Thứ Bảy, 16 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 19)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 19   


Giữa một khu rừng rậm rạp, trên một khoảng đất hẹp cây mọc thưa thớt có dựng lên một cái đồn nhỏ bằng đất, có một cái lũy và một cái hào, phía sau có mấy mái nhà lá và mấy túp lều. 
Bên ngoài có một toán đông người mà cứ trông cách ăn mặc hỗn tạp và các thứ vũ khí họ mang cũng đủ đoán biết họ là những tay kẻ cướp. Họ để đầu trần và ngồi ăn uống quanh một cái chảo lớn. Trên lũy, gần khẩu súng thần công nhỏ có một người gác ngồi xếp chân bằng tròn; anh ta đang vá một cái áo, và cầm kim một cách khéo léo, tỏ rằng trước kia anh ta là một người thợ may có kinh nghiệm. Cứ chốc chốc anh ta lại nhìn ra khắp bốn phía.

Thứ Năm, 14 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 18)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 18

Kirila Pêtơrôvích đi đi lại lại trong phòng khách, mồm huýt sáo khỏe hơn bao giờ hết cái điệu quen thuộc của lão. Cả nhà đều nhộn nhịp hẳn lên - gia nhân chạy đi chạy lại, bọn hầu gái xun xoe sắm sửa, trong nhà xe, người ta đang chuẩn bị thắng xe ngựa. Ngoài sân, người đứng đông nghịt. Trong phòng trang điểm, trước một tấm gương soi, một bà mệnh phụ có nhiều đày tớ gái giúp đỡ đang trang điểm cho Maria Kirilốpna bấy giờ đứng yên như khúc gỗ, mặt tái ngắt. Đầu nàng mệt mỏi trĩu xuống dưới sức nặng của chiếc mũ dát kim cương; nàng khẽ giật mình khi một bàn tay vô ý nào nhỡ đưa kim chích phải nàng, nhưng nàng im lặng, mắt đờ đẫn nhìn vào tấm gương.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 17)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 17   


Nàng vừa thức giấc thì trong tâm trí lại hiện ra rõ mồn một tất cả cái tình cảnh khủng khiếp của nàng. Nàng rung chuông gọi, một người đày tớ gái vào và khi nàng hỏi thì cho biết rằng tối hôm qua Kirila Pêtơrôvích đi sang ấp Ácbatôvô và trở về muộn, rằng lão đã ra lệnh cấm ngặt không cho nàng ra khỏi phòng và không để cho một ai được tới nói chuyện với nàng, rằng ngoài ra không thấy có những việc chuẩn bị gì đặc biệt để làm lễ cưới, chỉ thấy ra lệnh cho ông cố đạo là không được ra khỏi làng bất cứ vì lý do gì. Trả lời xong, chị ta đi ra và khóa cửa lại.

Thứ Ba, 12 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 16)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 16    


Việc dạm hỏi của công tước Vêrâyxki không còn là một điều bí mật gì đối với những người lân cận nữa. Kirila Pêtơrôvích đã bắt đầu nhận được những lời chúc mừng. Người ta chuẩn bị lễ cưới. Masa ngày này qua ngày khác vẫn thoái thác không chịu trả lời dứt khoát. Trong khi đó, thái độ của nàng đối với công tước rất lạnh nhạt và gượng gạo. Công tước không hề băn khoăn về điều đó. Lão ta không đòi hỏi Masa yêu mình. Lão chỉ cần nàng im lặng và nhẫn nhục như vậy.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 15)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 15   


Trăng sáng, đêm tháng Bảy yên tĩnh. Thỉnh thoảng có một ngọn gió hây hây thoảng qua và một tiếng rì rào nhè nhẹ đi khắp vườn. 
Như một cái bóng nhẹ, cô thiếu nữ đến gần chỗ hẹn hò. Nàng còn đưa mắt tìm kiếm, thì bỗng Đubrốpxki từ phía sau nhà bát giác bước tới. Chàng nói, giọng dịu dàng và buồn rầu: 
- Tôi biết hết rồi, xin cô nhớ giữ lời hứa.
Masa đáp: 
- Anh hứa che chở cho tôi, nhưng - xin anh đừng giận - tôi sợ sự che chở đó lắm. Bây giờ anh sẽ giúp tôi bằng cách nào?

Thứ Hai, 11 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 14)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 14   

Maria Kirilốpna đang ngồi thêu trong phòng riêng, trước khung cửa sổ. Nàng không lẫn đường kim như tình nhân của chàng Cônrát, vì mơ tưởng đến người yêu mà thêu hoa hồng bằng chỉ xanh. Dưới mũi kim của nàng, đường thêu mô phỏng đúng y như hình mẫu. Tuy vậy ý nghĩ của nàng không để vào công việc, ý nghĩ của nàng đang gửi đến một chốn nào xa xăm lắm.

Chủ Nhật, 10 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 13)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 13  

Một thời gian trôi qua. Không có gì quan trọng xảy ra cả. Nhưng vào khoảng đầu mùa hạ năm sau, có nhiều biến đổi lớn trong đời sống gia đình của Kirila Pêtơrôvích.
Cách nhà lão độ ba mươi véc-xta, có một khu điền trang lớn của công tước Vêrâyxki. Công tước lâu nay sống ở nước ngoài để lại ruộng đất, nhà cửa cho một viên thiếu tá về hưu quản lý, và giữa hai ấp Pôkrốpxcôiê và Ácbatôvô, không có liên hệ giao dịch gì cả.

Thứ Bảy, 9 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 12)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 12   

Vài ngày qua, chẳng có việc gì đặc biệt xảy ra cả. Đời sống của những người ở Pôkrốpxcôiê trôi qua một cách đơn điệu, ngày nào cũng như ngày nào. Kirila Pêtơrôvích ngày ngày đi săn; Maria Kirilốpna thì xem sách, đi dạo và học âm nhạc - nhất là học âm nhạc. Nàng đã bắt đầu hiểu được lòng mình, và bất giác bối rối khi nhận thấy rằng mình không hẳn là dửng dưng đối với những đức tính tốt đẹp của chàng thanh niên người Pháp. Về phía người gia sư thì anh ta không vượt quá giới hạn của sự kính cẩn và bao giờ cũng giữ một khuôn phép lễ độ nghiêm khắc, và nhờ thế mà khỏi chạm vào lòng tự trọng của nàng và tránh khỏi những ý nghi ngại của nàng. Nàng ngày càng tin cẩn buông mình theo cái thói quen dễ chịu được sống cạnh chàng. Không có Đêphoócgiơ thì nàng thấy buồn chán và khi có chàng bên cạnh nàng luôn luôn chú ý đến chàng, việc gì cũng muốn biết ý kiến của chàng và bao giờ cũng đồng ý với chàng. Có lẽ nàng chưa yêu, nhưng chỉ cần một sự ngăn cản gì, một nỗi éo le trắc trở gì của số phận cũng đủ cho ngọn lửa yêu đương tha thiết bùng lên trong lòng nàng.

Thứ Sáu, 8 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 11)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 11
   
Bây giờ thì chúng tôi xin phép độc giả được giải thích rõ câu chuyện trên đây bằng cách kể lại những việc đã xảy ra từ trước, mà chúng tôi chưa có thì giờ nói đến.
Ở trạm N., trong nhà của viên coi trạm mà chúng ta đã có nhắc đến một lần trước kia, có một người hành khách có vẻ hiền lành và nhẫn nhục đang ngồi ở một góc.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 10)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 10
  
Đến khoảng bảy giờ tối vài người khách muốn về, nhưng chủ nhân cao hứng lên vì hơi rượu pun-sờ, ra lệnh đóng các cổng lại và tuyên bố không cho ai ra khỏi nhà từ giờ đến sáng mai. Một lúc sau âm nhạc nổi lên, các cửa ở phòng khách mở ra và cuộc khiêu vũ bắt đầu. Chủ nhân và các bạn thân ngồi ở góc phòng, chén tạc chén thù ngồi ngắm thanh niên vui chơi. Các bà già thì đánh bài. Cũng như ở bất cứ nơi nào không có một lữ đoàn kỵ binh đóng, hôm ấy số khách nhảy nam giới ít hơn là nữ giới, và hễ người đàn ông nào nhảy được là bị huy động ra cả. Người gia sư nhảy trội hơn hết, anh ta nhảy nhiều hơn mọi người khác, các tiểu thư đều thích chọn anh ta và cho rằng nhảy với anh ta rất dễ. Anh ta nhảy mấy bài van-xơ với Maria Kirilốpna, và các tiểu thư nhìn theo họ cười tủm tỉm.

Thứ Năm, 7 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 9)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Tập thứ Hai

Chương 9  

Trước ngày hội một hôm, khách khứa bắt đầu kéo đến. Một số trọ ở trong nhà của chủ nhân và trong hai dãy nhà phụ, một số trọ ở nhà viên quản lý, một số nữa ở lại nhà ông cố đạo, một số khác ở lại nhà những người nông dân khá giả. Các chuồng ngựa đều chật ních, các khoảng sân, các nhà chứa đồ xếp đầy xe cộ.

Thứ Tư, 6 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 8)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 8

Chắc độc giả cũng đã đoán ra rằng người con gái của Tơrôiêkurốp mà chúng tôi mới chỉ nói qua có dăm câu, là nhân vật nữ trung tâm của câu chuyện này. Hồi ấy nàng được mười bảy tuổi và sắc đẹp của nàng đang thời kỳ nảy nở. Kirila Pêtơrôvích quý con như điên như dại, nhưng cũng đối xử với nàng tùy theo những lúc thay đổi tính khí đột ngột mà lão thường có: khi thì lão chỉ chực chiều theo tất cả những ý thích dù là nhỏ nhặt nhất của nàng, khi thì lại làm cho nàng phải khiếp sợ vì những cách đối xử thô bạo và đôi khi hung ác của lão.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 7)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 7

Hôm sau tin làng Kixtênhốpca cháy bay đi khắp vùng. Mọi người bàn tán xôn xao, người đoán thế này, người đoán thế khác. Người thì cho rằng nông dân nhà Đubrốpxki đưa đám về uống rượu say khướt, rồi vô ý để lửa bén, người thì đổ tội cho bọn nha lại đã quá chén mừng nhà mới, nhiều người lại quả quyết rằng cả Đubrốpxki lẫn bọn nha lại và bao nhiêu gia nhân bên ấy đều đã cháy ra tro cả. Cũng có người đoán biết được sự thật và quả quyết rằng thủ phạm vụ cháy làng này chính là Đubrốpxki vì cùng đường và căm phẫn quá đâm ra tuyệt vọng mà làm liều như vậy.

Thứ Ba, 5 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 6)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 6   

“Thế là hết, - Đubrốpxki tự nhủ, - mới khi sáng ta còn có góc nhà mà ở, còn có miếng bánh mà ăn, thế mà ngày mai là đã rời bỏ ngôi nhà này. Ta đã ra đời trong ngôi nhà này, cha ta đã mất trong ngôi nhà này, thế mà ngày mai phải để nó lọt vào tay chính kẻ đã làm cho cha ta phải chết và làm cho ta phải bần cùng”. Và mắt chàng đăm đăm nhìn vào bức chân dung của mẹ chàng treo trên tường.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 5)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 5    

Ba hôm sau lễ an táng được cử hành. Thi thể của ông già đáng thương nằm trên bàn, phủ một chiếc khăn liệm và chung quanh có cắm nến. Gia nhân đứng chật cả phòng ăn. Người ta sửa soạn đưa đám. Vlađimia và ba người đày tớ nâng quan tài lên. Người linh mục đi trước, người giúp lễ theo sau hát những bài kinh cầu hồn. Chủ nhân ấp Kixtênhốpca đi qua ngưỡng cửa của nhà mình lần cuối cùng. Người ta mang quan tài đi qua khu rừng nhỏ. Nhà thờ ở bên kia khu rừng.

Thứ Hai, 4 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 4)

Alecxandre Puskin            

Dubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 4

Nơi ngày xưa thường dọn tiệc 
Bây giờ đặt chiếc áo quan.

Về được mấy hôm Vlađimia Đubrốpxki muốn thu xếp việc nhà, nhưng cha chàng không đủ sức trình bày với chàng những điều cần thiết; Anđrây Gavrilôvích lại không có người đại biện. Lục lọi giấy má của cha, Vlađimia chỉ thấy được bức thư đầu của viên bồi thẩm và bức thư trả lời viết nháp. Đọc lại bức thư này chàng không hiểu rõ được đầu đuôi vụ kiện, nên quyết định chờ xem kết quả, cho rằng cha mình phải, thì thế nào công việc cũng ổn thỏa.

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 3)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 3

Một thời gian đã qua, mà bệnh tình của Đubrốpxki vẫn không thuyên giảm. Những cơn điên quả nhiên không phát trở lại nữa, nhưng sức của ông cứ kiệt dần. Anđrây Gavrilôvích quên hết những công việc trước đây thường phải làm, ít khi ra khỏi phòng và suốt ngày đêm nằm suy nghĩ.

Chủ Nhật, 3 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 2)

Alecxandre Puskin            

Dubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Chương 2

Lên đến huyện lỵ Anđrây Gavrilôvích ghé vào một nhà buôn quen nghỉ lại đêm và sáng sớm hôm sau ra dự phiên tòa. Không ai để ý đến ông ta cả. Một lát sau Kirila Pêtơrôvích vào, mấy viên lục sự liền đứng dậy và cài bút lông ngỗng lên vành tai. Các viên chức trong tòa đều khúm núm chào mời, xích ghế bành lại cho lão ngồi để tỏ lòng thành kính đối với danh vị, tuổi tác và dòng dõi của lão.

Thứ Bảy, 2 tháng 4, 2016

Đubrốpxki - A. Puskin (chương 1)

Alecxandre Puskin            

Đubrốpxki

Dịch giả: Cao Xuân Hạo

Tập thứ Nhất  

Chương 1   

Mấy năm trước đây có một lão lãnh chúa Nga tên là Kirila Pêtơrôvích Tơrôiêkurốp, sống tại một trong những điền trang của lão.