Sông Đông Êm Đềm
Tác giả: Mikhail Sholokhov
Dịch giả: Nguyễn Thụy Ứng
Nhà Xuất Bản Văn Học - 2005 (xuất bản lần
thứ 6)
Phần III
5
Trong những ngày cuối tháng Sáu, trung đoàn
chuyển sang diễn tập theo mệnh lệnh của ban tham mưu sư đoàn, trung đoàn tiến tới
thành phố Rovno* theo đội hình hành quân. Hai sư đoàn bộ binh và các đơn vị kỵ
binh triển khai chung quanh thành phố. Đại đội bốn đến đóng trong các nhà dân ở
làng Vladislavka.
*[Thành phố này trước Đại chiến thế giới thứ nhất thuộc Ba
Lan, nay thuộc Ukraina]
Chừng hai tuần sau, khi đại đội đã mệt lử
vì cuộc thao diễn kéo dài, đến đóng tại một thị trấn nhỏ tên là Daborol, viên đại
đội trưởng, thượng úy Polkonikov phóng ngựa từ trung đoàn bộ về.
Grigori cùng bọn Cô-dắc trong trung đội của
chàng đang nằm nghỉ trong chiếc nhà bạt, thì thấy viên thượng úy cho con ngựa mồ
hôi như tắm phi theo dãy phố hẹp.
Binh lính trong sân nháo cả lên.
- Hay lại xuất phát? - Prokho Zykov nói lên
điều hắn dự đoán rồi lắng nghe có vẻ chờ đợi.
Tên hạ sĩ của trung đội gài cái kim vào lần
lót của chiếc mũ cát-két (hắn đang vá cái quần rách).
- Còn gì nữa, đúng là xuất phát rồi.
- Không để cho người ta nghỉ ngơi một chút,
cái bọn quỷ dữ!
- Lão quản nói rằng lữ đoàn trưởng sắp tới
đây.
“Tò-tò-tò... te-te-tò-tí-tò!” - Gã lính kèn
nổi kèn báo động.
Bọn lính Cô-dắc đứng chồm cả lên.
- Cái túi thuốc của mình bỏ đâu mất rồi? -
Prokho Zykov tìm nhặng cả lên.
- Đóng yên!
- Cái túi thuốc của cậu, cho nó mất mẹ nó
đi! - Grigori vừa chạy ra vừa nói to.
Lão quản chạy vào trong sân. Lão tới chỗ cọc
buộc ngựa, một tay giữ đốc gươm. Mọi người thắng ngựa xong đúng thời gian quy định
trong điều lệnh. Grigori nhổ các cọc nhà bạt. Tên hạ sĩ kịp rỉ tai chàng:
- Chiến tranh đấy, chú mày ạ!
- Không nói bậy đấy chứ?
- Nói thật mà lị, lão quản cho biết đấy.
Các nhà bạt đã được nhổ hết. Đại đội tập họp
trên đường phố.
Viên đại đội trưởng cưỡi con ngựa chạy còn
đang hăng, đi đi lại lại trước hàng quân.
- Các trung đội thành hàng dọc! - Giọng hắn
hô oang oang trên các hàng lính.
Vó ngựa đập lộp cộp. Đại đội tiến nước kiệu,
rời khỏi thị trấn nhỏ ra đường cái. Đại đội một và đại đội năm rời khỏi làng
Kukhten tiến về một nhà ga xép, thỉnh thoảng lại cho ngựa đổi nước chạy.
Một ngày sau, trung đoàn xuống xe lửa ở ga
Vorba, cách biên giới ba mươi nhăm vec-xta. Ánh bình minh bừng lên sau rặng bạch
dương bên nhà ga hứa hẹn một buổi ban mai trong sáng. Chiếc đầu máy trên đường
ray rúc còi inh tai nhức óc. Sương phủ lấp loáng trên các đường ray. Trên những
tấm ván bắc cầu, những con ngựa hí ầm ĩ trong khi xuống xe. Sau két nước có những
tiếng gọi nhau ơi ới, và những tiếng ra lệnh ồm ồm.
Các binh sĩ Cô-dắc thuộc đại đội bốn dắt ngựa
tới chỗ vượt qua đường sắt. Những giọng nói buồn ngủ chập chờn trong bóng tối
tím bềnh bệch. Những mặt người nom chỉ lờ mờ xanh xanh, hình những con ngựa nhòa
đi, không còn rõ ràng nữa.
- Đại đội nào?
- Còn cậu ở đại đội nào mà đi quàng đi quấy
thế?
- Đồ khốn nạn, tao lại cho một trận bây giờ?
Mày nói năng với sĩ quan như thế nào hử?
- Bẩm quan lớn, tôi có lỗi! Tôi đã nhầm.
- Qua đường sắt đi, qua đường sắt đi!
- Tại sao để đứt quãng thế này? Đầu máy sắp
chạy tới kia kìa, rảo bước lên.
- Chánh quản, trung đội ba của anh đâu?
- Đại đội nhanh nhanh lên!
Nhưng trong hàng quân có những tiếng thì thầm
rất khẽ:
- Lại còn nhanh nhanh nữa, mẹ nó chứ, hai
đêm không ngủ rồi còn gì?
- Semka, cho mình kéo một hơi, từ tối chẳng
được khói nào.
- Lôi con ngựa đực đi...
- Gặm cả đai bụng, đồ quỷ sứ.
- Còn con của mình thì mất một móng sắt
chân trước rồi.
Một đại đội khác rẽ sang bên ngáng mất đường
đại đội bốn. Hình những người cưỡi ngựa nổi rõ như vẽ bằng mực tàu trên nền trời
xanh xanh xám xám. Họ đi hàng bốn. Những ngọn giáo lắc lư như những thân cây hướng
dương rụng hết hoa lá. Thỉnh thoảng có tiếng bàn đạp lách cách, tiếng yên ọt ẹt.
- Này, những người anh em, các cậu đi đâu
thế?
- Lại nhà thằng con đỡ đầu ăn lễ rửa tội sơ
sinh đây.
- Hà-hà-hà-hà!
- Câm ngay! Ai cho nói chuyện!
Prokho Zykov nắm lấy cái mũi yên bọc sắt,
nhìn vào mặt Grigori, khẽ hỏi:
- Grigori này, cậu có sợ không?
- Nhưng sợ cái gì cơ chứ?
- Còn sao nữa, có thể là hôm nay chúng mình
ra trận đấy.
- Ra trận thì ra.
- Còn mình thì sợ lắm! - Prokho thú nhận,
những ngón tay của hắn cứ gióng lại mãi những đoạn dây cương sương thấm lầy nhầy,
lộ rõ cả một tâm trạng hoang mang lo lắng. - Suốt đêm trên tàu mình chẳng chợp
mắt được lúc nào. Giết chết mình, mình cũng không ngủ được.
Trên đầu đại đội rung chuyển rồi từ từ trườn
đi. Một lát sau trung đội ba cất bước theo. Những con ngựa bước đều đặn. Những
ngọn giáo cắm vào bên cạnh chân ngật ngưỡng, chập chờn.
Grigori buông cương, thiu thiu ngủ. Chàng
có cảm tưởng như không phải hai chân trước của con ngựa bước nhịp nhàng làm
chàng lắc lư trên yên mà là chính chàng đang đi bộ tới một nơi nào đó trên một
con đường tối đen, ấm ấm, với những bước đi hết sức nhẹ nhàng, sảng khoái.
Prokho vẫn nói không biết những gì bên tai
chàng. Nhưng hòa trong tiếng yên ọt ẹt và tiếng vó ngựa lộp cộp, giọng hắn nói
không trở ngại gì những ảo giác không vẩn chút lo âu đang tràn ngập tâm hồn
chàng.
Đơn vị đi theo con đường nhỏ. Không khí lặng
tờ rung lên trong tai như ru ngủ. Lúa yến mạch chín dọc theo con đường bốc hơi
trong sương. Những con ngựa cứ chúi đầu xuống những bông lúa thấp lè tè, làm
dây cương tuột khỏi tay những anh chàng Cô-dắc. Một ánh sáng dịu dàng luồn vào
kẽ hai mí mắt sưng mọng vì mất ngủ của Grigori. Chàng ngửng đầu, vẫn nghe thấy
Prokho nói đều đều như tiếng bánh xe bò.
Chợt một tiếng nổ rền truyền nặng nề từ xa
tới qua cánh đồng yến mạch làm Grigori tỉnh hẳn.
- Chúng nó bắn rồi! - Prokho gần như kêu
lên.
Niềm kinh hoàng làm đục ngầu cặp mắt bò non
của hắn. Grigori ngửng đầu lên: trước mắt chàng, chiếc áo ca-pôt màu xám của
tên hạ sĩ trung đội lên xuống đều đều theo nhịp lưng con ngựa. Cánh đồng hai
bên đờ đẫn mơ màng với những mảnh lúa chưa gặt, với con sơn ca bay chập chờn
như nhảy múa ngang tầm các cột dây thép. Không khí đại đội sôi nổi hẳn lên, tiếng
rền như rên rỉ của phát đại bác truyền lan khắp hàng quân như luồng điện. Viên
thượng úy Polkonikov thì như bị phát đạn quật cho một roi vào người. Hắn dẫn đại
đội tiến nước kiệu. Đi qua chỗ mấy con đường làng gặp nhau gần một cái quán bỏ
không, bắt đầu gặp xe cộ của dân chúng chạy giặc. Một đại đội long kỵ binh ăn bận
diêm dúa phi như bay qua đại đội Cô-dắc. Tên đại đội trưởng long kỵ binh cưỡi một
con ngựa hồng thuần giống và có chòm râu quai nón hung hung. Hắn đưa mắt nhìn
đoàn lính Cô-dắc một cách nhạo báng rồi dùng chân thúc ngựa. Một đại đội lựu
pháo bị sa lầy ở một khoảng trũng nông sình lầy. Những tên lính dắt ngựa đánh
những con ngựa không tiếc tay. Bọn lính pháo binh chạy bấn lên chung quanh. Một
gã pháo binh khác, cao lớn, mặt rỗ, mang từ trong cái quán ra một ôm gỗ ván, có
lẽ dỡ ở hàng rào.
Một trung đoàn bộ binh đuổi kịp đại đội
Cô-dắc. Những người lính bộ binh mặc áo ca-pôt vén tà rảo bước hành quân. Ánh nắng
lấp loáng trên những chiếc mũ sắt đánh sạch sẽ, chảy từ trên mũi lưỡi lê xuống.
Trong đại đội bộ binh cuối cùng có một gã binh nhất người nhỏ bé, nhưng rất nghịch
ngợm. Gã ném cho Grigori một nắm bùn.
- Cậu bắt lấy mà ném bọn Áo!
- Đồ ngựa cái, đừng giở trò khỉ. - Grigori
dùng roi ngựa quật rơi nắm bùn đang bay tới.
- Anh em Cô-dắc ơi, gửi dùm chúng nó lời
chào của bọn mình nhé!
- Rồi chính các cậu cũng gặp mặt chúng nó
thôi!
Toán binh sĩ trên đầu đội hình lải nhải hát
mãi một bài tục tĩu. Một tên lính mông to như mông đàn bà đi giật lùi bên hàng
quân, vừa đi vừa đập tay vào ống đôi ủng ngắn. Bọn sĩ quan phá lên cười. Những
việc nguy hiểm không còn xa xôi nữa, mùi chết chóc đã xông lên nồng nặc, vì thế
hình như họ cũng trở nên gần gụi với binh sĩ hơn, có vẻ rộng lượng hơn.
Những đơn vị bộ binh, những đoàn xe vận tải,
những đại đội pháo, những bộ phận quân y nối nhau suốt trên đường từ quán rượu
đến làng Gorovisug. Ai nấy đều đã cảm thấy hơi thở đầy chết chóc của những trận
chiến đấu sắp nổ ra.
Đến làng Bereteko thì trung đoàn trưởng
Kaledin đuổi kịp đại đội bốn. Một trung tá Cô-dắc cưỡi ngựa đi bên cạnh hắn.
Grigori nhìn theo cái thân hình đều đặn của viên đại tá, nghe thấy viên trung
tá nói giọng đầy lo lắng:
- Thưa ngài Vasili Maximovich, trên bản đồ
ba vec-xta [Một
loại bản đồ quân sự của Nga, cứ ba vec-xta thì vẽ thành 2 cm] không
thấy ghi thôn nhỏ này. Chúng ta có thể rơi vào tình thế bất lợi.
Grigori không nghe thấy viên đại tá trả lời
ra sao. Một viên phó quan đuổi kịp hai tên kia rồi vượt lên trước. Con ngựa hắn
cưỡi hơi núng mông trái. Theo thói quen Grigori đánh giá ngay là con ngựa của hắn
rất tốt.
Xa xa, dưới chân mặt dốc thoai thoải của
cánh đồng thấy hiện ra những túp nhà mái tranh của một thôn nhỏ. Trung đoàn tiến
với những nước ngựa chạy khi nhanh khi chậm, song ngựa đã đổ mồ hôi khá nhiều.
Grigori đưa tay nắn nắn cái cổ đã sẫm màu của con Hạt Dẻ, quay nhìn khắp chung
quanh. Phía sau thôn nhìn thấy phần trên của một rừng, những ngọn cây đâm lên bầu
trời xanh nhạt như những mũi nhọn xanh lá cây. Tiếng pháo nổ ầm ầm sau dải rừng.
Đến lúc nầy tiếng nổ của pháo binh đã làm các chàng kỵ bỉnh inh tai nhức óc bắt
họ phải để ý đến ngựa hơn. Giữa những đợt đại bác những loạt súng trường mỗi
lúc một nhiều. Khói của những phát trái phá nổ xa tan dần sau khu rừng. Các loạt
súng trường đã chập chờn chuyển sang nơi nào đó chếch nhiều hơn sang bên phải
cánh rừng lúc thì lắng đi, lúc lại dội lên.
Grigori đánh giá cẩn thận từng tiếng động,
thần kinh của chàng mỗi lúc một căng thẳng. Prokho Zykov thì cứ ngọ nguậy trên
yên, nói không ngơi miệng.
- Grigori này, chúng nó bắn cứ y như trẻ
con lấy cái gậy bật vào lan can ấy nhỉ. Có phải thế không?
- Thôi im đi, sao lắm mồm thế?
Đại đội Cô-dắc tiến vào thôn. Binh lính lố
nhố trong các sân nhà. Nhà nào cũng nhốn nháo tíu tít: các chủ nhà hối hả, sửa
soạn chạy giặc. Bất cứ chỗ nào mặt của những người dân cũng in dấu hoảng hốt,
lo lắng. Grigori đi qua một cái sân, thấy mấy tên lính nhóm lửa ngay dưới mái
nhà kho, nhưng chủ nhà, một ông lão Belorussia cao lớn, râu tóc bạc phơ, đang bị
đè nặng dưới cái tai họa bất ngờ vừa ập tới cứ bước qua mà chẳng để ý gì cả.
Grigori thấy gia đình ông ném lên chiếc xe tải những cái gối bọc áo gối đỏ cùng
những đồ vứt đi khác, còn chủ nhà thì mang rất cẩn thận một cái đai bánh xe đã
hỏng, chẳng dùng được việc gì nữa. Có lẽ của nợ ấy đã nằm trong nơi xếp đồ cũ
hàng chục năm rồi.
Grigori rất ngạc nhiên trước đầu óc ngu si
đần độn của cánh đàn bà. Họ lôi lên xe những chậu hoa, những bức hình thánh,
nhưng để lại trong nhà những vật cần thiết và có giá trị. Một người không biết
là ai tháo tung một cái gối làm lông bên trong bay mù mịt khắp phố như một trận
bão tuyết. Nồng nặc mùi bồ hóng cháy khét và mùi mốc meo xông ra từ các hầm
nhà. Grigori đi đến chỗ ra khỏi thôn thì có một người Do Thái chạy tới trước mặt
chàng. Tiếng kêu làm miệng người đó mở hoác giữa cặp môi mỏng dính, hệt như một
vết gươm chém.
- Ngài Cô-dắc ơi! Ngài Cô-dắc ơi! Chao ôi,
trời đất ơi!
Một gã Cô-dắc nhỏ bé, đầu tròn xoe vung
roi, chạy nước kiệu, mặc người đó kêu.
- Đứng lại! - Viên thượng úy chỉ huy đại đội
hai quát gọi gã Cô-dắc.
Gã Cô-dắc cúi rạp xuống mũi yên, chuồn vào
một cái ngõ.
- Đứng lại, quân khốn kiếp! Trung đoàn nào?
Cái đầu tròn xoe của gã Cô-dắc áp sát cổ
con ngựa. Như trong một cuộc đua, gã cho ngựa phi một nước đại điên rồ. Khi đến
bên một dãy hàng rào cao, gã kéo cương cho con ngựa chồm lên, nhẹ nhàng nhảy
tót sang bên kia.
- Bẩm quan lớn, bên ấy là trung đoàn Chín.
Thằng này đúng là thuộc trung đoàn ấy đấy. - Lão quản báo cáo với viên thượng úy.
- Mặc mẹ nó, - Viên thượng úy cau mày nói rồi
quay về phía người Do Thái đang đứng sát bàn đạp - Nó lấy của anh cái gì hử?
- Thưa ngài sĩ quan... đồng hồ, thưa ngài
sĩ quan! - Người Do thái quay khuôn mặt rất đẹp nhìn mấy sĩ quan vừa đi ngựa tới,
hai con mắt hấp háy mãi.
Viên thượng úy lấy chân đưa bàn đạp sang
bên, cho con ngựa tiến lên.
- Bọn Đức đến thì chúng nó cũng lấy thôi. -
Hắn vừa nói vừa mỉm cười sau hàng ria rồi bỏ đi.
Người Do Thái vẫn ngơ ngác đứng sững giữa
đường, da mặt giật giật như chuột rút.
- Lánh ra, ngài Do Thái! - Viên đại đội trưởng
hất roi lên, giọng nghiêm khắc.
Đại đội bốn tiến qua trước mặt viên đại đội
trưởng, vó ngựa đập lộp cộp đều đặn, yên rít cọt kẹt. Bọn lính Cô-dắc liếc nhìn
người Do Thái lúng túng đứng đấy bằng những cặp mắt nhạo báng. Chúng bảo nhau:
- Anh em mình không tháo không xoáy thì sống
bằng gì?
- Một thằng Cô-dắc thì cái gì chẳng thấy vừa
mắt?
- Nhưng phải giấu cho kín mới được.
- Thằng cha lẹ chân lẹ tay thật...
- Chà, thoắt một cái nó đã vượt được dãy
hàng rào, cứ như một con chó săn!
Lão quản Kargin đi chậm lại sau đại đội, rồi
giữa những tiếng cười truyền lan khắp các hàng quân Cô-dắc, lão hạ cây giáo.
- Xéo ngay, không ông cho một nhát xổ ruột
bây giờ!...
Người Do Thái hoảng sợ há hốc miệng, quàng
chân lên cổ chạy.
Lão quản thúc ngựa đuổi theo rồi từ phía
sau quất cho anh ta một roi. Grigori nhìn thấy người Do Thái loạng choạng, đưa
hai tay lên che mặt, rồi quay lại nhìn lão quản, máu tóe ra qua những ngón tay
nhỏ nhắn.
- Tôi làm gì mà đánh tôi? - Người đó mếu
máo kêu lên.
Lão quản đưa đi đưa lại hai con mắt diều
hâu tròn xoe như hai cái khuy bỏ đi và mỉm cười trả lời:
- Đồ ngu xuẩn, cho mày khỏi đi chân đất thế
này!
Bên ngoài thôn, trong một khoảng đất trũng
mọc đầy cây hoa súng vàng và hương bồ, một đám công binh đang làm nốt cái cầu
ngắn rất rộng. Cách đấy không xa có chiếc xe ô-tô đỗ, máy vẫn nổ ầm ầm, rung
lên. Anh chàng lái xe chạy đi chạy lại lăng xăng chung quanh một viên tướng béo
phị, tóc bạc phơ, ưỡn người ra, nửa ngồi nửa nằm trên ghế. Râu lão để thành
hình tam giác theo kiểu Tây Ban Nha, má chảy xệ như hai cái túi. Viên đại tá
Kaledin, trung đoàn trưởng trung đoàn 12 và viên tiểu đoàn trưởng công binh đứng
bên, tay đặt trên vành mũ. Viên tướng vò nát cái dây đeo túi dết dã chiến, giận
dữ quát viên sĩ quan công binh:
- Ngay từ hôm qua ông đã được nhận lệnh phải
làm xong công việc cơ mà! Im ngay! Về việc chuyên chở các vật liệu làm cầu thì
ông phải lo liệu từ trước chứ. Im ngay?
Tuy người sĩ quan kia vẫn câm như hến, chỉ
có cặp môi run run, nhưng viên tướng vẫn gầm lên.
- Thế bây giờ tôi làm thế nào sang được bên
kia hử? Tôi hỏi ông, ông đại úy, tôi sang thế nào bây giờ?
Viên tướng ria đen còn trẻ ngồi bên trái
viên tướng già mỉm cười đánh diêm châm điếu xì gà. Viên đại úy công binh khom
người chỉ không biết cái gì ở phía cái cầu. Đại đội Cô-dắc tiến qua chỗ đó, đến
gần cái cầu thì cho ngựa xuống khe. Chân ngựa thụt xuống quá đầu gối trong chất
bùn nâu đen. Vỏ bào gỗ thông rơi lả tả từ trên cầu xuống đầu bọn lính Cô-dắc
như những cái lông trắng.
Đến giữa trưa thì vượt biên giới. Ngựa nhảy
qua những cái cột biên giới sơn lằn vằn đã bị lật đổ. Đạn pháo binh nổ ầm ầm ở
bên phải. Xa xa thấp thoáng những cái mái ngói đỏ của một. khu trang trại. Mặt
trời hành hạ mặt đất bằng những tia nắng dội thẳng từ trên xuống. Những làn bụi
cay sè rơi xuống dày đặc. Viên trung đoàn trưởng ra lệnh phái một bộ phận tuần
tiễu phía trước. Trung đội ba của đại đội bốn do trung úy Semelov chỉ huy bị cắt
đi làm nhiệm vụ ấy. Trung đoàn phân thành từng đại đội ở lại phía sau trong màn
bụi xám như sương mù. Đội kỵ binh gồm hơn hai mươi gã Cô-dắc cho ngựa phi trên
con đường đầy những vết bánh xe đã khô rắn, tiến quá cái trang trại.
Viên trung úy dẫn đội tuần tiễu đi lang
thang chừng ba vec-xta rồi cho đứng lại để đối chiếu địa hình với bản đồ. Bọn
lính Cô-dắc túm năm tụm ba hút thuốc. Grigori xuống ngựa, định nới lỏng cái đai
bụng, nhưng lão quản đã trừng mắt nhìn chàng:
- Ông nện cho mày một trận bây giờ! Lên ngựa!
Viên trung úy châm thuốc hút, hắn lau đi
lau lại cái ống nhòm lấy trong bao ra. Trước mặt mọi người là một dải đồng bằng
phơi mình dưới nắng giữa trưa nồng nực. Bên phải có một khu rừng, với loạt cây
bên lề rừng cây cao cây thấp. Một con đường cắm thẳng vào trong rừng, nom như
cái ngòi ong. Cách nơi dừng chân khoảng một vec-xta rưỡi thấy có cái làng nhỏ,
ngay gần đấy có khoảng bờ sông dựng đứng bị cắt nham nhở, toàn là đất sét, mặt
sông trong như thuỷ tinh, có lẽ mát lắm. Viên đại úy nhìn mãi trong ống nhòm, cố
mò mẫm bằng mắt những dãy phố chết lặng, không một bóng người.
Nhưng hắn chỉ thấy một cảnh hoang vắng như
một bãi tha ma, dòng nước xanh ngắt cứ như mời chào.
- Chắc hẳn đó là làng Korolevka? - Viên
trung úy đưa mắt về phía cái làng nhỏ.
Lão quản bước tới gần hắn, chẳng nói chẳng
rằng. Nét mặt lão tựa như muốn nói: “Quan lớn biết rõ hơn tôi nhiều. Chức phận
chúng tôi nhỏ mọn biết sao được?”
- Chúng ta tiến tới đấy đi - Viên trung úy
nói có vẻ còn ngần ngại.
Hắn cất ống nhòm rồi nhăn mặt như đau răng.
- Bẩm quan lớn, liệu có chạm trán với chúng
nó không?
- Ta nên cẩn thận một chút. Nào, đi đi.
Prokho Zykov cố tiến thật gần Grigori. Ngựa
của hai người chạy bên cạnh nhau. Tiến vào trong dãy phố vắng tanh mà rợn cả
người.
Mỗi cửa sổ đều như sẵn sàng có bàn tay vươn
ra báo thù. Mỗi khuôn cửa nhà kho mở toang đều đem lại cho người nhìn vào một cảm
giác cô độc và cái lạnh chạy rân rân dọc theo cột xương sống đến là khó chịu.
Các hàng rào và khe rãnh như có sức nam châm thu hút con mắt. Đoàn tuần tiễu tiến
vào các dãy phố không một bóng người chẳng khác gì một bầy thú rừng, một đàn
sói xuất hiện gần một điểm dân cư trong một đêm đông xanh xanh. Không khí chết
lặng đè nặng làm đần độn cả người. Từ trong khung cửa sổ mở toang của một ngôi
nhà bỗng có tiếng chuông đồng hồ treo tường, đánh dóng dả một cách hồn nhiên chất
phác, nhưng đối với đoàn ngựa, những tiếng chuông nổ ra lại nghe như tiếng
súng. Grigori thấy viên trung úy đi ngựa phía trước run bật lên và luống cuống
đưa tay xuống vỏ súng ngắn. Từ đầu đến cuối làng chẳng thấy bóng vía người nào.
Đội tuần tiễu cho ngựa lội qua con sông rất nhỏ, nước lên tới bụng ngựa. Những
người cưỡi ngựa thúc ngựa qua sông, nhưng không thế, những con ngựa cũng đã
thích lội xuống nước, để vừa lội vừa uống.
Grigori nhìn làn nước ngầu đục bằng cặp mắt
thèm khát: nước ngay đấy mà không được hưởng, vì thế nó càng có sức hấp dẫn gần
như không sao cưỡng lại được. Nếu có thể thì chưa biết chừng chàng sẽ nhảy ngay
trên yên xuống, và chẳng cần cởi quần áo, cứ thế nằm dài dưới luồng nước rì rầm
như mơ ngủ để được cảm thấy hơi lạnh và những cơn run lan khắp sống lưng và bộ
ngực đẫm mồ hôi.
Lên tới ngọn đồi ngoài thôn thì mọi người
nhìn thấy một thành phố nhỏ: những khu phố vuông vắn, những ngôi nhà gạch, những
mảnh vườn xanh rờn, những cái nóc tròn nhọn của mấy toà nhà thờ.
Viên trung úy cho ngựa tiến vào một chỗ hõm
trên đỉnh đồi, đưa ống nhòm lên mắt.
- Chúng nó kia kìa! - Hắn kêu lên, mấy ngón
tay run run.
Lão quản rồi đến binh lính Cô-dắc, từng người
lần lượt leo lên quan sát trên ngọn đồi đã bị nắng đốt trụi. Đứng đấy mà nhìn
thì người trong thành phố chỉ nhỏ như những con kiến. Họ chạy đi chạy lại lăng
xăng trong các phố. Những đoàn xe ngựa làm tắc những đường hẻm, những người cưỡi
ngựa hiện ra rồi lại biến đi loang loáng. Grigori đưa tay lên che nắng, nheo mắt
nhìn. Chàng nhận ra cả màu xám của một thứ quân phục lạ. Những đường chiến hào
mới đào nâu nâu, hiện ra ở gần thành phố, trong đó người đông lúc nhúc.
- Chúng nó đông khiếp... - Prokho kinh ngạc
kéo dài giọng.
Tất cả những người khác đều chẳng nói chẳng
rằng. Họ đang cùng bị xâm chiếm bởi một cảm giác chung. Grigori lắng nghe tiếng
tim mình đập mỗi lúc một nhanh (thật như có một thằng cha nào rất nhỏ bé, nhưng
nặng như chì, đang chạy tại chỗ trong phần bên trái lồng ngực). Chàng nhận thấy
rằng cái cảm giác của mình trong khi nhìn những con người xa lạ này hoàn toàn
khác với cảm giác của mình khi thấy “địch” trong các cuộc diễn tập.
Viên trung úy lấy bút chì ghi không biết những
gì trong cuốn sổ dã chiến. Lão quản đuổi các binh sĩ xuống chân đồi, ra lệnh xuống
ngựa, rồi lại leo lên với viên trung úy. Viên trung úy giơ ngón tay vẫy
Grigori.
- Melekhov!
- Có tôi! - Grigori leo lên đồi, vừa đi vừa
cố làm cho hai chân đỡ tê cứng.
Viên trung úy trao cho chàng tờ giấy gấp
tư.
- Mày có con ngựa tốt hơn ngựa của những thằng
khác. Phi nước đại ngay về đệ trình quan trung đoàn trưởng.
Grigori cất kỹ mảnh giấy vào trong túi ngực,
rồi vừa quay về chỗ để ngựa, vừa kéo dây mũ xuống dưới cằm.
Viên trung úy nhìn theo Grigori cho đến khi
chàng lên ngựa rồi liếc nhìn mặt đồng hồ đeo tay.
Grigori mang bản báo cáo về đến nơi thì
trung đoàn đã tiến tới Korolevka.
Đại tá Kaledin ra lệnh cho viên phó quan,
viên này phi ngựa như bay đến đại đội một.
Đại đội bốn tiến qua làng Korolevka rồi cứ
như trong diễn tập, triển khai rất nhanh bên ngoài hàng rào. Trung úy Semenov
rút từ trên đồi về cùng binh lính trung đội ba.
Đại đội chỉnh đốn đội hình móng ngựa. Mòng
cắn dữ quá, những con ngựa lắc đầu lia lịa, hàm thiếc lách cách. Trong bầu
không khí giữa trưa lặng như tờ, những tiếng vó ngựa của đại đội một đang vượt
qua mấy ngôi nhà cuối cùng trong làng vang lên trầm trầm.
Viên thượng úy Polkonikov cho ngựa tiến lên
trước hàng quân. Hắn cưỡi con ngựa cân đối, vừa chạy vừa nhảy nhảy. Một tay hắn
kéo dây cương, tay kia nghịch nghịch dây ngù ở đốc gươm. Grigori nín thở chờ lệnh.
Ở cánh bên trái, vẳng tới những tiếng rầm rập khe khẽ của đại đội một đang triển
khai chuẩn bị chiến đấu.
Viên thượng úy rút gươm ra khỏi vỏ, ánh
thép xanh xanh thấp thoáng một màu ảm đạm.
- Đại đội!
Lưỡi gươm ngả sang phải rồi ngả sang trái,
cuối cùng chĩa thẳng về phía trước, ngang hai cái tai ngựa đang vươn thẳng, rồi
hạ xuống. “Triển khai... tiến”. Grigori nghĩ thoáng trong óc phần khẩu lệnh
chưa hô.
- Giáo sẵn sàng chiến đấu, gươm tuốt trần,
xung phong! - Viên thượng úy ra lệnh xong, buông cương cho con ngựa phóng lên.
Bị hàng trăm ngàn vó ngựa dày xéo, mặt đất ầm
ì rên siết. Grigori ở ngay hàng đầu. Chàng vừa kịp hạ cây giáo xuống thì con ngựa
chiến bị làn sóng ngựa ập tới cuốn theo đã lao vụt lên và phi hết tốc độ. Phía
trước, con ngựa của viên thượng úy Polkonikov chồm chồm trên nền xám của cánh đồng.
Những luống cày lao vùn vụt phía trước tới như những cái nêm đen sịt. Đại đội một
gầm lên, tiếng hô khi trầm khi bổng rung chuyển cả không gian. Rồi tiếng hô
chuyển dần tới đại đội bốn. Những con ngựa cứ lần lượt thu gọn bốn vó xuống dưới
bụng rồi duỗi dài chân, mỗi bước để lại phía sau hàng mấy xa-gien. Qua tiếng
rít như xé màng tai, Grigori nghe thấy cả những phát súng nổ bùng bục, còn xa.
Viên đạn đầu tiên bay vụt qua không biết chỗ nào ở trên cao, tiếng réo kéo dài
tựa như rạch một đường cày trên bầu trời trong như thủy tinh. Grigori áp chặt
cái cán giáo nóng hổi vào người, đến đau cả sườn, bàn tay chàng đầm đìa mồ hôi
như bôi một chất nước lầy nhầy. Tiếng rít của những viên đạn bay qua loạn xạ bắt
chàng phải cúi rạp đầu xuống cổ ngựa ướt đẫm.
Mùi mồ hôi ngựa xông nồng nặc vào mũi
chàng. Như qua một cái ống nhòm ám hơi nước, Grigori trông thấy đường ụ nâu nâu
của các chiến hào cùng với những hình người xám xám đang bỏ chạy về phía thành
phố. Một khẩu súng máy bắn không ngớt qua đầu các binh lính Cô-dắc. Đạn tỏa ra thành
hình nan quạt, réo vù vù. Đơn vị Cô-dắc phi như bay về phía trước. Vó ngựa hất
bụi lên như những đám bông.
Trước lúc bắt đầu xung phong, máu còn dồn dập
ập tới chỗ giữa lồng ngực Grigori, nhưng bây giờ chỗ ấy như đã hoàn toàn tê dại.
Chàng không còn cảm thấy gì khác ngoài tiếng rung như chuông trong tai và cái
đau ở các ngón chân trái.
Những ý nghĩ bị niềm kinh hoàng làm cho
không còn mạch lạc nữa cứ quay cuồng nháo nhào trong óc thành một khối đờ đẫn nặng
nề.
Người đầu tiên ngã lộn trên lưng ngựa xuống
là viên thiếu úy Liakhovsky. Con ngựa của Prokho dẫm lên người hắn.
Grigori ngoái nhìn lại: trong trí nhớ của
chàng còn ghi lại một mẩu trong những điều chàng nhìn thấy: con ngựa của Prokho
chồm qua viên thiếu úy nằm sóng soài dưới đất, nhe răng ra rồi cũng gục đầu ngã
lăn xuống. Prokho bị vấp mạnh, văng khỏi yên. Hai hình ảnh đã được khắc sâu
trong óc Grigori như con dao kim cương rạch trên kính và còn in lại trong một
thời gian rất dài: hình ảnh hai hàng lợi hồng hồng của con ngựa của Prokho với
những cái răng sát sin sít rất to, và hình ảnh Prokho lộn nhào xuống đất rồi bị
đạp túi bụi dưới bốn vó con ngựa của gã Cô-dắc phi ngay phía sau. Grigori không
nghe thấy tiếng kêu, nhưng nhìn khuôn mặt Prokho áp sát xuống đất, nhìn cái miệng
méo xệch và hai con mắt như mắt bò non lồi hẳn ra ngoài, chàng biết rằng đó là
một tiếng kêu man rợ không còn ra tiếng người. Vẫn có những lính Cô-dắc và những
con ngựa ngã lăn xuống thêm. Qua làn nước mắt trào ra vì gió, Grigori nhìn thấy
trước mặt chàng những tên Áo chạy ra khỏi các chiến hào.
Lúc mới tiến từ trong thôn ra, đại đội còn
dàn thành một đội hình triển khai chiến đấu đều đặn, nhưng đến lúc nầy đội hình
ấy đã nứt nẻ, tản rộng, rải khắp cánh đồng. Những người tiến trên đầu, trong số
đó có Grigori, vẫn tiếp tục lao về phía các đường chiến hào. Còn lại bao nhiêu
tiến chậm phía sau.
Một tên lính Áo cao lớn, lông mày trắng bệch,
mũ kê-pi kéo xuống sát mắt, cau mày quỳ xuống, gần như nhắm từ ngay trước mặt
Grigori mà bóp cò. Phát đạn chì thui cháy một bên má chàng, rát như lửa.
Grigori cố hết sức kéo dây cương, chĩa ngọn giáo về phía trước. Tên lính Áo vừa
chồm đậy thì bị đâm trúng ngay, sức đâm mạnh quá làm cây giáo cắm sâu vào đến nửa
cán. Grigori đâm rồi không kịp rút ngọn giáo ra nữa, và dưới sức nặng của cái
cơ thể khuỵu xuống, chàng phải buông cán giáo ra sau khi cảm thấy nó run bắn
lên. Chàng nhìn thấy tên lính Áo gập người xuống phía trước (chỉ trông thấy được
cái cằm chưa cạo râu, nhọn hoắt như nêm) rồi lại ngửa hẳn ra sau, mười ngón tay
co quắp, quờ quạng, cào cấu cán giáo. Grigori duỗi năm ngón tay, đặt bàn tay tê
dại lên cán gươm.
Quân Áo bỏ chạy tán loạn trong những dãy phố
ngoại ô. Những con ngựa Cô-dắc đứng chồm hẳn lên trên những bộ quân phục màu
xám của họ.
Ngay phút đầu sau khi phải bỏ cây giáo,
Grigori kéo cổ con ngựa, và chính chàng cũng không hiểu để làm gì. Nhưng chàng
lại trông thấy lão quản nhe răng phi ngựa qua, bèn lấy má gươm đập cho con ngựa
một cái. Con ngựa vẹo cổ, phi vụt lên theo dọc phố.
Một lính Áo mất trí lảo đảo chạy dọc theo
dãy hàng rào của vườn hoa. Anh ta đã mất súng, một tay nắm rất chặt chiếc mũ
kê-pi. Grigori nhìn thấy cái gáy thẳng đứng và đường chỉ trên cổ áo ướt đẫm ở
chỗ sát cổ. Grigori đuổi kịp anh ta. Bị kích động vì bầu không khí chém giết
điên cuồng chung quanh, Grigori giơ cao thanh gươm. Người lính Áo vẫn chạy dọc
theo dãy hàng rào. Nếu cứ thế mà chém thì không thuận tay, Grigori bèn nghiêng
hẳn người trên yên, cầm chếch thanh gươm chém vào gáy người lính Áo. Anh ta
không kêu được một tiếng nào, chỉ đưa hai bàn tay lên bịt vết thương, rồi quay
lưng về phía hàng rào. Grigori không ghìm được ngựa, nên phi vụt qua rồi lại
kéo cương, cho con ngựa chạy nước kiệu trở lại. Khuôn mặt của người lính Áo vốn
vuông, nhưng vì sợ quá nên dài ra, sạm lại như màu gang. Anh ta đặt hai tay vào
đường chỉ quần, cặp môi xám ngoét lắp ba lắp bắp. Nhát gươm chém xuống thái
dương lật ra một mảng da lõng thõng trên má như miếng giẻ đỏ. Máu chảy xuống áo
quân phục thành một dòng ngoằn ngoèo.
Mắt Grigori bắt gặp mắt người lính Áo, cặp
mắt đầy vẻ kinh hoàng trước cái chết đờ đẫn nhìn chàng. Người lính Áo từ từ khuỵu
xuống, những tiếng khò khè lọc ọc bật ra trong họng anh ta. Grigori cau mày
vung gươm. Nhát gươm chém xuống rồi còn giật mạnh, bổ phăng cái sọ làm đôi. Người
lính Áo gục xuống, hai tay vươn lên trời, như người trượt chân ngã, nửa cái sọ
rơi đánh bộp xuống lớp đá trải giường. Con ngựa hí vang, chồm lên, đưa Grigori
ra giữa phố.
Trên các đường phố chỉ còn đì đẹt vài tiếng
súng. Một con ngựa sùi bọt mép lôi qua trước mặt Grigori xác của một gã Cô-dắc.
Chân gã vướng vào bàn đạp, nên con ngựa kéo lê mãi trên đá trải đường cái thân
hình trần truồng đầy thương tích.
Grigori chỉ nhìn thấy cái nẹp quần đỏ và
chiếc áo quân phục màu xanh lá cây rách nát bị lôi ngược lên thành một đám phía
trên đầu.
Đầu óc Grigori rối bời bời, nặng như chì.
Grigori tụt trên lưng ngựa xuống và cứ lắc đầu mãi. Một số tên Cô-dắc vừa đuổi
theo kịp đại đội ba phi ngựa qua mặt chàng. Một người lính bị thương được
khiêng đi trong chiếc áo ca-pôt. Người ta cho ngựa chạy nước kiệu dồn một đám
tù binh Áo. Họ chạy lốc nhốc sát bên nhau như một bầy bò ngựa xám xịt, tiếng giầy
đinh của họ vang lên sầu thảm và man rợ. Trong con mắt Grigori, những khuôn mặt
của họ nhập làm một thành một vệt màu đất sét lạnh ngắt. Grigori ném dây cương
rồi bước tới gần người lính Áo vừa bị chàng chém chết, chính chàng cũng không
biết để làm gì. Anh ta vẫn nằm ở chỗ cũ bên dãy hàng rào sắt có những đường nét
trang trí rất vui mắt, một bàn tay nâu bẩn vương ra như chờ người người đến bố
thí. Grigori nhìn vào mặt anh ta. Chàng có cảm tưởng như đó là mặt của một kẻ
ít tuổi, thậm chí một đứa con nít, tuy anh ta có hai hàng ria chảy xệ và cái miệng
méo xệch, nghiêm khắc, đầy vẻ đau khổ, không biết có phải vì cuộc sống bi thảm
trước kia hay không.
- Này, thằng kia! - Có tiếng quát của một
viên sĩ quan Cô-dắc lạ mặt cưỡi ngựa qua giữa phố.
Grigori đưa mắt nhìn cái quân hiệu trắng đầy
bụi trên mũ viên sĩ quan, rồi chập chững bước tới gần con ngựa. Bước chân của
chàng vướng víu nặng nề như phải khiêng trên vai một gánh nặng quá sức.
Việc làm táng tận lương tâm và lòng hoài
nghi đã vò nát tâm hồn chàng. Chàng đã nắm lấy bàn đạp mà không biết làm thế
nào nhấc nổi bàn chân nặng như chì.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét