Sông Đông Êm Đềm
Tác giả: Mikhail Sholokhov
Dịch giả : Nguyễn Thụy Ứng
Nhà Xuất Bản Văn Học - 2005 (xuất bản lần
thứ 6)
Phần II
2
Đến cuối tháng tám, Mitka Korsunov lại ngẫu
nhiên được gặp Lida, con gái lão Mokhov bên bờ sông Đông. Nó vừa ở bên kia sông
về còn đang cho thuyền tiến vào sát một gốc cây cụt thì thấy một chiếc thuyền
nhỏ sơn màu nhẹ nhàng rẽ nước lướt tới. Con thuyền bơi từ đằng chân núi về phía
bến đò. Gã sinh viên Boiarykin cầm chèo. Mồ hôi lóng lánh trên cái đầu trần của
gã, những đường gân xanh nổi lên cả trên trán lẫn hai bên thái dương.
Mitka đã không nhận ra ngay Lida. Chiếc mũ
rơm in một cái bóng xanh xanh xám xám xuống tới mắt Lida. Hai bàn tay rám nắng
của Lida áp vào ngực một bó hoa súng vàng vàng.
- Anh Korsunov! - Lida nhìn thấy Mitka, bèn
khẽ gật đầu. - Anh đã nói dối tôi phải không?
- Có gì mà nói dối?
- Anh có nhớ không, anh đã hứa đi câu với
tôi cơ mà?
Boiarykin quẳng mái chèo xuống, rướn thẳng
lưng. Con thuyền lao bừa vào bờ, mũi thuyền siết ràn rạt vào lớp đá phấn ven bờ
và húc mũi lên đất.
- Anh nhớ ra chưa nào? - Lida mỉm cười nhảy
ra khỏi thuyền.
- Chẳng còn lúc nào mà đi được nữa. Công việc
bận quá. - Mitka vừa chống chế, vừa nhìn cô gái đi về phía mình. Nó cảm thấy
nghẹt thở.
- Không! Không thể thế này được! Cô
Elizaveta Sergeyeevna ạ, tôi xin kiếu thôi. Này chèo, này lái, trả lại cô đây,
tôi không làm đầy tớ cho cô nữa đâu! Cô thử nghĩ mà xem, người ta đã phải vượt
một chặng dài như thế nào trên cái dòng nước đáng nguyền rủa này rồi. Chèo đến
thành chai, đến bật máu tay tôi ra rồi còn gì. Chốc chốc lại một anh chàng!
Boiarykin giậm rắn rỏi hai bàn chân không
trên lớp đá phấn vụn nhọn như gai, rồi đưa cái đỉnh mũ sinh viên nhăn nhúm lên
lau trán.
Lida chẳng buồn trả lời gã, cứ đi thẳng tới
gần Mitka. Mitka nắm một cách vụng về bàn tay Lida chìa ra.
- Thế bao giờ chúng ta đi câu cá nào? -
Lida ngửa đầu ra, dim mắt hỏi.
- Ngày mai cũng được. Lúa đã đập xong, bây
giờ đi được rồi.
- Anh lại đánh lừa tôi phải không?
- Không, không đâu!
- Anh đến sớm chứ?
- Trước lúc trời rạng.
- Tôi sẽ chờ đây.
- Tôi sẽ đến, thật đấy, thế nào tôi cũng đến!
- Anh chưa quên phải gõ vào cửa sổ nào chứ!
- Tôi sẽ tìm ra, - Mitka mỉm cười.
- Có lẽ không bao lâu nữa tôi không còn ở
đây nữa. Tôi cũng muốn thử đi câu một cái.
Mitka lặng thinh quay quay chiếc chìa khóa
thuyền han rỉ và cứ nhìn trân trân cặp môi của Lida.
- Chuyện sắp xong chưa nào? - Boiarykin vừa
hỏi vừa xem một cái vỏ trai lằn vằn trong tay gã.
- Chúng mình đi ngay bây giờ đây.
Lida nín lặng một lát, rồi không hiểu sao tự
nhiên mỉm cười và hỏi:
- Nhà anh vừa có đám cưới ai thì phải?
- Em gái tôi vừa lấy chồng.
- Lấy ai thế? - Hỏi xong, chưa chờ Mitka trả
lời, Lida đã mỉm một nụ cười ỡm ờ, khó hiểu. - Thế nào anh cũng đến nhé!
Cũng như hôm ấy, trong lần đầu tiên, trên
sân thượng của nhà Mokhov, nụ cười của Linda lại làm cho Mitka ngứa ngáy như
xát phải lá han.
Mitka đưa mắt tiễn cô gái ra tới thuyền.
Boiarykin dạng chân đẩy thuyền ra. Lida nhìn qua đầu Boiarykin, mỉm cười gật đầu
chào Mitka. Lúc này anh chàng vẫn nghịch nghịch chiếc chìa khóa.
Ra khỏi bờ chừng năm xa-gien, Boiarykin khẽ
hỏi:
- Thằng cha nào thế?
- Người quen.
- Bạn lòng phải không?
Mitka cố nghe thấy hai người nói chuyện với
nhau, nhưng đến câu trả lời của Lida thì tiếng chốt mái chèo rít đã làm cho nó
không nghe rõ. Nó chỉ thấy Boiarykin gò người đẩy mái chèo rồi ngả ra sau phá
lên cười. Lida ngồi quay lưng lại nên Mitka không nhìn thấy mặt Lida ra sao. Một
cái dải mũ màu tím ngát thõng xuống, gió thổi rất nhẹ làm cái dải rung rung khẽ
đập vào bên vai xuôi xuôi để trần. Mắt Mitka mờ đi, nhưng cái dải tím vẫn cứ
như chọc vào mắt nó.
Mitka rất ít khi đi câu nên chưa bao giờ
người ta thấy nó sửa soạn sốt sắng như chiều hôm ấy. Nó bẻ vài miếng phân khô rồi
ra vườn rau nấu ít cháo đặc bằng lúa mạch. Dây câu đã ẩm mục, nó thay ngay.
Mikhey đứng xem Mitka sửa soạn. Hắn hỏi:
- Cậu Mitka cho tôi đi với. Một mình không
câu được đâu.
- Một mình vẫn câu được.
Mikhey thở dài:
- Lâu lắm cậu cháu mình chưa đi câu với
nhau. Chưa biết chừng lần này có thể câu được con cá chép đến nửa pút đấy. [Một pút bằng
16,38kg]
Cháo trong chiếc nồi gang bốc lên thành một
cột hơi nóng hổi, làm Mitka nhăn mặt. Nó chẳng nói chẳng rằng, sửa soạn xong
vào nhà trong.
Cụ Grisaka đang ngồi bên cửa sổ đọc sách
Phúc âm [Một
trong hai phần của Kinh thánh, ghi những lời nói và việc làm của Giêsu],
một cái kính gọng đồng mắt tròn chồm chỗm trên mũi cụ.
- Ông ơi! - Mitka tựa vai vào cái đà ngang
trên cửa sổ gọi.
Cụ Grisaka nhìn ngước lên qua phía trên mắt
kính.
- Cái gì hử?
- Sáng mai gà gáy xong đợt đầu thì ông gọi
cháu nhé.
- Mới bảnh mắt như vậy mày đã định đi đâu hử?
- Cháu đi câu!
Ông cụ thích ăn cá lắm nhưng vẫn vờ như
không bằng lòng:
- Bố mày bảo ngày mai còn phải đập đay cơ
mà. Không chơi bời nghịch ngợm gì cả! Hừ, kiếm được một buổi đi câu!
Mitka có ngay mẹo đối phó. Nó rời vai khỏi
mi cửa:
- Cháu đi hay không thì cũng thế thôi. Chỉ
muốn có con cá để ông xơi. Nhưng nếu phải đập đay thì cháu chẳng đi nữa vậy.
- Hượm cái đã. Mày định đi đâu bây giờ hử?
- Cụ Grisaka hoảng lên, vội bỏ kính xuống. - Tao sẽ bảo với thằng Miron, mày cứ
đi cũng được. Nấu món cá ám, chén cái cũng thú, ngày mai lại vừa đúng là thứ Tư
[Ngày kiêng
ăn thịt]. Thôi được, tao sẽ gọi mày dậy. Đi đi, đi đi, đồ ngu xuẩn!
Làm gì mà nhăn nhăn nhở nhở như thế hử?
Mới nửa đêm cụ Grisaka đã mò mẫm lần xuống
những bậc thềm. Một tay cụ xốc cái quần bằng vải thô, còn tay kia chống nạng dò
đường. Cụ qua sân ra nhà thóc, chập chờn như một bóng ma run rẩy. Mitka đang
ngáy o o trên một tấm chăn đắp chân trên xe. Cụ lấy nạng chọc nó. Trong nhà
thóc nặc mùi lúa mới đập, mùi cứt chuột và mùi mạng nhện lưu cữu, chua chua, của
những nơi không có người ở.
Mitka nằm trên chăn, bên cạnh vựa thóc.
Đánh thức được thằng này đâu phải chuyện chóng vánh. Đầu tiên cụ Grisaka còn khẽ
lấy nạng chọc nó, gọi nhỏ:
- Nào thằng Mitka của ông! Mitka! Này, cái
thằng chết tiệt, Mitka!
Mitka co chân, ngáy càng dữ hơn. Ông cụ bực
mình lấy cái đầu nạng tròn ngoáy trên bụng nó, rồi ngoáy xuống như một mũi
khoan.
Mitka ối chà một tiếng nắm lấy đầu nạng, tỉnh
dậy:
- Ngủ gì mà mê mệt? Ngủ thế này không sợ có
ngày tai họa à! - Ông cụ chửi.
- Khẽ chứ nào, khẽ chứ nào, ông đừng làm rầm
lên nữa, - Mitka vừa khẽ nói, giọng còn ngái ngủ, vừa sờ soạng dưới đất tìm đôi
ủng.
Mitka ra tới bãi. Gà trong thôn đã gáy đợt
hai. Nó đi dọc theo dãy phố, qua nhà cha Visarion thì nghe thấy trong chuồng
gà, con gà trống đã vỗ cánh phành phạch, cất tiếng gáy ồm ồm như giọng của một
lão đại tư tế. Những con gà mái cũng hoảng sợ khẽ cục cục rộn cả lên.
Gã tuần phiên đang rúc mũi vào cái cổ áo
lông cừu ấm áp, ngủ gà ngủ gật ngay trên bậc thềm thấp nhất của cửa hiệu. Mitka
đi tới bên hàng rào nhà Mokhov, đặt cần câu và cái túi đựng các đồ đi câu khác
xuống đất, rồi cố rón chân cho mấy con chó khỏi nghe thấy, bước lên thềm. Nó đặt
tay lên quả đấm cửa lạnh ngắt, thấy cửa đã đóng chặt, bèn leo qua lan can, tới
bên cửa sổ. Hai cánh cửa sổ nửa khép nửa mở. Qua khe cửa đen ngòm thoảng cái
mùi ngầy ngậy toát ra từ tấm thân ấm ấm của một cô gái đang ngủ và một mùi nước
hoa ngọt ngọt là lạ.
- Cô Elizaveta Sergeyeevna!
Mitka có cảm tưởng như nó gọi to lắm. Nó chờ
một lát. Vẫn lặng như tờ. “Sao thế nhỉ, sao lại nhầm cửa sổ được nhỉ? Nếu chính
lão chủ hiệu nằm ở đây thì sao? Thế thì bỏ mẹ... Lão sẽ cho mình ăn đạn mất”. -
Mitka ấn vào quả đấm trên cánh cửa sổ!
- Cô Elizaveta Sergeyeevna, dậy đi câu đi.
- Và nghĩ thầm - “Nhầm cửa sổ thì tha hồ mà câu!”.
- Có dậy đi không nào? - Mitka tức giận nói
rồị ngó cổ vào trong phòng.
- Gì thế? Ai đấy? - Trong bóng tối có tiếng
người hoảng hốt khẽ trả lời.
- Cô có đi câu cá không? Tôi đây, Korsunov
đây.
- Á-à-à tôi dậy ngay đây.
Trong phòng bắt đầu có tiếng loạt soạt: Giọng
Lida ngái ngủ, ấm áp hình như thoáng có mùi bạc hà. Mitka nhìn thấy một cái gì
trắng trắng loạt soạt đi lại trong phòng.
“Chà vào nằm với nó nốt buổi sáng thì khoái
nhỉ... Câu với kiếc làm cái gì... Ra ngồi ngoài ấy, cóng bỏ mẹ...”. Mitka hít
hít cái hơi trong căn phòng ngủ, trong óc thoáng những ý nghĩ không rõ rệt.
Trong khung cửa sổ thấy hiện ra một khuôn mặt
tươi cười, đầu bịt một khăn choàng trắng.
- Tôi ra qua cửa sổ, anh đỡ tôi một tay.
- Cô cứ trèo qua đi. - Mitka đỡ Lida.
Lida tỳ vào tay Mitka và nhìn sát vào mắt
Mitka.
- Anh xem tôi có nhanh không nào?
- Không sao cả. Còn kịp chán.
Hai người đi ra sông Đông. Lida đưa bàn tay
hồng hồng lên dụi cặp mắt mòng mọng và nói:
- Tôi ngủ say quá. Đáng lẽ phải ngủ thêm một
lát mới phải. Chúng ta đi sớm quá đấy.
- Đi thế này là vừa đấy.
Hai người xuống sông Đông theo cái ngõ đầu
tiên trên bãi. Ban đêm không biết có nước từ đầu dồn về mà con thuyền hôm qua
buộc vào gốc cây khô, hôm nay đã tròng trành, chung quanh toàn là nước.
- Phải cởi giày ra thôi, - Lida đưa mắt ước
lượng khoảng phải lội ra tới con thuyền và thở dài.
- Hay tôi bế cô ra nhé? - Mitka đề nghị.
- Như vậy không tiện đâu... Để tôi cởi giầy
thì hơn.
- Như thế tiện hơn chứ.
- Không nên đâu - Lida ngập ngừng, đỏ mặt.
Mitka đưa luôn tay trái ra ôm lấy hai chân
Lida phía trên đầu gối, nhẹ nhàng bế bổng Lida lên, rồi lội xuống nước, bì bõm
đi ra con thuyền. Lida miễn cưỡng ôm lấy cái cổ rám nắng, chắc nịch của Mitka,
khẽ cười khúc khích.
Bờ sông có tảng đá trên đó những người đàn
bà trong thôn thường dùng chày đập quần áo giặt. Nếu Mitka không vấp phải tảng
đá ấy thì đã chẳng có cái hôn chớp nhoáng bất ngờ này. Lida ối chà một tiếng,
áp chặt vào cặp môi khô nẻ của Mitka. Lúc ấy Mitka đang đứng cách mạn thuyền
sơn xám có hai bước. Nước tràn vào trong ủng, hai chân lạnh cóng.
Mitka tháo dây buộc thuyền, ra sức đẩy con
thuyền rời khỏi gốc cây cụt rồi nhảy lên trong lúc con thuyền đang trôi ra. Nó
chèo đứng bằng một mái chèo ngắn. Nước sau đuôi thuyền lọc ọc như nức nở. Mũi
thuyền hơi ngổng lên, nhẹ nhàng rẽ làn nước, hướng về phía bờ bên kia. Cái cần
câu nảy bần bật, kêu lạch xạch.
- Anh định cho thuyền đến đâu? - Lida ngoái
nhìn lại rồi hỏi.
- Sang bờ bên kia.
Con thuyền đến đậu ở một khoảng bờ cát dốc.
Mitka chẳng nói chẳng rằng, bế thốc luôn Lida vào một bụi sơn trà ven sông.
Lida cắn vào mặt Mitka, cào cấu nó, hai lần nghẹn ngào kêu lên, nhưng rồi cảm
thấy chân tay mình rã rời, đành bực tức khóc òa lên, nhưng chẳng có giọt nước mắt
nào...
Hai người trở về lúc khoảng chín giờ. Một
làn sương vàng hồng hồng phủ khắp trời. Gió như khiêu vũ trên sông Đông, làm mặt
nước sờm cả lên. Con thuyền chồm qua những làn sóng cuộn ngang trước mặt. Những
dòng nước giá lạnh chảy xối lên từ dưới đáy sông bắn tóe vào khuôn mặt nhợt nhạt
của Lida, rồi chảy ròng ròng xuống, đọng lại trên hai hàng mi, trên những món
tóc tuột ra ngoài chiếc khăn bịt đầu.
Lida mệt mỏi nheo nheo cặp mắt trống rỗng,
mấy ngón tay khẽ bẻ cuống một đóa hoa mang theo lên thuyền. Mitka không nhìn
Lida, cứ cắm cúi chèo, một con cá chép nhỏ và một con cá diếc nằm sóng soài dưới
chân nó. Trong lúc giãy chết, miệng hai con cá đờ ra, những con mắt lồi ra
trong vành mắt vàng da cam. Trên mặt Mitka thoáng một vẻ ngượng ngùng của kẻ có
tội, niềm thỏa mãn trong lòng nó xen lẫn một nỗi lo lắng...
- Tôi đưa Lida về bến Semenovaya nhé. Từ đấy
về nhà Lida gần hơn. - Mitka vừa nói vừa quay thuyền cho trôi theo dòng.
- Cũng được, - Lida khẽ nhận lời.
Trên bờ sông không một bóng người. Những
dãy hàng rào quanh các vườn rau ven sông đầy bột cá phấn, nom khô héo tiều tụy
dưới những làn gió nung nấu, và cứ làm không khí nồng nặc cái mùi củi cháy. Những
đóa hướng dương chín rũ, bị chim sẻ mổ nham nhở, nặng nề trĩu đầu xuống đất, để
rơi những hạt long ra. Bãi cỏ hoang ven sông hiện ra xanh ngắt như ngọc bích với
lớp chồi mới nhú sau lần cắt cỏ vừa qua. Xa xa mấy con ngựa non nô rỡn, làn gió
nồm nam đưa tới bờ sông tiếng nhạc buộc trên cổ ngựa rền lanh lảnh như tiếng cười.
Lida bước trên thuyền xuống, Mitka đưa cho
Lida một con cá:
- Cá câu được Lida cầm lấy này. Nào!
Lida sợ hãi chớp chớp hai hàng mi, nhưng
cũng nhận.
- Thôi, tôi về đây.
- Lida về nhé...
Lida ra về, một lòng bàn tay quay ra ngoài
xách con cá xâu bằng một nhành liễu nhỏ, nom thật thảm hại. Cái vẻ tự tin và
vui cười mới đây đã bỏ lại cả trong bụi sơn trà rồi.
- Lida!
Lida quay lại, trong cặp lông mày gãy khúc
có thể thấy cả một tâm trạng vừa tức giận vừa ngạc nhiên.
- Lại đây cái đã.
Khi Lida đã bước tới gần hơn, Mitka vừa nói
vừa bực mình vì bối rối:
- Lúc nãy chúng mình không chú ý... ấy, đằng
sau váy... có một vết nhỏ, rất nhỏ thôi...
Mặt Lida đỏ bừng, đỏ lan xuống tận xương
đòn gánh.
Mitka nín lặng một lát rồi khuyên:
- Đi vòng ra sau nhà về vậy.
- Nhưng dù sao vẫn phải đi qua bãi. Tôi đã
định mặc một cái váy đen cơ đấy, - Lida khẽ nói, rồi buồn rầu nhìn vào mặt
Mitka và bất giác cảm thấy căm ghét nó lạ.
- Để tôi lấy lá bôi xanh đi nhé? - Mitka
góp ý một cách giản đơn, nhưng nó ngạc nhiên thấy nước mắt Lida trào ra.
Cái tin “Con gái Sergey Platonovich đã bị
Mitka Korsunov chơi chán chê” được truyền đi khắp thôn như cơn gió xào xạc
trong rừng.
Chuyện ấy được bọn đàn bà bàn ra tán vào
trong ngõ lúc trời rạng, khi họ đuổi đàn bò ra đồng, dưới cái bóng dài nghêu
chìm trong làn bụi xám của cái cần kéo nước giếng, khi họ đổ nước trong thùng
ra, hay bên bờ sông, quanh những phiến đá tự nhiên, khi họ đập quần áo đem giặt.
- Con không có mẹ thì thế thôi.
- Lão ấy bận tối mắt tối mũi, còn con mẹ kế
thì cứ lờ đi như chẳng hay biết gì cả...
- Hôm kia lão phu tuần Davydka “Tay thiếu
ngón” có kể lại rằng: “Nửa đêm tôi nhìn ra thì thấy có kẻ leo lên khung cửa sổ
cuối cùng. Chà, tôi cứ ngỡ có trộm vào nhà Platonovich. Tất nhiên tôi đã chạy tới.
Ai thế này? Cảnh sát đây, lại đây mau! Té ra vớ đúng ngay cu cậu, đúng cái thằng
Mitka”.
- Các cô ấy bây giờ thì vẫy tay một cái là
theo ngay...
- Thằng Mitka có viết thư cho thằng Mikiska
nhà tôi. Nó viết: “Mình sẽ xin cưới”.
- Bảo nó vắt mũi cho sạch đã!
- Người ta nói rằng thằng ấy cưỡng dâm con
bé?
- Thôi đi ông bạn đỡ đầu ơi!
Như những vết nhựa chưng đặc xịt quệt trên
một cái cửa gỗ mới, những lời bàn tán truyền lan trong ngõ ngoài đường như thế
đã bôi tro trát trấu lên thanh danh cô gái.
Những lời ấy đã đổ xuống cái đầu hói của
Sergey Platonovich, dúi nó xuống bùn đen. Hai ngày hai đêm liền lão không dám
vác mặt ra cửa hàng, cũng không tới nhà máy xay. Người đầy tớ gái ở tầng dưới
chỉ trông thấy lão lúc sắp ăn trưa.
Đến ngày thứ ba người ta thắng con ngựa xám
đốm hoa vào chiếc xe thi cho Sergey Platonovich lên trấn. Gặp bà con Cô-dắc
trên đường, lão gật cái đầu kiêu ngạo như không cho phép người ta lại gần. Theo
sau cái xe thi, một chiếc xe nhẹ kiểu Viên sơn véc-ni bóng nhoáng lạo xạo chạy
trong sân ra. Anh đánh xe Emelian cầm lại cho thuận những đoạn dây cương bằng lụa
màu lam. Trong miệng anh ta, cái tẩu cong đẫm nước bọt làm cháy cả chòm râu hoa
râm. Cặp ngựa huyền lồng lên, bắt đầu chạy lộp cộp theo dọc phố. Sau cái lưng rất
phẳng của Emelian, người ta nhìn thấy khuôn mặt nhợt nhạt của Lida. Một chiếc
va-li nhẹ xách trong tay, Lida mỉm một nụ cười chẳng có gì vui vẻ, vẫy găng tay
chào từ biệt Vladimir và mẹ kế.
Ông Panteley Prokofievich khập khiễng đi
trong cửa hiệu ra cũng muốn biết có chuyện gì xảy ra, bèn hỏi anh đầy tớ
Nikita:
- Cô tiểu thư của ông chủ đi đâu thế anh?
Nikita cũng chiếu cố cái nhược điểm đơn giản
của con người là tính tò mò, bèn trả lời:
- Lên học trên Moskva, vào đại học đấy.
Ngay hôm sau đã xảy ra một chuyện mà người
ta còn kể đi kể lại mãi ven sông Đông, dưới bóng những cái cần kéo nước giếng,
cũng như trong cái ngõ dành cho gia súc ra đồng... Lúc trời sắp tối, (đàn bò đã
được đuổi từ đồng cỏ về thôn), Mitka đến nhà Sergey Platonovich (anh chàng cố ý
đến muộn để khỏi có người trông thấy), đâu phải là đến chơi suông mà là để hỏi
lấy cô Elizaveta, con gái nhà người ta.
Trước hôm ấy, Mitka có gặp Lida bốn lần, chỉ
bốn lần là cùng thôi. Trong lần cuối, giữa hai người đã có một cuộc trao đổi
như thế này:
- Lida về làm vợ tôi nhé, thế nào?
- Chuyện ngớ ngẩn!
- Tôi sẽ thương Lida, sẽ chiều Lida... Việc
nhà đã có đủ người làm, Lida sẽ chỉ ngồi bên cửa sổ đọc sách thôi.
- Anh xuẩn lắm.
Mitka giận lắm không nói gì nữa. Tối hôm ấy,
nó về nhà rất sớm.
Sáng hôm sau, Miron Grigorievich rất ngạc
nhiên khi thấy thằng con đến nói với ông:
- Cha đi hỏi vợ cho con đi.
- Mày vội quá đấy.
- Con nói thật đấy, không đùa đâu.
- Mày không nhịn được nữa à?
- Đâu phải chuyện ấy...
- Thế thì mày mê đứa nào, mê con Marfuska dở
người có phải không?
- Cha đánh mối đến nhà Sergey Platonovich
cho con.
Miron Grigorievich đặt rất cẩn thận con dao
cắt da xuống chiếc ghế dài (ông đang chữa một đoạn đai mông ngựa) rồi phá lên
cười:
- Con ạ, hôm nay cha thấy mày nhộn quá đấy.
Chẳng khác gì một con bò mộng húc tường,
Mitka vẫn khăng khăng không nghe. Người bố nổi xung:
- Đồ ngu xuẩn! Nhà Mokhov vốn liếng có tới
hơn mười vạn; họ là một nhà buôn, còn mày là cái thớ gì? Xéo ngay cho khuất mắt
tao, đừng có giở cái trò ngớ ngẩn như thế nữa, nếu không sẵn có cái đai mông ngựa
này, tạo lại cho luôn chú rể một trận bây giờ!
- Nhà ta cũng có mười bốn đôi bò, cơ ngơi
đường hoàng như thế này, dù sao Sergey Platonovich cũng chỉ là một lão mu-gích,
còn nhà ta lại là người Cô-dắc.
- Xéo ngay! - Miron Grigorievich ra lệnh gọn
lỏn, ông vốn không thích nhiều lời.
Mitka chỉ tìm được sự đồng tình ở cụ
Grisaka. Ông cụ khập khiễng đi đến trước mặt con trai và chống nạnh cái nạng xuống
đất.
- Miron!
- Có việc gì thế cha?
- Sao mày lại phản đối hử? Nếu con bé ấy đã
hợp với thằng Mitka...
- Cha ạ, cha cũng quá là trẻ con, thật thế
đấy! Thằng Mitka đã ngu xuẩn, mà cha cũng thật là kỳ quặc...
- Câm ngay cái mồm! - Cụ Grisaka đập nạng
xuống sàn. - Chẳng nhẽ nhà ta không môn đăng hộ đối với nhà nó hay sao? Nó phải
lấy làm vinh dự được con trai một người Cô-dắc đến hỏi con gái nó mới phải. Nó
phải gả ngay con bé cùng với mọi thứ hồi môn mới đúng. Nhà ta là những người mà
toàn khu đều biết tiếng. Đâu phải là phường khố rách áo ôm, ít nhất cũng có người
ăn người ở hẳn hoi! Chẳng thế thì còn gì? Thôi đi đi, Miron, không nói gì nữa?
Bảo nó đem cái nhà máy xay làm của hồi môn đi. Đi hỏi đi.
Miron Grigorievich phì một cái rồi bỏ ra
sân. Còn Mitka thì quyết định chờ đến tối sẽ tự đi hỏi vợ lấy. Nó đã biết cái
tính cố chấp không thể lay chuyển của bố, cứ như một cây dâu da đã mọc rễ sâu:
muốn uốn một chút thì còn được, chứ tìm cách bẻ thì đừng hòng.
Trước khi tới cái cổng lớn, Mitka còn vừa
đi vừa huýt sáo. Nhưng vừa đến đấy thì nó bỗng thấy ngài ngại. Nó đứng lại một
lát rồi đi qua cái sân. Lên đến thềm, nó hỏi một chị đầy tớ gái mặc chiếc tạp dề
hồ bột kêu loạt soạt:
- Ông chủ có nhà không chị?
- Ông nhà đang uống trà. Anh chờ một lát.
Mitka ngồi đợi. Nó hút hết điếu thuốc, dính
nước bọt vào đầu ngón tay bóp tắt rồi dí nát mẩu còn lại trên sàn. Sergey
Platonovich bước ra, lão vừa đi vừa phủi những miếng bích qui vụn trên áo
gi-lê. Trông thấy Mitka, lão cau mày:
- Anh vào trong này.
Mitka đi trước vào căn phòng làm việc mát
rượi, nặc mùi sách và mùi thuốc lá, và nó bỗng cảm thấy rằng tất cả cái vốn
dũng khí tích sẵn từ nhà chỉ đủ cho nó đi tới ngưỡng cửa căn phòng làm việc này
thôi.
Sergey Platonovich bước tới bên cạnh cái
bàn, rồi xoay mình trên hai gót giày rít như hai cái trục.
- Nào nói đi! - Lão chắp tay sau lưng, những
ngón tay lão cào lên tấm ván của cái bàn viết.
- Tôi định đến hỏi xem... - Mitka cảm thấy
như nó bị chìm trong cái chất lầy nhầy lạnh như tiền của cặp mắt đang xoắn vào
nó như lưỡi khoan. Nó so vai như bị lạnh, - Có lẽ ông có thể gả Elizaveta cho
tôi?
Quyết tâm liều mạng, lòng căm tức và khiếp
hãi làm hiện ra trên khuôn mặt đầy vẻ bối rối của Mitka vài giọt mồ hôi lấm tấm
như những giọt sương ngày hạn hán.
Hàng lông mày bên trái của Sergey
Platonovich run lên. Lão nhe nanh, môi trên cong lật lên, để lộ mặt trong môi đỏ
tía. Rồi lão vươn cổ ngả hẳn về phía trước:
- Cái gì? Cái gì hư-ử-ử? Đồ đểu cáng! Cút
ngay! Mày thì đáng bị xách cổ lên ông ataman! Đồ chó đẻ! Đồ bẩn thỉu!
Càng thấy lão kia hét to, Mitka càng cảm thấy
mình thêm can đảm. Nó theo dõi những đợt máu xanh tím dồn lên cổ Sergey
Platonovich.
- Xin ông đừng bực mình... Tôi chỉ muốn bù
đắp việc mình đã làm sai...
Sergey Platonovich long hai con mắt mọng những
máu và nước mắt, lão ném một cái gạt tàn thuốc lá đúc nguyên tảng bằng gang xuống
trước mặt Mitka. Khối gang đập xuống đất, bật lên trúng xương bánh chè chân
trái của Mitka. Nhưng Mitka dũng cảm chịu đau, đẩy mạnh cánh cửa. Vừa tức vừa
đau, Mitka càng liều mạng, nó nhe nanh quát lớn:
- Ông Sergey Platonovich, ông muốn thế nào
tùy ông, còn tôi đến đây chỉ vì thực lòng... Con gái ông đã như thế thì còn ai muốn
vời đến nữa? Tôi chỉ muốn che đậy cho cái danh dự... Một miếng ăn thừa thì thử
hỏi còn ai thèm. Có họa là chó.
Sergey Platonovich vo tròn một chiếc khăn
tay, tự bịt lấy miệng, rồi chạy theo sát gót Mitka. Lão chặn đường ra cổng lớn,
còn Mitka thì chạy ra sân. Gã đánh xe Emelian đang đứng ở đấy. Sergey
Platonovich đưa mắt cho Emilian. Trong khi Mitka đang loay hoay với cái then
cài rất chắc trên cửa xép hàng rào thì từ trong một góc nhà kho bốn con chó vừa
được tháo xích xồ ra. Thấy người lạ, chúng lao thẳng qua cái sân quét sạch như
lau.
Năm 1910, Sergey Platonovich mua được ở chợ
phiên Nhigiơnhi về hai con chó con, một con đực, một con cái. Cả hai đều mõm
to, lông đen và quăn, mới một năm đã lớn như thổi, bằng con bê đầy năm. Đầu
tiên hai con chó chỉ xé váy những người đàn bà đi qua nhà Mokhov, nhưng sau
chúng đã biết vật họ xuống đất mà cắn đùi. Mãi khi chúng cắn chết con bê của
cha Pankrati và một đôi lợn sữa giống quý của Atepin, Sergey Platonovich mới ra
lệnh xích lại. Hai con chó chỉ được thả ban đêm, ngoài ra mỗi năm một lần, đến
mùa xuân, lại được cho nhảy nhau.
Mitka chưa kịp quay mặt lại thì đã bị con đầu
tiên tên là Baian chồm hai chân lên vai, cắn chặt lấy cái áo bông ngắn. Bốn con
chó thi nhau cắn xé, con lôi bên này, con kéo bên kia, tất cả quay lộn thành một
đống đen xì. Mitka dùng tay chống cự, cố giữ cho mình khỏi ngã. Nó thoáng thấy
Emilian đóng sập cái cánh cửa sơn, bỏ đi vào trong bếp, những tàn lửa trên cái
píp của hắn bắn vung ra chung quanh.
Trên một góc thềm, Sergey Platonovich đứng
tựa lưng vào ống máng, nắm chặt hai bàn tay nhỏ bé trắng hếu, đầy những sợi
lông cứng đen nhánh. Mitka lảo đảo, cố mở chốt cửa. Hai chân đẫm máu của nó lôi
theo sau đàn chó cắn nhặng xị, mùi chó vừa nóng vừa hôi xông lên nồng nặc,
Mitka bóp họng con Baian đến chết, còn mấy con kia thì những người qua đường phải
vất vả lắm mới xua được vào nhà để cứu Mitka.
------------
Còn tiếp.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét