Câu chuyện tình yêu
(Love Story)
Tác giả: Erich Segal
Dịch giả: Hoàng Cường
Nhà xuất bản Tác Phẩm Mới - 1987
Chương 11
Jenny nhận bằng tốt nghiệp từ hôm thứ tư.
Đông đủ họ hàng của nàng, từ Cranston, Fall River, đều đến Cambridge dự lễ phát
bằng có cả một người cô tận Cleveland cũng đến.
Chúng tôi đã thỏa thuận trước với nhau sẽ
không giới thiệu tôi là chồng chưa cưới của Jenny và Jenny sẽ không đeo nhẫn
đính hôn. Như thế, sẽ không có ai bị mếch lòng (quá sớm) là không được mời đến
dự lễ cưới.
- Cô Clara ạ. - Jenny nói.- cháu xin giới
thiệu với cô, anh Oliver, bạn cháu. (Rồi nàng không quên nói thêm) - anh ấy thì
chưa tốt nghiệp.
Tôi nhìn thấy rõ mọi người hích nhau, nhỏ
to với nhau, và thậm chí đặt ra những câu hỏi thẳng thừng nhưng gia đình Jenny
không rút ra được một chi tiết cụ thể ở Jeny hoặc ở tôi, và cả ở Phil cũng vậy.
Tôi đoán ông mừng là tránh được chuyện trò bàn bạc về tình yêu của những kẻ vô
thần.
Đến thứ năm, về mặt học hành mà nói, tôi trở
thành bình đẳng với Jenny và nhận bằng tốt nghiệp trường Harvard vào hạng ưu,
cũng như nàng. Nhất là tôi được chọn làm người dẫn đầu các sinh viên tốt nghiệp
đến ngồi ở chỗ danh dự của mình. Như vậy là tôi đi trước cả những sinh viên tốt
nghiệp tối ưu, tức là những bộ Óc siêu-siêu phàm. Tôi ngứa ngáy muốn nói với những
anh chàng đó rằng việc tôi dẫn đầu đoàn đi trước họ dứt khoát chứng tỏ rằng tôi
đã có lý khi coi một giờ tại sân tập Dillon bằng hai giờ ở thư viện Wildener.
Nhưng tôi ghìm lại được. Hãy để cho tất cả mọi người vui vẻ.
Tôi hoàn toàn không biết Oliver III có đến
dự hay không. Hơn mười bảy nghìn người chen chúc nhau trong sân trường đại học
Harvard sáng hôm lễ trao bằng tốt nghiệp và các bạn hãy tin rằng tôi không lấy ống
nhòm ra quan sát các hàng ghế ngồi đâu. Tất nhiên tôi đã dành các giấy mời của
tôi cho gia đình mà tôi đã được thu nạp, cho ông Phil và Jenny. Với tư cách là
cựu sinh viên, ông Già cố nhiên vẫn có quyền đến dự và ngồi với đám tốt nghiệp
khóa 1926. Nhưng việc gì mà ống ấy phải đến? Vả lại, hôm đó là ngày các ngân
hàng mở cửa cơ mà.
* *
*
Lễ thành hôn được tiến hành hôm chủ nhật
cùng tuần. Một trong những lý do không mời gia đình Jenny dự là chúng tôi thực
sự lo nghĩ việc chúng tôi không “Nhân danh Cha, và Con, và Thánh thần” sẽ là một
đòn quá nặng nề đối với những người ngoan đạo này. Lễ thành hôn diễn ra tại Philip
Brooks House, một tòa nhà cổ kính nằm về phía bắc trường Harvard.
Timothy Blauvet, cha tuyên úy giáo phái nhất
thể của trường làm chủ lễ. Tất nhiên có mặt Ray Stratton. Tôi còn mời cả Jeremy
Nahum, một người bạn cũ thời ở trường trung học Exeter. Cậu này thích vào học ở
Ameherst hơn là vào Harvard. Jenny thì mời một cô bạn gái đã ở cùng với nhau tại
ký túc xá Brick Hall và cô bạn dáng thể thao ở phòng cho mượn sách đọc thêm, có
lẽ vì lý do tình cảm. Và đương nhiên có ông Phil.
Tôi giao nhiệm vụ cho Ray Stratton lo tiếp
ông Phil. Cốt để ông cảm thấy càng tự nhiên càng tốt. Không phải vì Stratton thừa
bình tĩnh đâu! Hai người ấy đứng cạnh nhau, dáng ngượng nghịu lúng túng vô
cùng, tuy không nói ra nhưng người nọ vẫn cứ củng cố thêm định kiến của người kia
cho rằng cái “đám cưới tự lực” này (theo cách gọi của ông Phil) chỉ có thể là một
sự “tai hại không thể tưởng tượng được” (như Stratton không ngớt lời tiên
đoán). Chỉ vì Jenny và tôi sẽ nói với nhau vài lời trong lễ cưới. Tuy nhiên
chúng tôi đã được chứng kiến cô dâu chú rể nói với nhau như thế hồi đầu mùa
xuân năm nay khi một cô bạn âm nhạc của Jenny là Marya Randall lấy một anh sinh
viên kiến trúc tên là Eric Levenson.
Cảnh tượng rất đẹp khiến hai chúng tôi quyết
định cũng làm như họ.
Ông Blauvet hỏi:
- Hai bên đã sẵn sàng cả chưa ?
- Đã ạ. – Tôi trả lời thay cho cả Jenny
Ông Blauvet nói, với những người dự:
- Thưa các bạn, chúng ta có mặt ở đây để chứng
kiến sự hợp nhất của hai cuộc đời bằng hôn nhân. Chúng ta hãy nghe những lời mà
họ đã chọn để nói với nhau trong giờ phút thiêng liêng này.
Trước hết là cô dâu. Đứng trước mặt tôi.
Jenny đọc bài thơ nàng đã chọn. Bài thơ rất cảm động, có lẽ đặc biết đối với
tôi, vì đó là một bài của Elizabeth Barrett:
Khi hồn đôi ta cùng vươn lên vững chãi
Mặt nhìn mặt, lặng lẽ, gần lại nhau
Cho đến khi những đôi cánh vươn dài kia rực cháy
Liếc mắt, tôi thấy Phillip Calliveri gương
mặt nhợt nhạt, miệng há hốc, mắt tròn xoe vì kinh ngạc xen lẫn thán phục. Chúng
tôi lắng nghe Jenny đọc hết bài, một mặt nào đó nó là một lời cầu mong.
Một nơi để sống và để yêu trong một ngày
Dù cho bóng tối và thần chết có bủa vây
Sau đó, đến lượt tôi. Vất vả lắm tôi mới
tìm được những câu thơ tôi có thể đọc to mà không đỏ mặt. Tôi không có khả năng
đọc to liền một chuỗi các câu đẹp đẽ bay bướm, thực sự là không có khả năng.
Nhưng một đoạn trong “Bài ca con đường rộng mở” của Witman tuy hơi ngắn, nhưng
nói lên đúng những điều mà tôi muốn bộc bạch:
“Anh trao cho em bàn tay anh!
Trao cho em tình anh quý hơn vàng bạc.
Trao cho em con người, trước niềm tin và luật pháp
Em có gửi chăng cho anh tấm thân em ?.
Có đi chăng cùng anh trên một nẻo đường?
Ta ở chăng mãi mãi bên nhau suốt đời”
Khi tôi dừng lời, cả gian phòng chìm trong
một sự im lặng kỳ diệu. Rồi Ray Stratton đưa cho tôi chiếc nhẫn cưới, sau đó
Jenny và tôi, tự chúng tôi nghiêm trang nói lên những lời ước nguyện của hôn
nhân, chúng tôi lấy nhau kể từ hôm nay để yêu nhau và quý nhau cho đến tận khi
cái chết làm xa lìa nhau.
Với thẩm quyền cộng đồng bang Massachusetts
trao cho, Timothy Blauvet tuyên bố hai chúng tôi thành vợ thành chồng.
* *
*
Khi nghĩ lại, buổi liên hoan “sau trận đấu”
(như Stratton gọi) của chúng tôi đúng là cố làm cho đơn giản, Jenny và tôi kiên
quyết gạt bỏ mục chúc rượu sâm banh cổ truyền, và do tất cả bọn chúng tôi chỉ
có mấy người, có thể ngồi đủ quanh một chiếc bàn con ở một quán rượu, chúng tôi
kéo nhau đi uống bia ở quán Cronin. Như tôi nhớ thì chính Jim Cronin đã đích
thân mời chúng tôi một chầu để mừng “cầu thủ hockey vĩ đại nhất của trường
Harvard kể từ thời anh em Cliveri”.
Ông Phil đấm mạnh tay xuống bàn, giọng oang
oang:
- Đằng ấy bảo sao ? Nó còn giỏi hơn cả hai
anh em Cliveri gộp lại.
Qua đó Philip muốn nói - tôi chắc thế, vì
ông đã xem đội hockey trường Harvard thi đấu bao giờ đâu - là cả Bob Cliveri lẫn
Billy Cliveri đều chưa bao giờ lấy được cô con gái xinh đẹp của ông, cho dù họ
có đạt được những thành tích lớn đến thế nào đi nữa trên các đôi giày trượt
băng của họ. Nhưng vì chúng tôi ai nấy đều đã ngà ngà cho nên đó chỉ là một lý
do để chúng tôi uống thêm.
Tôi để cho ông Phil trả tiền, quyết định ấy
sau đó khiến tôi nhận được một trong những lời khen hiếm hoi của Jenny về sự tế
nhị của tôi (“Ollie, rồi anh xem, một ngày kia anh sẽ trở thành một con người
thật sự được đấy”). Tuy vậy, cuối cùng lúc chúng tôi tiễn ông ra xe thì tình
hình chuyển thành hơi sầu bi. Mắt ai nấy đều đỏ hoe. Mắt ông Cavillery, mắt
Jenny. Có lẽ cả mắt tôi nữa. Tôi không còn nhớ gì hết, chỉ biết rằng đó là một
giây phút ướt át.
Dù sao đi nữa, sau một thôi một hồi chúc tụng
nhau và ban phúc, ông Phil lên xe và chúng tôi đứng vẫy tay cho đến khi khuất
bóng ông. Đến lúc bấy giờ sự thật đáng sợ bắt đầu xâm chiếm người tôi:
- Jeny, chúng mình đã thành vợ chồng trước
pháp luật.
- Vâng, từ nay, em có thể là một đứa con
gái vô tích sự.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét