(The buyer from Cactus city)
Dịch: Diệp Minh Tâm
Quả thật hai chứng dị ứng và sổ mũi không thể hiện diện một
cách khỏe khoắn ở Cactus city – “Thành phố của những cây xương rồng” – của bang
Texas , vì lẽ
không ai khịt mũi với những món hàng thời trang của trung tâm bách hóa “Navarro
& Platt” ở đây.
Hai mươi nghìn dân tại Cactus city sẵn sàng vung tiền ra mua
thứ họ thích. Phần lớn số tiền này đổ vào Navarro & Platt. Tòa nhà gạch vĩ
đại của nó đủ rộng để trồng cỏ nuôi vài chục đàn cừu. Bạn có thể mua ở đây cà
vạt da rắn chuông, ô tô, hoặc áo choàng giá tám mươi lăm đô la, kiểu mới nhất,
màu da phụ nữ với hai mươi sắc đậm nhạt khác nhau. Navarro & Platt là dân
chăn nuôi với đầu óc kinh doanh. Họ thấy rằng thế giới không nhất thiết phải
ngừng quay sau khi không còn cỏ miễn phí để nuôi gia súc.
Vào mỗi mùa xuân, người hùn vốn chính, năm mươi lăm tuổi,
pha nửa máu Tây Ban Nha, có năng lực, thanh lịch, “đi lên” New York để mua
hàng. Nhưng năm nay, ông ngại đi xa. Hiển nhiên là ông đã già thêm, và mỗi sáng
ông cứ nhìn đồng hồ nhiều lần mong đến giờ nghỉ trưa. Nên ông bảo người hùn
vốn:
- Tim, năm nay anh phải đi mua hàng.
Tim Platt có vẻ mệt mỏi. Anh trả lời:
- Tôi nghe nói New
York là thành phố chán ngắt, nhưng tôi sẽ đi. Giữa
đường tôi có thể lượn qua San Antonio
vài ngày để đi chơi.
Hai tuần sau, một thanh niên trong bộ veston Texas – áo vét
đen, mũ trắng mềm rộng vành – bước vào trung tâm bán sỉ quần áo “Zizzbaum &
Son” ở cuối phố Broadway. Ông già Zizzbaum có con mắt của ó biển, trí nhớ của
voi, và đầu óc có thể trải ra trong ông qua ba động tác như là cây thước gấp
của thợ mộc. Ông lượn ra cánh cửa như một con gấu Bắc cực lông nâu và bắt tay
Platt.
- Ông bạn hiền Navarro của tôi lúc này ra sao? Năm nay
chuyến đi đối với ông là quá nặng nhọc, phải không? Cửa hàng chúng tôi hân hạnh
được đón anh Platt thay cho ông ấy.
- Trúng hồng tâm, và tôi sẽ tặng một thửa đất khô hạn ở Hạt
Pecos để biết ông làm thế nào được như thế này.
Zizzbaum cười:
- Tôi biết cách làm ăn, cũng như tôi biết là lượng mưa ở El
Paso năm nay tăng gần gấp đôi, nên vì thế hãng Navarro & Platt sẽ mua
15.000 đô veston, thay vì 10.000 đô trong năm hạn hán. Nhưng đấy là việc của
ngày mai. Trước tiên, trong phòng làm việc riêng của tôi có xì-gà để tống khứ
mùi của loại thuốc anh mang lậu trong miệng qua sông Rio Grande .
Trời đã về chiều, công việc làm ăn trong ngày đã ngưng.
Zizzbaum để Platt ngồi một mình thưởng thức điếu xì-gà, đi ra ngoài tìm con
trai ông, lúc này chuẩn bị ra về, đang nắn nót lại kim thắt khăn choàng trước
một tấm gương.
- Abey, con đưa anh Platt đi một vòng tối nay. Họ là khách
hàng của mình từ mười năm rồi. Ông Navarro và cha chơi cờ vua với nhau trong
giờ rảnh rỗi khi ông ấy lên đây. Như thế là tốt, nhưng anh Platt còn trẻ và đây
là lần đầu tiên anh lên New York
. Anh ấy sẽ dễ vui thú với thành phố hơn.
- Được rồi. Con sẽ đưa anh ấy đi. Sau khi con đưa anh qua
khu Flatiron rồi đến khách sạn Astor và nghe nhạc thì là quá mười giờ, lúc ấy
cái anh người Texas
đã sẵn sàng lên giường ngủ. Phần con thì có hẹn đi ăn tối lúc 11 giờ.
Mười giờ sáng hôm sau, Platt đi vào cửa hàng để bàn việc làm
ăn. Anh ta gắn cả chùm lục bình lên ve áo. Ông Zizzbaum đích thân tiếp anh.
Hãng Navarro & Platt là khách sộp của ông, và luôn luôn dùng khoản giảm giá
để mua thêm hàng.
Ông Zizzbaum hỏi, với nụ cười ngây thơ của dân Manhattan :
- Anh nghĩ thế nào về thành phố nhỏ của chúng tôi?
- Tôi không khoái sống trong thành phố này. Anh ấy và tôi đi
một vòng đến khá khuya tối hôm qua. Ông có nước uống tốt hơn, nhưng ở Cactus
city đèn đóm sáng sủa hơn.
- Anh Platt, anh không nghĩ chúng tôi có ít ánh sáng trên
phố Broadway hay sao?
- Cũng tốt như trong mấy bóng tối. Tôi nghĩ tôi mê nhứt mấy
con ngựa của ông. Từ khi tôi lên đây, tôi chưa thấy con nào ra hồn.
Zizzbaum dẫn anh lên tầng trên để xem các bộ mẫu veston. Ông
gọi một thư ký: “Bảo cô Asher đến đây.”
Cô Asher đến, và Platt cảm thấy lần đầu tiên ánh sáng chói
ngời của ái tình và vinh quang chiếu xuống anh. Anh đứng sững như là vách đá
cẩm thạch vùng vực núi Colorado
, đôi mắt mở to chăm chăm nhìn cô. Cô cảm nhận tia nhìn của anh, và má cô ửng
hồng một chút, trái với thói quen của cô.
Cô Asher là người mẫu sáng giá của Zizzbaum & Son. Cô có
mái tóc bạch kim và khổ người được xem là “vừa tầm”, và các số đo của cô còn
đẹp hơn cả tiêu chuẩn đòi hỏi. Cô làm người mẫu cho Zizzbaum đã được hai năm,
và biết rành công việc của cô. Mắt cô sáng nhưng vô cảm, và nếu cô có muốn thi
gan cùng cặp mắt của một con khủng long thì hẳn con quái vật sẽ nao núng và mềm
nhũn ra. Nhân tiện kể luôn là cô hiểu quá rõ về khách hàng.
Zizzbaum nói:
- Bây giờ, anh Platt, tôi muốn cho anh xem các mẫu áo ma-xi
công nương trong các màu nhạt. Đấy sẽ là thời trang cho khí hậu của anh. Đây là
mẫu đầu tiên. Cô Asher, xin mời cô.
Cô người mẫu sáng giá nhanh nhẹn lượn ra lượn vào phòng thay
áo, mỗi lần mặc một kiểu áo mới, càng thêm mê hồn với mỗi thay đổi. Cô trình
diễn với vẻ tự tin tuyệt đối trước anh khách hàng đã bị hớp hồn, đớ lưỡi, trong
khi miệng ông Zizzbaum thuyết giảng trơn tru như bôi mỡ về các mẫu thời trang.
Trên gương mặt cô người mẫu là một nụ cười chuyên nghiệp uể oải, vô hồn, có vẻ
để che giấu điều gì đấy như là nỗi chán ngán hoặc khinh thường.
Khi màn trình diễn kết thúc, Platt có vẻ do dự. Ông Zizzbaum
có phần lo âu, nghĩ rằng anh khách hàng từ sa mạc lên có thể đi xem thử nơi
khác. Nhưng thật ra Platt chỉ xem qua trong đầu anh những lô đất tốt nhất ở
Cactus city để xây nhà, cố chọn lô thích hợp nhất để xây lên nơi đấy căn nhà
cho cô vợ tương lai của anh – lúc này ở trong phòng thay áo, đang thay ra chiếc
áo ma-xi bằng vải tuyn màu xanh tím.
Zizzbaum nói:
- Anh cứ thư thả. Tối nay anh suy nghĩ đi. Anh sẽ thấy không
ai khác cho giá phải chăng như chúng tôi với các món hàng như thế này. Tôi e
anh thấy buồn chán ở đây, anh Platt ạ. Một thanh niên trẻ như anh, dĩ nhiên là
anh còn trẻ, anh thiếu giao du với nữ giới. Anh có muốn đi ăn tối với một phụ
nữ đàng hoàng không? Cô Asher là một phụ nữ rất đàng hoàng, cô sẽ làm anh vui.
- Sao cơ? Cô ấy chưa quen tôi. Cô chưa biết tí gì về tôi.
Liệu cô có đồng ý không? Tôi chưa quen cô.
Zizzbaum lặp lại, với đôi lông mày vểnh ngược:
- Liệu cô có đồng ý không à? Chắc chắn cô sẽ đồng ý. Tôi sẽ
giới thiệu anh. Chắc chắn cô sẽ đồng ý.
Ông ầm ĩ kêu cô Asher.
Cô đến, trầm tĩnh và có chút khinh thường, trong áo sơ mi
trắng và juýp màu đen trơn.
Zizzbaum vừa nói vừa quay đi:
- Anh Platt muốn có hân hạnh mời cô đi ăn tối nay.
Cô Asher trả lời, mắt nhìn lên trần nhà:
- Được ạ. Em rất vui lòng. Số nhà 911, Đường số 12 Tây. Mấy
giờ?
- Bảy giờ có được không?
- Được, nhưng anh đừng đến sớm quá. Em ở trọ với một cô
giáo, và cô không muốn đàn ông nào vào phòng. Không có phòng tiếp khách, nên
anh sẽ phải chờ ở hành lang. Em sẽ sẵn sàng.
Lúc bảy giờ rưỡi, anh Platt và cô Asher ngồi trong một hiệu
ăn phố Broadway. Cô ăn mặc màu đen trơn. Platt không biết rằng bữa ăn này cũng
là một phần công việc trong ngày của cô.
Qua đề nghị khéo léo của anh bồi bàn, Platt gọi một số món
khá sang, trừ mấy món ăn chơi của Broadway.
Cô Asher nở một nụ cười lóng lánh:
- Em có thể gọi thức uống gì đấy được không?
- Được, tùy ý em.
Cô gọi Martini séc.
Khi ly rượu được mang ra đặt trước mặt cô, Platt đưa tay thu
lấy.
- Thức uống gì vậy?
- Một loại cốc-tai.
- Anh nghe “tini” mà tưởng em gọi thứ “trà” gì đó. Đây là
rượu. Em không nên uống. Tên em là gì?
Cô Asher lạnh nhạt:
- Với bạn bè thân thiết, tên là Helen.
Platt nghiêng người đến gần cô hơn:
- Em nghe anh này, Helen. Mỗi năm khi hoa xuân nở trên các đồng
cỏ, anh thường nghĩ đến một người nào đó mà anh chưa từng gặp hoặc nghe nói
tới. Khi anh mới gặp em phút đầu tiên, anh biết người đó chính là em. Anh sẽ
trở về ngày mai, và em đi với anh. Anh biết như vậy, vì anh đã thấy rõ trong
mắt em khi em mới nhìn anh. Em không cần lồng lộn, mà nên thuần thục. Đây là
chút tiểu xảo anh lựa cho em trước khi anh tới đón em.
Anh đặt một chiếc nhẫn kim cương hai cara lên mặt bàn. Cô
Asher dùng nĩa hất nó lại bên anh. Cô gay gắt:
- Anh không nên sỗ sàng.
- Anh có cả trăm ngàn đô la. Anh sẽ xây cho em một căn nhà
đẹp nhứt vùng Texas .
- Này anh Khách Hàng, đừng tưởng anh có thể mua được em. Dù
anh có cả trăm triệu, em không nghĩ em sẽ khinh khi anh. Ban đầu anh không có
vẻ gì giống như những người khác, nhưng giờ em thấy tất cả đều như nhau.
- Tất cả ai?
- Tất cả khách hàng các anh. Anh nghĩ rằng bọn con gái chúng
em phải đi ăn với anh nếu không sẽ mất việc nên anh có quyền muốn nói gì thì
nói. Này, quên chuyện ấy đi. Em đã nghĩ anh khác những kẻ kia, nhưng em đã nhầm.
Platt gõ các ngón tay trên mặt bàn với niềm thỏa mãn bất
chợt, ngời sáng. Anh bật lên, gần như là sảng khoái:
- Anh thấy rồi! Cuộc đất Nicholson, ở phía bắc. Có một khu
rừng sồi và một hồ nước thiên nhiên. Có thể phá căn nhà cũ đi để cất căn nhà
mới ẩn vô bên trong.
- Dẹp chuyện mộng mơ của anh đi. Xin lỗi đã đánh thức anh,
nhưng từ rày đàn ông các anh nên thông minh hơn mà hiểu rõ mình đang đứng ở
đâu. Em có nhiệm vụ đi ăn với anh và làm anh vui để anh chấp nhận làm ăn với
ông già Zizzy, nhưng đừng mong em sẽ đi theo anh trong mấy bộ quần áo anh mua.
- Có phải ý em muốn nói là em đi ăn như thế này với khách
hàng, và tất cả bọn họ… họ đều nói với em y như anh đã nói à?
- Họ đều đóng kịch. Nhưng em phải nhìn nhận là anh khá hơn
họ một điều. Họ nói chuyện kim cương, còn anh thật sự đưa kim cương ra nhử.
- Em đi làm được bao lâu rồi hả Helen?
- Em đã tự lập được tám năm nay. Lúc đầu em giữ chân thu
ngân, rồi gói hàng, rồi bán hàng cho đến tuổi thành niên, rồi được làm người
mẫu. Này anh Người Texas ,
anh có nghĩ là một tí rượu vang sẽ làm bữa ăn này đỡ khô khan không?
- Từ giờ em không nên uống rượu vang nữa, em yêu ơi. Nghĩ mà
thấy sợ cho… Ngày mai anh sẽ đến cửa hàng để đón em. Anh muốn lựa cho em một
chiếc xe hơi trước khi đi. Ở đây chỉ cần mua có vậy.
- Bỏ cái trò này đi. Em đã quá chán nghe những cách nói năng
như thế.
Sau bữa ăn, họ bước dọc theo phố Broadway và đi đến khu công
viên nhỏ Diana. Anh bị cây cối ở đây thu hút lập tức và anh phải rẽ qua đường
đi dạo dưới hàng cây. Ánh sáng soi trên hai giọt lệ long lanh trong đôi mắt cô
người mẫu.
Platt nói:
- Anh không thích thế chút nào hết. Có chuyện gì vậy em?
- Anh không phải lo. À, đấy là vì… à, tôi không nghĩ anh là
con người như thế khi tôi mới gặp anh lần đầu tiên. Nhưng các anh đều giống
nhau. Bây giờ anh đưa tôi về, hay là tôi phải gọi cảnh sát?
Platt đưa cô về nhà trọ của cô. Họ đứng với nhau một phút ở
tiền sảnh. Cô nhìn anh với vẻ trách móc khiến trái tim anh bắt đầu chao đảo.
Cánh tay anh chỉ vừa vòng qua nửa eo cô thì cô đưa tay tát vào má anh một phát
rát buốt.
Khi anh thối lui, một chiếc nhẫn rơi xuống, lăn lóc trên mặt
sàn. Platt mò mẫm tìm, và nhặt được nó. Cô nói:
- Bây giờ, xin anh khách hàng mang chiếc nhẫn kim cương vô
dụng đi về đi.
Anh chàng người Texas
nói:
- Đây là chiếc nhẫn khác… Một nhẫn cưới.
Đôi mắt cô Asher long lanh nhìn anh trong tranh sáng tranh
tối:
- Đấy là… anh định…
Có ai đấy mở cánh cửa từ bên trong tòa nhà.
Platt nói:
- Chào cô. Xin gặp lại cô ngày mai ở cửa hàng.
Cô Asher chạy lên phòng mình, lay người cô giáo đang ngủ
trên giường cho đến khi cô này ngồi bật dậy, chuẩn bị hô “Cháy!”.
Cô giáo hốt hoảng hỏi:
- Ở đâu thế?
- Em cũng muốn biết. Emma, chị có học địa lý, chắc chị phải
biết. Cái thành phố tên là Cac…Cac…Carac… Caracas
, em nghĩ họ gọi như thế, nó ở đâu?
- Tại sao em dám dựng chị dậy chỉ để hỏi câu đấy? Caracas dĩ nhiên là ở Venezuela .
- Thành phố ấy ra sao?
- Sao hở? Nó có động đất với dân da đen với khỉ với sốt rét
với núi lửa.
Cô Asher hớn hở:
- Em không màng. Ngày mai em sẽ đi đến đấy.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét