Câu chuyện tình yêu
(Love Story)
Tác giả: Erich Segal
Dịch giả: Hoàng Cường
Nhà xuất bản Tác Phẩm Mới - 1987
Chương 21
Tôi phải gánh lấy nhiệm vụ báo tin cho ông
Phil Cavilleri biết. Còn ai vào đây nữa? Ông không gục ngã như tôi lo sợ mà
bình tĩnh đóng cửa ngôi nhà ở Cranston rồi đến ở tại nhà chúng tôi. Mỗi người
chúng ta đều có cách riêng của mình để đương đầu với nỗi đau buồn. Cách của ông
Phil là làm việc quét dọn, lau chùi, cọ sàn. Tâm trạng của ông diễn biến như thế
nào tôi không được rõ lắm nhưng thôi lạy Chúa, cứ để ông làm.
Phải chăng ông còn ấp ủ hy vọng Jenny sẽ trở
về?
Chắc đúng thế rồi, tội nghiệp ông Phil! Vì
lẽ đó mà ông cứ lau chùi dọn dẹp nhà cửa. Ông thực không chịu chấp nhận sự thể
như nó đã diễn ra. Cố nhiên ông không thú nhận với tôi, nhưng tôi biết là ông
nghĩ vậy.
Bởi vì cả tôi nữa tôi cũng nghĩ như vậy.
*
* *
Khi Jenny đã vào viện, tôi gọi dây nói cho
ông Jonas biết vì sao tôi không đến làm việc được. Nói xong, tôi bảo liền ngay
là tôi có việc bận, phải bỏ máy, vì tôi biết ông đau buồn và muốn nói lên những
điều ông không thể diễn đạt nổi. Kể từ đó, ngày của tôi được chia một cách đơn
giản làm hai phần, một phần là những giờ đến thăm nàng và một phần là tất cả những
công việc khác. Tất cả những công việc khác ấy tất nhiên chẳng là gì cả: ăn mà
không thấy đói, nhìn ông Phil lau chùi nhà cửa (lại lau chùi!) và không ngủ được
mặc dù đã uống thuốc ngủ mà Ackerman đã kê cho tôi.
Có lần tôi nghe thấy ông Phil lẩm bẩm một
mình: “Tôi không thể chịu đựng nổi nữa rồi”.
Ông đang ở phòng bên, rửa bát đĩa của bữa tối
(rửa bằng tay). Tôi không trả lời ông nhưng nghĩ bụng tôi thì tôi chịu đựng được.
Hỡi ông Đấng Tối Cao, ông ở trên trời điều khiển mọi việc dưới thế gian, ông cứ
tiếp tục đi, tôi có thể chịu đựng được vô cùng tận. Bởi vì hiện tại Jenny vẫn
còn là Jenny.
Tối hôm đó nàng đuổi tôi ra khỏi phòng
nàng. Nàng muốn nói với cha nàng một chuyện “giữa đàn ông với nhau”.
- Cuộc nói chuyện này chỉ dành cho những
người gốc Ý thôi. - nàng nói, mặt trắng bệch như mặt gối trên giường, vậy anh
đi ra đi, anh Barrett.
- Anh ra nhé.
- Nhưng đừng đi đâu xa, - nàng nhắn với khi
tôi ra tới cửa.
Tôi ra ngồi ở chiếc ghế đợi bên ngoài. Chẳng
mấy chốc ông Phil lại chỗ tôi bảo tôi:
- Jenny bảo con vào đi. - ông thì thầm bằng
một giọng khàn khàn đùng đục như thể trong người ông đâu cũng rỗng cả. - còn bố,
bố đi mua thuốc lá đây.
*
* *
- Đóng cái cửa chết tiệt ấy lại anh. - nàng
ra lệnh cho tôi khi tôi bước vào.
Tôi làm theo lời nàng, đóng cửa thật nhẹ.
Trong lúc bước lại để ngồi cạnh giường nàng, tôi nhìn thấy Jenny đầy đủ hơn,
tôi muốn nói là thấy cả những cái ống cắm vào cánh tay phải nàng mà nàng thường
lấy chăn đắp lên. Tôi muốn được ngồi sát nàng, chỉ nhìn gương mặt nàng thôi, vì
nàng dù nhợt nhạt đến thế song đôi mắt vẫn sáng long lanh.
Vì vậy, tôi bước nhanh lại giường nàng và
ngồi thật sát nàng.
- Em không đau đâu. Ollie ạ, thật đấy. Anh
biết không, y như rơi chầm chậm từ trên bờ vực cao xuống.
Trong tôi có một cái gì đó nó làm quặn lòng
tôi. Nó sắp sửa kéo lên cổ tôi và làm tôi bật khóc. Nhưng tôi sẽ không khóc.
Tôi chưa bao giờ khóc. Tôi là một đứa cứng cỏi. Đúng không? Tôi sẽ không khóc.
Nhưng nếu không khóc thì không mở miệng nổi.
Tôi chỉ gật đầu được mà thôi.
- Dớ dẩn. - nàng nói.
- Gì hả em? - tôi ậm ừ hỏi lại, giọng nhòe
đi không thành tiếng.
- Anh chưa biết thế nào là rơi từ bờ vực
cao xuống đâu. Việc đó chưa bao giờ xảy ra với anh.
- Rồi chứ, - tôi trả lời với giọng nghẹn
ngào, - đó là lúc anh gặp em.
- Ừ nhỉ. - nàng nói và một nụ cười yếu ớt
thoáng qua trên gương mặt nàng. - “Ôi - Rơi mới chóng mặt làm sao!”. Ai đã nói
câu ấy nhỉ?
- Anh không biết, - tôi đáp. - Shakespeare
thì phải.
- Ừ, nhưng mà ai cơ? - Nàng lại nói, giọng
não nùng. - Em không nhớ nổi ở vở nào nữa.
Hồi em vào Radcliffe, em phải thuộc nhiều lắm. Hồi ấy, em thuộc lòng số hiệu tất
cả các tác phẩm của Mozart.
- Anh phục thật!
- Phục chứ! - Nàng nói, rồi cau mày hỏi
tôi. - Bản concerto cho piano cung đô thứ
là số mấy nhỉ?
- Để anh xem lại.
Tôi biết chỗ nàng để sách: ở nhà, trên cái
giá cạnh cây đàn piano. Tôi sẽ xem lại và sẽ đến bảo nàng ngay sáng mai.
- Trước em nhớ. Trước em nhớ hết cơ.
- Này em, - tôi nói với giọng Boga. - Em muốn nói chuyện với anh về âm nhạc à?
- Anh muốn nói chuyện về đám tang ư?
- Không phải đâu, - tôi hối tiếc đã ngắt lời
nàng.
- Em đã bàn với bố rồi. Anh nghe em đấy chứ.
Ollie?
Tôi đã ngoảnh mặt đi.
- Có chứ, Jenny, anh nghe em nói đây.
- Em đã bảo với bố là có thể làm một lễ cầu
siêu theo đạo Thiên chúa, và anh sẽ đồng ý. Được không anh?
- Được chứ em.
Đến lúc này tôi lại cảm thấy hơi nhẹ nhõm,
bởi vì bất kể chuyện gì chúng tôi nói bây giờ cũng phải là vui hơn.
Nhưng tôi nhầm.
- Em bảo này, Oliver, - Jenny nói, lần này
với giọng nàng thường dùng những khi nổi giận, tuy vẫn dịu dàng. - Anh bỏ cái
kiểu ấy đi nhé, không hay đâu. Em muốn anh thôi đi.
- Em bảo anh thôi đi cái gì hả em?
- Cái vẻ có lỗi trên mặt, Oliver, không hay
đâu.
Tôi thành thực cố gắng, làm đổi thay nét mặt,
nhưng các cơ mặt của tôi đã bị cứng đờ ra cả rồi.
- Không phải là lỗi của ai cả, anh ạ, vậy
thì anh đừng có tự trách mình nữa. Anh có chịu nghe lời em không?
Tôi muốn tiếp tục nhìn nàng vì không muốn rời
mắt khỏi nàng một giây nào, nhưng tôi đành phải sụp mắt xuống. Tôi rất hổ thẹn
là ngay đến tận lúc này, Jenny của tôi vẫn còn đọc được rõ những gì diễn ra
trong tâm hồn tôi.
- Em bảo này, Oliver, đó là điều duy nhất
em yêu cầu anh. Ngoài ra, em biết là anh sẽ ổn.
Cái gì đó ở dưới đáy lòng tôi lại bắt đầu
quặn lên đến nỗi tôi không dám “ừ” đáp lại nữa, sợ bật ra tiếng khóc. Tôi chỉ
nhìn Jenny mà không nói gì. Bỗng nàng nói:
- Mặc xác Paris.
- Gì hả em?
- Mặc xác Paris và âm nhạc lẫn tất cả những
thứ vớ vẩn mà anh cứ nghĩ là anh đã cướp đi mất của em. Em không tiếc gì hết,
anh ạ. Anh có tin em không?
- Không, - tôi thành thực trả lời.
- Thế thì anh đi đi. Em không muốn có anh
bên giường chết của em.
Nàng nghĩ như thế thật. Tôi biết những khi
nào Jenny nghĩ đúng những điều nàng nói. Tôi đành phải dùng lời nói dối để được
phép ở lại.
- Anh tin lời em.
- Thế thì em bằng lòng. Bây giờ, em yêu cầu
anh một việc nhé.
Đâu đó trong tôi cuồn cuộn dâng lên một lực
gì ghê gớm chỉ chực làm tôi bật khóc. Nhưng tôi cưỡng lại. Tôi sẽ không khóc.
Tôi chỉ ra hiệu cho Jenny hiểu rằng - bằng cách gật đầu - Tôi sẵn sàng làm bất
cứ việc gì nàng yêu cầu.
- Anh ơi, anh ôm em thật chặt vào nhé.
Tôi đặt bàn tay tôi lên cánh tay nàng - Trời
ơi, sao tay nàng gầy thế! - Và bóp nhẹ một chút.
- Không, Oliver, ôm thật sự cơ, Thật chặt
vào.
Cẩn thận chú ý đến những cái ống và dây nhợ
lằng nhằng, tôi duỗi mình trên giường bên cạnh nàng và ôm nàng trong đôi tay
tôi.
- Cảm ơn anh, Ollie.
Đó là lời nói cuối cùng của nàng.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét