảy đực, một vài đứa khác thì buộc phải về nhà ngay để chuẩn bị vệ sinh
cho ngày hôm sau.
- Có lẽ chiều nay mình đừng đi thì hơn, -
Lebrac trầm ngâm nói.
Camus giãy nảy lên. Không đi à? Đùa sao chứ?
Chủ tướng nghĩ gì về nó, thằng Camus này? Thế thì bọn kia gọi đám Longeverne là
lũ non hột cũng phải lắm!
Lebrac dao động phục tùng những lý lẽ này
và khẳng định rằng ngay sau khi được thầy giáo thả (chúng sẽ ra sức học!) nó sẽ
cùng Tintin, Boulot và Gibus anh đến trận địa tức thì.
Nhưng nó hơi lo. Nhè ngay một ngày quan trọng
như thế này mà nó là chủ tướng lại không chỉ huy được. Thật chán mớ đời!
Camus trấn an bạn rồi sau vài lời chia tay
ngắn gọn, lúc bốn giờ nó kéo các chiến hữu ra mặt trận.
Tuy vậy nó cảm thấy băn khoăn trước trọng
trách mới này. Nó mải miết suy nghĩ, cũng có thể bị giày vò bởi những linh cảm
lờ mờ, nên quên béng việc nhắc nhở lũ bạn không được để lộ mình trước khi tới
chiến hào ở Bụi Cây Lớn.
Bọn Velrans đã tới trận địa trước. Chúng ngạc
nhiên vì không thấy gì. Chúng ra lệnh cho một đứa trong bọn, thằng Méo, leo lên
cây quan sát tình hình.
Từ trên cây đoạn, thằng Méo thấy đạo quân
lèo tèo của đối phương đang khinh suất tiến bước trên đường. Nó thầm sướng mê
tơi, không ngớt cựa quậy như cá mắc câu.
Rồi nó thông báo ngay cho đồng đội về quân
số lèo tèo của phe địch và sự vắng mặt của Lebrac.
Thằng Aztec khát khao trả thù cho thằng Mặt
Bánh đúc liền nghĩ ngay ra một kế hoạch tấn công và phổ biến kế hoạch đó.
Mới đầu chúng sẽ làm như không biết gì cả,
cứ đánh theo kiểu từ trước đến nay. Tiến lên rồi lui, rồi lại tiến lên nửa đoạn
đường. Và sau một lần giả rút lui chúng sẽ ào ào như một cơn lốc xông tới phòng
tuyến đối phương, đánh tơi tả đứa nào kháng cự, bắt sống nhiều tù binh lôi về
bìa rừng cho chúng nếm mùi đau khổ của kẻ chiến bại.
Chiến thuật của chúng là như thế. Khi thằng
Aztec hô lớn “Dịch vật tụi bay!” thì hết thảy lính của nó cùng vung gậy ào theo
chủ tướng.
Thằng Méo vừa leo xuống cây đoạn thì nghe từ
Bụi Cây Lớn vang lên tiếng Camus hô xung trận: “Tổ bà bọn Velrans!”. Rồi trận
chiến mở màn theo cách như từ trước tới nay.
Với tư cách chủ tướng lẽ ra Camus phải đứng
dưới đất điều khiển quân lính, song vì thói quen - cái thói quen trèo cây chết
tiệt - nên nó quên những cẩn trọng của một người tổng chỉ huy mà leo tót lên
cây sồi quen thuộc để từ đó nã đá vào hàng ngũ đối phương.
Ngồi thoải mái trên một chạc cây được lựa
chọn và bố trí kỹ càng, Camus vừa ngắm mục tiêu vừa kéo căng dây ná, miếng da nằm
chính giữa chạc cây, hai phần dây thun để dài đều. Đá vọt riu ríu về phía bọn
Velrans làm nát lá hoặc trúng vào thân cây bật lên những tiếng khô khốc.
Camus nghĩ rằng trận đánh hôm nay cũng sẽ
diễn tiến y như mọi lần trước. Nó đâu ngờ quân địch đã hoạch định một đợt tiến
công đánh chúng tan tành, vì từ khi hai phe thù địch tới nay lần nào bọn
Velrans cũng đều thua và tháo chạy.
Mọi chuyện diễn ra tốt đẹp được khoảng nửa
giờ và khi Camus đang cảm thấy yên lòng vì đã hoàn thành nhiệm vụ và chỉ còn
tính sử dụng số đá còn lại sao cho thật có lợi thì tiếng hô xung trận của thằng
Aztec vang lên và nó chứng kiến cảnh lũ Velrans khí thế hừng hực, dữ dội, quyết
thắng ào ào xông tới khiến nó chết sững trên cành cây, không thốt được lời nào.
Khi nghe tiếng rào rào kinh khủng ấy và thấy
quân địch vung giáo cùng gậy ào đến thì đám quân Longeverne, trong tình trạng
hoảng hốt, thoái chí, quá lèo tèo, bèn quay người, vắt chân lên cổ bỏ trốn,
phóng hết tốc lực bằng những bước dài về hướng mỏ đá Laugu. Không đứa nào dám
ngoái nhìn lại, vì nghĩ rằng mình bị toàn bộ quân địch bám sát gót.
Tuy đông hơn hẳn nhưng khi tới Bụi Cây Lớn
đạo quân Velrans vẫn giảm tốc độ chút ít vì sợ một trận mưa đá tuyệt vọng của đối
phương. Nhưng vì không thấy gì hết nên chúng mạnh dạn chui vào lùm cây rậm rạp
lùng sục.
Hỡi ôi! Chẳng thấy gì cả, chẳng có ai cả,
thằng Aztec đang than thầm như vậy thì nó phát hiện ra Camus ta ngồi xổm trên
cây như một con sóc run sợ.
Nó thốt lên tiếng A! mang âm hưởng chiến thắng,
thầm tự chúc mừng rằng trận tấn công này không đến nỗi xôi hỏng, bỏng không. Rồi
nó ra lệnh cho gã tù binh leo xuống ngay tức khắc.
Camus biết chắc số phận nào đang chờ đợi
mình một khi rời khỏi chỗ ẩn nấp, và vì còn ít đá trong túi nên nó hét to “Cưứt..
tao!” đáp lại lời ra lệnh khinh mạn kia. Nó còn đang moi túi quần tìm đá thì thằng
Aztec không buồn nhắc lại lời mời bất lịch sự mà ra lệnh cho quân nó ném đá để
lôi cổ “con chim” kia xuống.
Camus chưa kịp căng ná thì một trận mưa đá
khủng khiếp dội vào nó tới tấp khiến nó buộc phải lấy cánh tay che ngực và hai
bàn tay che mặt.
May thay nhiều đứa Velrans vì quá hăm hở
nên ném hụt mục tiêu, nhưng một vài đứa ném trúng phóc. Bùm, trúng lưng! Bùm,
trúng miệng! Bùm, trúng vai! Bùm, trúng mông! Bùm, trúng ống chân! Một viên nữa
và lại một viên nữa!
- Sao, thằng quỷ, mày có xuống ngay không?
- thằng Aztec kêu.
Quả thật thằng Camus đáng thương không có đủ
tay để vừa che người vừa xoa bóp. Nó đang định đầu hàng thì tiếng hô xung trận
và tiếng hò hét khiếp đảm của chủ tướng nó dẫn quân quay trở lại trận địa khiến
nó như được phép lạ giải thoát khỏi hoàn cảnh đáng sợ này.
Nó từ từ buông một cánh tay, rồi cánh tay
kia. Nó rờ rẫm người, ngẩng nhìn và... nó thấy... thấy gì?
Kinh hoàng quá! Kinh hoàng không tả xiết! Đạo
quân Longeverne do Tintin và Gibus anh dẫn đầu, la hét và thở không ra hơi tới Bụi
Cây Lớn trong khi lũ Velrans rút về bìa rừng, kéo theo Lebrac bị bắt làm tù
binh.
- Lebrac! Lebrac! Chúa ơi, Lebrac! - Camus
rên rỉ. - Sao lại thế được? Chúa ơi là Chúa ơi, một trăm vị thánh thần ơi!
Tiếng kêu tuyệt vọng của Camus vọng xuống
đám Longeverne đang kéo đến giải cứu nó.
- Lebrac! - Tintin đáp vọng lại. - Nó không
có đây à? - Rồi nó giải thích: - Khi bọn tao vừa tới chân Saute thì thấy phe
mình chạy như thỏ cả lũ. Lebrac phóng tới đón đầu hét:
“Đứng lại!... Chạy đi đâu? Camus đâu?”
“Camus ở trên cây sồi của nó”, một đứa mà
tôi không rõ, trả lời.
“Thế La Crique?”
“La Crique à... Tụi tao không biết!”
“Tụi bay bỏ rơi hai đứa như vậy được à? Cà
chớn! Tụi bay bỏ mặc hai đứa nó cho bọn Velrans bắt làm tù binh à? Tụi bay là đồ
hèn! Tiến lên! Mau! Tiến lên!”
Rồi nó phóng đi và bọn tao hò hét chạy theo
sau. Nhưng nó chạy trước bọn tao ít nhất cũng hai mươi bước và có lẽ bọn kia
xúm lại tóm nó mất rồi.
- Đúng thế, bọn chúng tóm được nó rồi. Cà
chớn, cà chớn! - Camus rên rỉ rồi tuyệt vọng tụt từ trên cây xuống.
- Có gì đâu mà đã sợ vãi ra quần thế! Bọn
mình cứu nó ra thôi!
- Chúng đông gấp đôi mình, - một đứa bỏ chạy
hồi nãy rụt rè cãi. - Mình chơi không lại bọn chúng đâu, mà có khi còn bị chúng
bắt thêm vài đứa nữa. Bữa nay mình không còn cách nào khác hơn là đợi; chúng
đâu dám giết nó.
- Giết thì không, - Camus đồng ý. - Nhưng
mà cúc áo cúc quần của nó! Chỉ vì nó muốn giải cứu tao thôi! Xui tận mạng! Nó
thật có lý khi bảo rằng chiều nay bọn mình đừng nên ra quân. Phải luôn luôn
tuân lời chủ tướng mới đúng!
- Nhưng còn La Crique đâu? Không ai thấy La
Crique à? Mày có thấy chúng tóm luôn cả nó không đấy?
- Không, tao không tin, - Camus đáp. - Tao
không thấy nó bị bọn chúng dẫn đi. Có lẽ nó chuồn qua những lùm cây phía trên
kia.
Trong lúc bọn Longeverne đang than thở và
Camus, trong cơn tuyệt vọng mà thảm họa này gây nên, nhận thức ra sự cần thiết
và những lợi ích của kỷ luật nghiêm minh thì chợt có tiếng gà gô gáy khiến
chúng giật mình.
- La Crique đấy, - Gibus anh nói.
Đúng thế, đúng là La Crique. Lúc bọn
Velrans ào ạt đột kích thì nó như một con cáo luồn giữa những bụi cây chuồn
thoát. Bây giờ nó từ vùng trên quay về và hẳn nó đã trông thấy gì đấy nên nó
nói ngay:
- Ối, tụi bay ơi, nếu mà tụi bay thấy được
bọn chúng đã làm gì với Lebrac! Tao thấy không rõ lắm, nhưng tao nghe tiếng kêu
khủng khiếp!
Rồi nó thu thập mọi dây nhợ và kim băng của
cả bọn để chắp vá tạm áo quần chủ tướng nhất định sẽ bị bọn kia cắt tơi tả hết.
Quả thật, chuyện diễn ra ở bìa rừng đúng là
đáng sợ.
Quân địch đã bao vây, trói Lebrac và xúm lại
lôi nó đi. Sự việc diễn ra quá nhanh khiến mới đầu nó không hiểu cụ thể ra sao.
Nhưng khi tỉnh táo lại, nhận rõ tình hình rồi thì lúc thằng Aztec cầm dao tiến
lại để trả thù, nó liền chứng tỏ cho bọn khốn kiếp này biết mặt trai
Longeverne.
Nó dùng đầu, bàn chân, bàn tay, khuỷu tay,
mông, đầu gối và cả răng để húc, đá, vọt lên, tát tai, đập, thụi, cắn, chống cự
hết sức dữ dội, đẩy ngã đứa này, kéo rách áo đứa khác, tống vào mũi thằng thứ
nhất, thụi vào mặt thằng thứ hai, đấm vào tai thằng thứ ba, lúc thì nghe tiếng
bùm bụp, lúc thì nghe tiếng răng rắc. Bị xé toạc mất nửa tay áo khoác nhưng cuối
cùng nó vẫn thoát được. Nó đang định vọt về hướng Longeverne bằng lối phóng tuyệt
vời của mình thì vấp phải cú ngáng chân hiểm độc của thằng Mặt Bánh đúc. Nó ngã
sóng soài, mồm há hốc, tay soãi ra, mũi kề trên một cái hang chuột chũi.
Nó không kịp thở. Trước khi nó nghĩ được đến
chuyện tì gối đứng lên thì đã bị cả chục đứa xông vào đè nghiến chân tay, rồi bụp!
bộp! và lại bụp! bộp! trong lúc đó một đứa khám người nó, tịch thu con dao rồi
dùng mùi soa của chính nó nhét vào miệng nó.
Thằng Aztec chủ trì vụ này đưa thằng Mặt
Bánh đúc, người cứu vãn tình hình, chiếc gậy bằng cành dẻ và lệnh cho nó - một
mệnh lệnh hoàn toàn thừa - đập cho gã tù binh sáu gậy mỗi lần gã mấp mé chớm cựa
quậy.
Lebrac đâu phải là đứa chịu đứng im. Thành
ra mông nó tím bầm vết roi, để rồi cuối cùng phải đứng im.
- Nếm đòn đi, đồ con lợn! - thằng Mặt Bánh
đúc nói. - Mày muốn cắt chim và hột của ông mà! Cứ đợi đấy, giờ thì ông sẽ cắt
của mày cho mà xem!
Chúng không cắt những thứ ấy của Lebrac,
nhưng không chiếc cúc, lỗ khuyết, khuy móc, dây giày nào thoát khỏi sự trả thù,
và Lebrac, thất trận, trần trụi, bầm giập, lúc được trả tự do cũng ở vào tình
trạng thảm hại giống hệt thằng Mặt Bánh đúc năm ngày trước.
Nhưng trai Longeverne đâu thèm khóc lóc như
bọn Velrans. Lebrac đúng là có cốt cách chủ tướng; nó tức sùi bọt mép và dường
như không biết đau là gì. Khăn vừa được lôi khỏi miệng nó bèn chửi như tát nước
vào mặt bọn đã hành hạ nó, rằng nó khinh bỉ cùng cực và mãi mãi căm ghét bọn
chúng.
Than ôi, Lebrac nói thế hơi quá sớm! Lũ chiến
thắng kia, chắc chắn nắm được nó trong tay, liền cho nó nếm mùi ngay tức khắc bằng
cách lại lấy gậy dần nó một trận và đổ xuống người nó những cú đấm đá.
Lebrac, bại trận, muốn nổ tung vì điên giận
và tuyệt vọng, say căm hận và khát khao trả thù, cuối cùng cũng được thả. Mặt
méo mó, nó bước vài bước rồi ngồi thụp xuống sau một bụi cây nhỏ, như để ngồi
khóc cho nguôi ngoai hay tìm vài ba chiếc gai để tạm vá víu cái quần.
Nó giận căm gan. Nó giậm chân, nắm chặt hai
bàn tay, nghiến răng kèn kẹt và cắn vào đất. Rồi nó chợt ngừng phắt lại như thể
mùi vị cay đắng này khiến nó bất ngờ nảy ra sáng kiến.
Vầng ô đỏ ối đã xuống tới những cành lơ thơ
lá của cánh rừng khiến đường ch trời như xa thêm, núi đồi trông mềm mại và cảnh
vật thêm yêu kiều sau khi được cơn gió mạnh làm hồi sinh. Có tiếng chó bị xích
sủa nơi xa; một con quạ gọi bầy về tổ ngủ. Bọn Velrans câm lặng, còn bọn
Longeverne cũng không nói một lời nào.
Lebrac ngồi khuất sau một bụi cây tháo giày
ra (nào có khó gì!), nhét đôi vớ teng beng vào đôi giày bị lấy mất dây, cởi áo
len và quần cộc để cuộn giày vào trong rồi nhét cả vào áo khoác mà nó buộc túm
bốn góc thành cái tay nải nhỏ, chỉ mặc độc chiếc sơ mi cũn cỡn vạt áo phất phơ
trong gió.
Rồi một tay giữ tay nải, hai ngón của bàn
tay kia tốc áo sơ mi, nó chợt đứng thẳng người trước mặt địch quân, chỉ tay vào
mông, gọi lũ vừa thắng nó bằng những tên như đồ bò, đồ lợn, bọn khốn kiếp và đồ
hèn. Rồi nó phóng hết sức bỏ chạy trong bóng chiều nhá nhem, trong tiếng chửi bới
của lũ Velrans và tiếng đá rít bên tai.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét