Kathi Appelt
Nơi trú ẩn
41
Các loài thú phát ra tiếng
kêu vì những lý do khác nhau. Chó sói đồng cỏ tru lên để kêu gọi mặt trời hãy lặn
xuống. Chim họa mi hót líu lo để làm vui lòng hoàng đế. Đàn chó thảo nguyên sủa
vang để quyến rũ bạn tình. Còn Night Song cất lên tiếng hát vì cô cảm thấy mình
hạnh phúc.
Cô học được nhiều phương
cách bí ẩn của khu rừng từ bà mẹ già của mình. Grandmother đã dạy cho cô biết
nơi nào có thể tìm bắt những con tôm càng sông thơm ngon nhất, làm thế nào để
trườn dọc thân cây lên đến vòm lá cao tít tắp, chỉ cho cô thấy những cái hang nằm
sâu kín đáo dọc theo phía dưới hai bờ con sông. Không ai trong khu rừng thông
này biết rõ hơn Grandmother, thật vậy, không có ai cả, hoặc giả nếu có đi nữa
thì có lẽ đó chỉ có thể là đám cây cối mà thôi.
Và cũng không có ai kể
chuyện hay như Grandmother, mụ kể cho Night Song về những hòn đảo Hy Lạp, những
ngôi đền màu trắng nằm dọc theo bờ Địa Trung Hải. Kể cho cô nghe về các linh vật
của biển Ireland và những con rồng già nua với những đôi cánh sáng chập chờn trong
ánh nắng, đã bay khỏi nơi đây từ lâu. Mụ cẩn thận tránh không kể cho cô nghe
câu chuyện đời mình, về người chồng và sự phản bội của ông ta. Sao lại cứ đào bới
vào nỗi buồn, mụ nghĩ thế. Thay vào đó, mụ kể những câu chuyện về lũ cá voi và
những con chim hải âu lớn, về đàn chim cánh cụt ở phía tận cùng Trái Đất.
Không có đứa con gái nào
được mẹ yêu thương bằng Night Song. Cũng không có bà mẹ nào được kính trọng
hơn. Sự cô độc mà Grandmother Moccasin đã từng nếm trải trong bao nhiêu năm đã
mãi mãi chấm dứt. Night Song đã làm cho cuộc đời của mụ thêm ý nghĩa. Hễ
Grandmother đi đến nơi nào là Night Song cũng có mặt ngay ở đó. Và khi Night
Song lang thang đến một chỗ nào đó thì mụ cũng ở sát gần bên. Họ là một đôi
không thể tách rời.
Nhưng cũng như với bất cứ
đứa trẻ nào, Night Song trở nên hiếu động sau một thời gian. Cô không còn là một
con rắn nhỏ bé nữa. Cô đã lớn lên thành một con rắn dài và đáng yêu, và cũng giống
như những thiếu nữ khác.
Ngày qua ngày, Night Song
bắt đầu đợi khi Grandmother chợp mắt trong giấc ngủ trưa để lẻn ra, chỉ để nhìn
xem những gì cô có thể nhìn ngắm và nghe những gì cô có thể nghe thấy. Cô mong
muốn có một cuộc phiêu lưu cho chính mình. Ngôi rừng nơi cô sống, với tất cả những
bí mật của nó đã trở nên chật hẹp. Những câu chuyện mà Grandmother kể rất lí
thú chỉ làm cho cô trở nên hiếu động hơn. Thêm vào đó, bà mẹ đã bắt đầu già đi,
già hơn những đại dương và những ngọn đồi, Night Song cảm thấy chán nản với những
gì xưa cũ. Cô muốn một thứ gì đó mới mẻ.
Chỉ một thời gian ngắn
sau đó cô để ý thấy chàng chim ưng đẹp trai với đôi cánh dang rộng về phía mặt
trời ban trưa.
Bây giờ nằm một mình
trong ngục thất nhỏ bé của mình, Grandmother rít lên. Đồ phản bội ! Sâu bên dưới
cây thông già cỗi mọc bên cạnh con sông, mụ quay tròn trong nỗi giận dữ. Phản bội,
Phản bội, đồ phản bội. Phản bội thì lúc nào cũng như nhau, mụ nghĩ. Chẳng có gì
khác biệt.
42
Ở một mức độ sâu xa nào
đó, tất cả chúng ta đều có sự liên thông với nhau. Có vẻ như khi Night Song cảm
nhận dòng máu của bà mẹ oai hùng và khỏe mạnh mà cô yêu mến một cách mãnh liệt,
khi cô nhìn thấy Hawk Man đẹp đẽ trong bộ lông vũ ánh màu đồng và đôi mắt với
những điểm đốm vàng, cô cũng cảm thấy dòng máu của những linh vật nửa người nửa
hải cẩu selkies, những nữ thủy thần ondine biết pháp thuật, những người cá mạnh
mẽ, những nữ yêu tinh lamia xa xưa trong tổ tiên của cô. Và tất cả dòng máu đó,
dù có phép thuật hay không, đã làm cho cô trượt xuống khỏi thân cây cao nhất
trong khi mẹ cô, người đã nuôi dạy cô, bảo vệ cô và yêu mến cô vô cùng, đang ngủ
say sưa chẳng hề hay biết gì, dòng máu đã dẫn cô đi thẳng đến đôi cánh của Hawk
Man.
Và cũng như những truyền
thuyết khác về những linh vật có khả năng thay đổi hình dạng khác, ngay lúc
chàng đang rộng đôi cánh ôm choàng lấy Night Song thì cô cũng thoát khỏi bộ da
đầy vảy và hiện ra làn da xinh đẹp mịn màng của loài người, trong khi chàng
cũng lột bỏ hình hài loài chim của mình để chuyển sang hình dạng của con người,
cao lớn và đẹp đẽ với những chiếc lông vũ màu đồng cài trong mái tóc dài đen
nhánh, với đôi mắt lấp lánh ánh vàng, ấm áp và thân thiện.
Họ đứng đó, trong hình
hài mới mẻ của mình, cùng đối mặt nhìn nhau. Hawk Man đưa tay ra cho Night
Song. Nàng cầm lấy tay chàng.
Và khắp xung quanh, những
cây cối đang quan sát, những cây già cỗi nhất, hiện bóng mờ mờ. Chúng biết rằng
Grandmother Moccasin sẽ bực mình lắm khi mụ thức dậy. Đám cây biết thế nhưng
chúng cùng nhận thức được ý nghĩa quan trọng của giây phút đó: một tình yêu mạnh
mẽ đến nỗi cả hai người chẳng ai có thể cưỡng lại. Vì vậy ngay sau đó, đám cây
xì xào bèn sử dụng đến phép thuật cổ xưa của riêng chúng để kêu gọi Zephyr, vị
thần gió tây chuyên gây ngủ. Thần sẽ làm cho tất cả những người khác trong khu
rừng sẽ ngủ gà gật cho đến khi Hawk Man và Night Song lẻn trốn đi trong hình dạng
mới. Đối với cây cối, những kẻ đã chứng kiến những nỗi đau buồn sâu sắc, những
cơn giận dữ mãnh liệt, và sự tuyệt vọng đến mức tận cùng, chúng nhận thức được
giá trị diệu kì và hiếm hoi của tình yêu, do đó chúng trở thành những nhà vô địch
về yêu thương và sẵn sàng làm bất cứ điều gì để luôn hỗ trợ cho tình yêu mọi
lúc, mọi nơi.
43
Một con mèo suýt chết đuối
hẳn phải cần có thời gian để hồi phục. Một con mèo đã bị mất đi mẹ mèo tam thể,
đã bị mang đi khỏi người chị và con chó săn thân yêu của mình phải cần nhiều, rất
nhiều sự an ủi để khuây khỏa.
Nhưng trước tiên thì con
mèo đó cần phải tìm cho được thức ăn và một nơi để trú ẩn, đặc biệt là khi chiều
đã chuyển sang đêm như lúc này. Puck nhìn quanh quất. Bên dưới chân nó là con
sông đáng sợ. Một cơn rùng mình chạy dọc suốt sống lưng nó. Nước. Chúng ta hẳn
là đang ở gần một nơi có nước. Nó bật ho khúc khắc. Nó kéo lê thân mình lên bờ
sông để thoát ra khỏi những dòng nước khiếp đảm đó. Bộ lông của nó giờ đã xám xịt
vì quến bùn ở đáy sông và hai bên bờ. Nó vừa ướt sũng vừa lạnh. Nó quay nhìn lại
con sông màu bạc và lại run lên cầm cập, rồi nó dõi nhìn về phía thượng nguồn đến
hết tầm mắt. Lúc nãy mẹ nó vừa ở ngay bên cạnh nó, có phải vậy không? Bà vừa ở
ngay chỗ này đây, đẩy nó nổi lên, luôn miệng bảo nó hãy bơi đi. Và nó đã bơi.
Nhưng khi nó đã bò ra khỏi dòng nước thì bà đã chẳng còn đâu nữa. Nó nhìn con
sông đang chảy xiết. Mẹ nó đâu rồi? Mèo mẹ tam thể của nó? Bà vừa mới ở ngay
sau lưng nó kia mà. Nó xoay mình lại nhìn về phía hạ lưu. Có lẽ mẹ nó đã bơi ngang
qua nó và vượt qua mặt nó trong những cơn sóng cuộn. Khi nó nhìn chăm chú vào
con sông, nó thấy dòng nước xoáy quanh chỗ rẽ và rít lên khi vỗ vào hai bên bờ
sông bùn lầy. - Tránh ra, tránh ra, tránh mau.
Và rồi ở ngay chỗ đó, khi
đứng trên bờ con sông nước bạc, con sông đầy ắp nước mắt, Puck chợt nhận ra là
nó sẽ không bao giờ còn được nhìn thấy mẹ nó nữa. Chẳng bao giờ.
“Chẳng bao giờ” là một từ
nghe rất êm tai, nhưng không thể giấu giếm được những lưỡi dao bén ngót ẩn đằng
sau cái âm sắc mượt mà đó. Đặc biệt là đối với con mèo nhỏ đã từng phá vỡ nội
quy và chỉ vừa mới nghe đến từ ngữ đó lần đầu tiên trong đời. Nó ngồi xuống một
cách khó nhọc, mình mẩy ướt sũng và lạnh run. Từ sâu trong xương tủy nó biết rõ
là dù nó có ngồi nhìn dòng nước lạnh lẽo đến bao lâu đi nữa thì nó cũng chẳng
bao giờ còn được nhìn thấy mẹ nó nữa. Cái từ ngữ “chẳng bao giờ” đè nặng lên
nó, nắm lấy cổ nó và lắc mạnh. Nó hít vào một hơi thở sâu, hít vào tất cả những
từ ngữ đau đớn đó và bắt đầu hắt hơi. Cái từ “chẳng bao giờ” đó lại nhồi đấy
vào mũi, vào mắt và khắp bộ lông của nó.
Nó lại cảm thấy run sợ và
nhìn sang bờ sông phía bên kia. Ranger và Sabine đang ở đâu? Nó vểnh tai lên.
Chắc chắn là Ranger sẽ lên tiếng gọi nó. Chỉ cần con chó lên tiếng sủa thì Puck
sẽ tìm ra phương hướng. Chắc chắn là thế.
Nó ngồi trên chỗ cao nhất
của bờ sông. Bên dưới nó, con sông vẫn trôi đi, con sông đã cuốn mất mẹ nó, con
sông đã suýt chút nữa thì đã tóm được nó. Nó cố lắng nghe tiếng sủa quen thuộc
của Ranger. Nhưng tất cả những gì nó nghe được chỉ là tiếng dế gáy và tiếng của
một vài con chim đi ăn đêm. Nó rùng mình và ngoảnh mặt đi. Phía trước mặt nó là
một cây thông già đang tàn lụi.
Khi nó bước lại gần cây
thông đó, nó nhìn thấy có một khoảng tối ở dưới gốc cây. Puck tiến lại gần hơn.
Nó đánh hơi cái khoảng trống đó. Nó nhìn vào bên trong. Cái hốc đó tuy nhỏ
nhưng khô ráo. Hãy ở yên trong Gầm sàn. Các con sẽ luôn được an toàn trong Gầm
sàn. Đó là những lời mẹ nó dặn, đến bây giờ hãy còn vang trong tai. Vì nó đã
không nghe lời nên bây giờ mẹ nó phải chết và để lại nó một mình.
Nó bước vào trong hốc.
Bên trong tối tăm và ấm cúng và mặc dù bụng nó đang sôi sùng sục, nó vẫn cuộn
tròn lại như một quả bóng ướt sũng bùn và thiếp đi trong giấc ngủ chập chờn.
Cái từ “chẳng bao giờ”, khắc nghiệt và tàn nhẫn cũng dần dần lắng xuống bên cạnh
nó.
Làm sao nó biết được là ở
rất sâu bên dưới nó, thật vậy, gần như ngay dưới cái hang của nó có một sinh vật
xa xưa cũng đang nằm cuộn chặt? Ở dưới đó mụ cũng đang ngủ.
Bạn sẽ chẳng thể nào nghĩ
được là cả hai sinh vật đó, một hãy còn rất trẻ và một thì đã quá già lại cùng
có chung một thứ gì đó, thế nhưng quả thật là có đấy.
Đó là sự mất mát.
Đúng vậy, điều đó có thể
xảy ra cho bất cứ ai trong chúng ta. Puck thì thiếu vắng gia đình. Grandmother
thì đang thương nhớ Night Song.
44
Đám cây cối, những cây tống
quán sủi và cây mộc lan, cây nguyệt quế và cây tần bì đang nở hoa cũng cảm nhận
được sự mất mát. Chúng nhớ đến những con bồ câu đã bay qua và những con bò rừng
bizon. Chúng nhớ đàn báo puma và những con gấu đen. Chúng cũng nhớ bộ tộc
Caddo, những người đã từng lang thang qua khu rừng già này nhiều niên kỉ trước
đó.
Nhưng chúng cũng biết thế
nào là sự thù hằn. Lòng hận thù cứ chất chứa mãi trong kí ức rất lâu. Đến cả
ngàn năm.
Sau khi Hawk Man và Night
Song trốn đi, Grandmother Moccasin tự khép mình trong căm ghét, khép chặt đến nỗi
mụ chẳng còn biết đến điều gì khác ngoài sự thù hận.
Giận dữ và thù hận cuộn
xoắn lấy nhau, và chỉ trông cậy vào một phương tiện duy nhất. Đó là nọc độc. Nọc
độc ứa ra đầy trong khoang miệng trắng như bông của Grandmother. Một kẻ nào đó
thuộc loài người đã cướp mất đi thứ mà mụ yêu quý còn hơn cả nước, hơn cả bầu
không khí, hơn cả con người đã từng phản bội mụ từ rất nhiều năm trước: con gái
của mụ. Night Song, Grandmother thể sẽ trả thù, một sự trả thù sẽ rất cay đắng
đến nỗi nó làm cho da mụ láng bóng lên và mài sắc hơn những cái răng nanh khủng
khiếp của mụ.
Mụ giận sôi sùng sục
trong khu vực tối tăm nhất của cánh rừng nơi có nhiều thông mọc, nơi có cây
bách vươn cao trên những đầm lầy, nơi mặt đất dày lên với những bãi cát lún,
nơi mà mụ cư ngụ trong những cái hang của đám anh chị em họ của Night Song, bộ
tộc của những cái miệng trắng như bông gòn. Không người nào dám bước vào khoảnh
rừng này và điều đó rất phù hợp với Grandmother. Giờ đây cơn giận dữ gay gắt
cùng với cái lạnh lẽo quyện vào nhau chặt đến nỗi làm tắt hẳn mọi tia sáng xung
quanh.
Đôi mắt mụ dần dần quen
thuộc với sự tăm tối do đó chẳng có thứ gì được an toàn với mụ. Mụ ăn tối với
thịt cú con, chồn vizon và ếch, bất cứ thứ gì chuyển động hoặc đứng yên. Cơn
đói bụng của mụ thật to lớn. Mụ có thể phát hiện ra một con thỏ đầm lầy còn
cách đó cả trăm mét. Đôi hàm chết người của mụ giống như hai lưỡi kéo táp đứt
đôi con mồi. Và cơn giận dữ của mụ cứ ngày một lớn lên như chính bản thân mụ,
dài và mập, to như thân cây.
Ngay cả người bạn thân
thiết của mụ, con cá sấu chúa, cũng tìm cách lảng xa mụ. “Này bà chị”, nó nói với
mụ, “hãy chọn một cách khác đi”. Nhưng mụ không thể đổi ý.
“Ssssịtttt!”, mụ nói. “Dù
sớm hay muộn thì Night Song cũng sẽ lại thuộc về ta”.
Con cá sấu khép đôi mắt
màu vàng lại, phì ra một hơi thở dài rồi lặn xuống đáy con sông nhánh Bayou
Tartine sâu và đầy bùn.
45
Gar Face đã tìm thấy căn
nhà cũ này vào một ngày khi hắn cùng với Ranger đi săn gấu trúc vào cái thời mà
cả hai đều còn rất trẻ, trước khi xảy ra tai nạn làm cho Ranger trở nên tàn tật
- hắn trượt chân suýt ngã trên căn nhà mà sau đó thậm chí đã nghiêng hẳn sang một
bên. Không ai biết là nó đã bị bỏ hoang ở đó từ bao lâu? Trong nhà không có đến
một cái bóng đèn và cũng chẳng có nước máy. Thế nhưng đó không phải là vấn đề với
Gar Face vì bóng đèn hay nước máy không phải là thứ cần thiết với hắn. Hắn cũng
chẳng cần đến hộp thư hay điện thoại.
Chỉ có vài sinh vật trong
rừng biết là Gar Face đến sống ở đó. Thậm chí không có người khách nào trong
cái quán rượu cũ kín đáo từng nhìn vào mắt hắn và hắn cũng chẳng buồn nhìn họ.
Hắn chỉ đơn giản ngồi vào cái góc tối quen thuộc của mình và uống thứ rượu đắng
nghét. Hắn chưa hề trả một đồng xu nào. Chỉ đơn thuần dùng da thú để trao đổi. Những
tấm da mà hắn treo trên chấn song hàng hiên của căn nhà xiêu vẹo để phơi khô.
Căn nhà đó. Cái nhà
nghiêng ngả nằm trên một dải đất cao nơi hắn đậu chiếc xe tải, ở đó hắn nằm cuộn
tròn trong một chiếc giường cũi cũ kĩ của trẻ con mà hắn dùng làm giường ngủ,
cũng trong ngôi nhà đó hắn có thể đến và đi theo cách riêng của mình và vào những
giờ giấc không ai biết. Ở đó hắn có thể vứt rác vào trong sân mà không bị ai để
ý. Nơi đó hắn có thể sử dụng nhà tắm cũ kĩ ở phía bên ngoài mà không cần phải
đóng cửa vì dù sao thì cũng chẳng còn cánh cửa nào.
Thông thường thì nhà có
người ở vẫn tốt hơn là bị bỏ hoang. Trong hơi ấm của hơi người thở ra có một chất
gì đó giúp bảo quản đồ gỗ cũ và đem lại cho căn nhà một chút giá trị. Một căn
nhà có người ở có vẻ vẫn giữ được đôi chút vẻ thẳng thớm trong cái hoang tàn của
nó. Thường là như vậy. Có lẽ là ngôi nhà này đã bị bỏ hoang quá lâu trước khi
Gar Face dọn đến. Nhưng nếu bạn nhìn vào nó từ một khoảng cách gần, nếu bạn có
thể đứng gần một lúc mà không bị Gar Face giương khẩu súng trường lên và gầm gừ
như một con sói, hẳn là bạn sẽ phải tuyên bố là căn nhà tự ý nó muốn nghiêng
vào lòng đất như thể chui sâu xuống đất là cách thức duy nhất để trốn thoát cái
cá thể khủng khiếp đang cư trú bên trong.
46
Sabine đã chứng kiến tất
cả. Nó thức dậy vừa kịp lúc để nhìn thấy em nó bước vào trong cái vệt nhạt nhòa
ánh sáng mặt trời, nhìn thấy con mèo đực nằm lăn tròn trên lưng, thấy những
chùm tia nắng sáng nhảy nhót trên bụng nó. Nó thấy thằng em đang tươi cười với
ánh nắng đáng yêu, trông thấy bộ lông của nó sáng bừng lên trong những tia vàng
thấp thoáng. Nó cũng sắp sửa bước vào vùng sáng đó cùng với đứa em trai, dù nó
biết là em nó đang vi phạm nội quy, quy định về Gầm sàn. Nhưng ngay khi nó vừa
định lên tiếng gọi em nó thì Gar Face xuất hiện.
Chính mắt nó đã nhìn thấy
Gar Face túm lấy em nó rồi chụp luôn mẹ nó và nhét cả hai vào trong cái túi vải
màu nâu, trông thấy hắn ném họ vào phía sau cái xe tải. Nó đã cố gắng kêu họ, cố
gắng báo động cho họ nhưng những tiếng kêu của nó bị chìm trong tiếng kêu thét
của em nó, giọng của nó chồng lên giọng của em nó và nghe giống hệt như tiếng
kêu được phát ra từ một con mèo duy nhất.
Nó nhìn thấy chiếc xe tải
phóng vọt đi. Nó trông thấy đám bụi bẩn thỉu cuộn xoáy lên xung quanh hai bánh
xe sau như một đám mây và tràn vào không trung.
Nó nhìn thấy đám cây run
rẩy khi chiếc xe tải biến mất khỏi tầm nhìn của nó, đem theo người mẹ và đứa em
trai. Và như thể phải chứng kiến chừng đó hãy còn chưa đủ đối với một con mèo
con, sau đó nó lại phải nhìn thấy Ranger giằng co với sợi dây xích và tru lên
đau đớn tưởng như trái tim con chó già sắp vỡ tung ra; nó biết thực sự là quả
tim con chó đang nát vụn. Nó chứng kiến cảnh tượng đó. Nhìn thấy con chó cứ gắng
sức lôi kéo sợi xích. Nhìn thấy con chó kêu ăng ẳng, sủa to lên rồi cứ tru mãi
đến khi chẳng còn gì, đến khi cổ nó đau buốt và máu thì chảy thành giọt ở nơi sợi
xích cứa sâu vào da, làm bong ra một mảng lông và để lại một vết thương nhức nhối
rỉ máu, đến khi nó hoàn toàn tắt tiếng và không còn thốt ra được một tiếng sủa
nào.
Nó nhìn thấy Ranger kéo
lê thân mình trở lại gầm sàn căn nhà, cái nhà nghiêng hẳn về một bên, căn nhà nồng
nặc những mùi của xương và thịt, của cái gì đó đã mục rữa. Gầm sàn. Và sau tất
cả những điều đó, những gì mà con mèo con còn có thể làm được là cuộn tròn lại
bên cạnh con chó săn yêu quý của nó, con chó đã từng hát cho nó nghe thậm chí từ
lúc nó hãy còn nằm trong bụng mẹ. Nó nằm cuộn tròn bên cạnh con chó, liếm nhẹ
vào đôi tai mềm như lụa của Ranger và khẽ kêu rừ rừ. Đó là tất cả những gì nó
có thể làm được.
Mẹ nó đã bị bắt mất. Em trai nó
cũng thế. Nhưng nó vẫn còn Ranger. Và nó biết là cả hai phải đi khỏi chỗ này,
nơi duy nhất mà nó từng biết cho đến nay. Dù hãy còn rất nhỏ, nó cũng nhận biết
là trong cảnh xiềng xích thế này thì Ranger sẽ không còn sống được bao lâu nữa.
47
Ký ức là một thứ gì đó trơn tuột
rất khó nắm giữ. Khi một sự kiện kinh hoàng xảy ra với bạn, như là mất đi một
người thân yêu, như khi mất mẹ hoặc là cha bạn, hoặc có thể là một người chị
sinh đôi hay là một con chó săn già yêu quý, kỉ niệm đó có thể chuyển thành một
lớp phủ mềm mại để che giấu cho bạn nỗi đau mất mát.
Thế nhưng với Puck thì lại hoàn
toàn khác. Nó cứ nhớ mãi. Ngay sau đó, nó phải tìm cách làm sao để làm tròn lời
hứa với mèo mẹ tam thể. Ngay lập tức, nó phải nghĩ ra cách để tìm lại Ranger và
Sabine. Và ngay lập tức, nó cần phải ăn một chút gì đó!
Dạ dày nó sôi lên ùng ục. Cả một
ngày và trọn một đêm đã trôi qua mà nó chưa hề ăn gì. Tất cả những gì nó nuốt
vào bụng chỉ toàn là nước, rất nhiều nước. Nó ngồi nhổm dậy và vươn mình. Nó liếm
lông phía bên sườn trái và nuốt phải đầy miệng một đám bùn đã khô. Nó khạc ra.
Bộ lông của nó đã đóng cứng thành bánh. Đột nhiên nó cảm thấy như mình đang bị
bó chặt trong cái đáy khô cứng của con sông, như bị cầm tù trong một cái túi chật.
Nó cần phải thoát ra khỏi.
Trong suốt một giờ sau đó, nó trì
kéo, liếm láp rồi lăn tròn. Lớp bùn cứng như bê tông cứ bám chặt vào bộ lông
nó. Khi nó kéo ra, một mớ lông cũng bị kéo ra theo. Ái da! Nó bắt đầu hoảng sợ.
Nó kéo mạnh, liếm láp và lại lăn
lộn thêm một lần nữa. Cuối cùng nó bắt đầu khóc. Da nó ngứa ran, miệng thì khô
khốc vậy mà cả người nó vẫn phủ đầy bùn. Nó nằm mẹp xuống và khóc. Khóc cho bộ
lông sáng bạc của mình đang bị tróc ra từng mảng. Khóc vì đã mất đi mèo mẹ, mèo
chị cùng với con chó săn già.
Cuối cùng, sau khi đã để rơi rất
nhiều nước mắt, nó cố gắng đứng dậy và nhìn quanh. Nó đã khóc nhiều đến nỗi bây
giờ nó cứ nấc cụt liên tục. Trước đó Puck đã cảm thấy là nó rất đói bụng, nhưng
hiện giờ thì người nó lả đi vì đói. Một cái miệng đầy những bùn khô thì không
thể làm thỏa mãn một con mèo đang trong cơn đói bụng, đặc biệt là một con mèo
đang tuổi lớn bất kể những khó nhọc nó đã trải qua.
Mọi người đều biết một con mèo được
sinh ra là để săn rình, để theo dấu con mồi và để vồ chụp. Nó ước gì trước đây
nó để tâm nhiều hơn đến những lời dạy dỗ của mèo mẹ khi bà đem về nhà những con
chuột nhắt, thằn lằn và chuột đồng để cho nó và mèo chị thực tập săn bắt. “Một
ngày nào đó các con cần phải biết cách tự săn mồi cho chính mình”, mèo mẹ đã bảo
chúng như thế. Sabine thì nghiêm chỉnh lắng nghe lời mẹ.
Nhưng với Puck thì những con vật
sống đó chỉ là trò chơi. Đặc biệt là thằn lằn thì đem lại sự thích thú hàng giờ
liền. Nó thích hất chúng lên không rồi dùng đôi chân trước chụp bắt lại. Nó đã
từng vui thú rất nhiều với trò chơi đó. Nhưng bây giờ thì bụng nó đang sôi sùng
sục, da nó thì ngứa ngáy nên nó chẳng còn lòng dạ nào để mà chơi đùa. Phiền một
cái là điều chính yếu trong khi rình bất cứ con mồi nào là phải yên lặng.
Mà nấc cụt thì chẳng yên lặng
chút nào.
Nó cố gắng nín thở.
Hic!
Nó cố gắng nằm ngửa ra.
Hic!
Nó lại cảm thấy muốn khóc, nhưng
nó biết rằng nếu khóc lên thì nó sẽ lại nấc nhiều hơn. Một con mèo đang nấc cụt
thì không thể lặng lẽ tiến đến gần bất cứ con mồi nào. Một con mèo bị nấc cụt
thì thật là một cảnh tượng đáng buồn.
48
Liệu ta có thể tìm thấy sự gắn kết
giữa Hawk Man và Night Song đã xảy ra từ ngàn năm trước trong số những tư liệu
còn lưu giữ cẩn thận của đám cây rừng hay không? Có đấy, những cây mộc lan, cây
sồi blackjack và cây tử châu sẽ kể cho bạn nghe rằng ở đây đã từng có hai người
quay lưng lại với dòng giống của chính mình.
Cùng với nhau, họ đi tìm một nơi
để cư trú. Họ bước đi trên đôi chân hãy còn rất mới mẻ với chính mình cho đến
khi cả hai đều kiệt sức. Họ lần theo những con đường mòn xuyên qua rừng, những
con đường mòn hình thành từ những lối đi của hươu, gấu và bò rừng bizon. Họ dựng
trại dọc theo con sông nhánh nước chảy lờ đờ. Họ đi lang thang đến bìa rừng và
xa hơn nữa, nơi họ nhìn chăm chú vào con sông rộng và xinh đẹp chảy về phía
đông. Nó rất đáng yêu và họ cảm thấy là họ có thể ở lại đây, bên những bờ cát của
nó. Thế nhưng họ cảm thấy bất an khi không còn mái ấm của những cây rừng yêu dấu.
Và hơn tất cả, họ cảm thấy cô
đơn. Loài người được tạo ra là để cùng sống với nhau, ngay cả những người lai
do pha trộn từ nhiều chủng tộc. Họ cần được nghe thấy tiếng cười của nhau. Họ
mong muốn được chia sẻ những nỗi khổ đau của nhau. Họ được sinh ra là để bơi lội,
nấu nướng, săn bắt và trò chuyện cùng nhau. Chủ yếu là họ cần được nghe những
câu chuyện của các cá thể khi những câu chuyện về tình yêu và sự thông thái và
những điều vui vẻ. Hawk Man và Night Song cũng cần đến sự có mặt của những con
người khác. Vì vậy, họ rời bỏ dòng sông êm ả với bầu trời rộng mở phía trên nó
và những bụi cỏ cao hai bên bờ để đi ngược trở vào rừng, băng qua những đồng cỏ
rộng và đi lần những lối đi mòn của thú vật để đến ngôi làng dựng bên bờ con
sông nhánh. Làng của người Caddo.
Ở đó, dân làng đón chào họ như là
người cùng bộ tộc, như những người Caddo, họ nhảy múa, ca hát và làm lễ nghênh
đón những người mới đến, chấp nhận Hawk Man và Night Song làm thành viên của bộ
tộc. Hãy còn nhiều điều bí ẩn về những người Caddo, nhưng chúng ta cũng biết được
một điều. Họ là những người niềm nở, cởi mở và thân thiện. Đôi tình nhân trẻ
xây dựng gia đình. Và chính ở nơi đó, trong ngôi làng ven sông, họ dựng lên một
túp lều từ cành cây và bùn, một mái nhà.
Hãy hỏi một cái cây nào đó và nó
sẽ kể cho bạn nghe về những mái nhà. Nếu bạn hỏi cái cây thông già cỗi kia thì
nó sẽ nói cho bạn nghe về việc nó đã dành tặng một cái hang nhỏ cho một con mèo
con như thế nào. Và ở sâu bên dưới, bị giữ chặt trong đám rễ mục của nó, một
cái bình gốm cũ rất đẹp là tổ của một con rắn già, rất già.
Hạnh phúc tràn đầy trong túp lều
nhỏ ven sông và chỉ một thời gian ngắn sau đó, Hawk Man và Night Song sinh được
một đứa bé, một bé gái. Tất cả trẻ sơ sinh đều có một vầng sáng xung quanh
chúng, thế nhưng Hawk Man đoan chắc rằng con gái của chàng phát ra ánh sáng.
Ngay lập tức cây cối hân hoan chào đón cô bé như chúng vẫn chào đón tất cả mọi
trẻ sơ sinh.
Thế còn Hawk Man thì sao?
Khi một người đàn ông trẻ được
làm bố thì bầu trời trên đầu chàng, mặt đất dưới chân chàng, mặt trời mọc và lặn,
tất cả đều trở nên mới mẻ như thể chàng chưa hề nhìn thấy trước đó, như là đứa
con gái bé nhỏ của chàng đã làm cho mọi thứ ngay lập tức biến thành một lời
chào kì diệu và to tát. Khi Hawk Man bồng con gái trước ngực và nhìn vào khuôn
mặt tròn bé nhỏ của nó, chàng cảm nhận được một tình yêu sâu đậm đến nỗi gần
như làm cho chàng ngạt thở. Thứ tình cảm mới mẻ đó làm cho chàng cảm thấy hơi
lo lắng. Nó khác với tình yêu chàng dành cho Night Song, không nhiều hơn hay ít
hơn, chỉ là một thứ tình cảm khác, là sự pha trộn giữa sự che chở và quên mình.
Khi chàng nhìn vào đôi mắt có màu
sẫm của con gái, nó nheo mắt nhìn lại chàng. Rồi, trong một cử chỉ mà chàng sẽ
không bao giờ quên được, nó giơ cánh tay bé xíu lên, duỗi thẳng các ngón tay từ
bàn tay chỉ to bằng quả mận, rồi sờ vào cằm chàng. Bé nhìn chàng với một ánh mắt
nghiêm trang khiến cho Hawk Man chắc chắn rằng nó đang muốn nói với chàng một
điều gì đó. Chàng chỉ có thể lờ mờ đoán đó là điều gì. Rồi, tất cả những gì
chàng có thể làm là hôn vào những ngón tay xinh xinh của con gái và mỉm cười.
49
Night Song cũng rất yêu thương đứa
con gái bé nhỏ. Nàng giữ chặt đứa bé ngay phía dưới cằm mình và hôn hít mớ tóc
mềm như lụa của con mình. Nàng hít mùi con gái. Đưa tay xoa nhẹ lên làn da của
bé. Đặt lên đầu nó cả triệu nụ hôn, hoặc thậm chí còn nhiều hơn thế.
Cho dù Night Song hãy còn là người
mới đến với ngôi làng, dân làng vẫn đón chào nàng. Nếu bạn biết đôi chút về người
Caddo, bạn sẽ biết rằng họ là những người thợ gốm xuất sắc, và chẳng bao lâu
sau Night Song cũng học được cái nghề thủ công này. Trong khi con gái đang ngủ
yên, Night Song làm ra những chiếc bát tuyệt đẹp, những cái bình để đựng hạt giống,
quả hạch và bắp, những cái chai chứa nước, đựng tôm càng, hay nước ép từ những
quả mâm xôi đen nho nhỏ mọc ở ngoài đồng cỏ. Thậm chí nàng còn làm những chiếc
bình để dùng vào việc chôn cất, những cái bình mai táng sẽ được chôn xuống đất
để đi cùng với người chết vào thế giới bên kia, làm dụng cụ để họ chứa đựng thực
phẩm và nước, hay những thứ gì đó để trình cho những họ hàng thân quyến đang chờ
đợi họ ở đó.
Trên những chiếc bình như thế,
nàng luôn luôn vẽ hình một con chim ruồi. Bởi vì dù là vào thời đó, mọi người đều
biết rõ chim ruồi là con vật dẫn đường cho người chết đi sang thế giới bên kia
và rồi sau đó sẽ quay trở lại. Night Song biết điều này. Và dân làng cũng đều
biết. Đám cây cối cũng thế.
Nếu bạn có thể nhìn thấy cái bình
chứa đựng Grandmother, bạn sẽ không thể tìm thấy hình một con chim ruồi nào được
khắc trên đó. Không có.
50
Nếu không phải vì Ranger thì Sabine
hẳn là đã bỏ đi rồi, hẳn là nó sẽ đợi đến khi màn đêm trùm lên phần dưới ngôi
nhà để lẻn đi vào khu rừng phía bên kia sân nơi mà nó đã để ý thấy những cặp mắt
màu vàng nhấp nháy trong bóng tối. Nó không biết những đôi mắt vàng đang chớp
chớp đó thuộc về ai hay cái gì. Có lẽ đó chỉ là những con đom đóm vì đom đóm
thường hay treo mình dọc theo bìa rừng. Một người nào đó kém lí trí hơn Sabine
sẽ cho rằng đó là những hồn ma với những ngọn đèn mờ mờ của chúng đang chập chờn
chớp tắt. Những khu rừng thì lúc nào cũng đầy ma, như người ta thường nói.
Sabine thì chẳng dính dáng gì với những câu chuyện ma xưa rích đó. Nó biết là
lũ ma quỷ chỉ quan tâm đến bản thân chúng mà thôi.
Nó nhìn vào những đôi mắt lấp
lánh đó, vì nó biết đó là gì rồi, không phải đom đóm cũng chẳng phải những hồn
ma, đó chỉ là những con thú trong rừng thông, những con thú săn đêm, gấu trúc,
chồn và thỏ lần mò đến tận mép cái sân bẩn thỉu, và nó mơ tưởng đến việc sẽ đi
cùng với chúng, lìa xa cái nơi kinh khủng này.
Nhưng nó sẽ không thể rời bỏ
Ranger được. Một ngày nào đó, nó sẽ tìm ra cách gỡ bỏ sợi xích và rồi cả hai sẽ
rời khỏi cái nhà tồi tàn này cùng với gã chủ nhân đáng sợ của nó và sẽ chẳng
bao giờ quay đầu nhìn lại nữa.
-------------
Còn tiếp…
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét