Thứ Tư, 8 tháng 10, 2014

Quyển thổ trùng lai - điển tích văn học

Cụ Tú Xương nổi tiếng học tài nhưng thi toàn trượt. Năm ấy cụ lại “danh lạc Tôn Sơn”, cụ làm bài phú than thân trách phận, trong đó có hai câu:

“Nghĩ đến chữ “lương nhân đắc ý” thêm nỗi thẹn thùng;
Ngẫm đến câu “quyển thổ trùng lai” nói ra ngập ngọng”.

“Quyển thổ trùng lai”, “cuốn đất quay lại” có điển cố của nó.

Thanh mai trúc mã - Điển tích văn học

Lý Bạch (701 - 762) thi nhân đời Đường. Ông có bài thơ “Trường Can hành”, miêu tả tình bạn tâm đầu ý hợp của hai đứa trẻ, một trai, một gái. Bài thơ bắt đầu bằng bốn câu:

“Thiếp phát sơ phú ngạch,
Chiết hoa môn tiền kịch
Lang kỵ trúc mã lai,
Nhiễu sàng lộng thanh mai…”

Nghĩa là:

Lục diệp thành âm - điển cố văn học

Đỗ Mục, thi nhân thời Đường, vốn dòng danh gia, thế phiệt. Ông nội ông, Đỗ Hữu làm đến tam công, (Tư Không triều Đường Đức tông, Tư Đồ triều Đường Đại tông), nên Đỗ Mục sớm thụ hưởng một sự giáo dục tử tế, ông có học vấn vững chắc cùng với trí thông minh di truyền.
Đỗ nổi tiếng từ rất sớm. Thi ca của ông ngay từ nhỏ đã hào sảng, tuyệt diệu.

Thứ Bảy, 27 tháng 9, 2014

Miếng ngon Hà Nội - Vũ Bằng

Thay lời tựa

Thân mến tặng Quỳ, người nội trợ đã giúp tôi viết xong cuốn sách này; người bạn đã cho tôi thưởng thức miếng ngon đất Bắc; để kỷ niệm những ngày vui sống trên đầm Linh Đường ngào ngạt hương sen.
V.B

Vào khoảng năm tàn tháng hết, ở miền Nam nước Việt có những buổi tối đìu hiu lạnh như mùa thu đất Bắc.
Gió buồn đuổi lá rụng trên hè. Mây bạc nặng nề trôi đi chầm chậm như chia mối buồn của khách thiên lý tương tư.

Thứ Sáu, 26 tháng 9, 2014

Về làm chi nữa - thơ Hồ Dzếnh

Về làm chi nữa nơi đây,
Xứ run rét mướt, cõi đầy hồng hoang.
Thành xưa: từng lớp điêu tàn,
Đường xưa: di ảnh muôn vàn lá rơi.
Tiến lên: nắng ngụt chân trời,
Trở về chi, nước non hời xác xơ!
Mắt say ánh máu pha cờ,

Thứ Sáu, 27 tháng 6, 2014

Cười vang giữa cuộc đời - Thơ Vũ Hoàng Chương

Một phen núi chuyển sông dời
Ngẩn ngơ gạch đá, tơi bời cỏ cây
Sầu Nam Bắc, nhớ Đông Tây
Xuân sang nghe cũng bùn rây áo đào.
Chống tay giọt lệ tuôn trào
Ngó sâu nước vẩn, nhìn cao mây mờ
Đã toan khép chặt lầu Thơ

Chùm thơ Vũ Hữu Định

Còn Một Chút Gì Để Nhớ

Phố núi cao phố núi đầy sương
Phố núi cây xanh trời thấp thật buồn
Anh khách lạ đi lên đi xuống
May mà có em đời còn dễ thương.

Phố núi cao phố núi trời gần
Phố xá không xa nên phố tình thân
Đi dăm phút đã về chốn cũ

Thứ Tư, 18 tháng 6, 2014

Một Ông Già Đọc Tiểu Thuyết Tình Yêu - Luis Sepúlveda

Bản dịch của Nam Giang

(1949~)

Luis Sepúlveda sinh năm 1949 tại Ovalle, Chile. Sau khi tốt nghiệp trung học, ông học ngành kịch nghệ tại Đại Học Quốc Gia Chile. Năm 1969, ông được học bổng 5 năm để tiếp tục học ngành kịch nghệ tại Đại Học Mátxcơva, nhưng chỉ sau 5 tháng, ông bị đuổi học vì đã kết bạn giao du với một vài người bất đồng chính kiến dưới chế độ Xô-viết, và phải quay về Chile.
Ông trở thành một lãnh tụ của sinh viên và làm việc với bộ văn hóa của chính phủ Salvador Allende, phụ trách việc xuất bản những tác phẩm văn học cổ điển với giá rẻ cho quần chúng.

Tặng em - thơ Bùi Việt Phong

Thôi ồn ào mà làm chi
Khi tất cả đang ồn ào như chợ vỡ
Ồn ào những cuộc họp cơ quan về chuyện tăng lương, đề bạt
Ồn ào đường phố
Ồn ào rạp hát
Ồn ào những chuyện mánh mung.

Trong cuộc đời anh đã thua thiệt nhiều điều

Thứ Ba, 17 tháng 6, 2014

Mấy bài thơ của Nguyễn Đức Sơn

Mai Kia

Mai kia tan biến hận thù
Giữa đêm sao chiếu mịt mù phương đông
Cha về ôm cả biển sông
Duỗi chân duỗi cẳng nằm không một đời
Cho con cha hứa một lời
Đuổi mây thiên cổ rong chơi tối ngày
Thu nào tóc bạc òa bay

Thứ Hai, 16 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 52

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 52

Những cây thập tự màu trắng được làm bằng gỗ và đã được cắt, bào nhẵn bởi mấy người thổ dân rồi cột chéo lại với nhau bằng dây. Hai cây thập tự nhỏ, chỉ cao độ một bộ và được cắm xuống đất ở hai đầu mộ. Chẳng có dòng chữ nào ghi tên tuổi, ngày sinh, ngày mất của những người nằm dưới mộ.

Bản chúc thư - Ch 51

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 51

Valdir đang đứng chờ nơi sân bay Corumbá khi chiếc Gulfstream lăn bánh vào trạm đỗ nhỏ. Lúc đó là 1 giờ sáng, sân bay vắng ngắt, chỉ có mấy chiếc máy bay nhỏ đậu ở đầu kia của đường băng. Nate liếc nhìn chứng, và tự hỏi không biết anh chàng phi công Milton có quay về từ Pantanal hay không.

Chủ Nhật, 15 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 50

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 50

Ngoại trừ  Ramble, tất cả mọi người thừa kế khác nhà Phelan đều kì kèo phải được có mặt trong pháp đình hoặc trong tầm ném một viên đá, trong lúc diễn ra cuộc họp mặt. Mỗi người đều mang theo điện thoại di động, cũng như mỗi luật sư bên văn phòng của Chánh án Wycliff.
Các vị luật sư và quý thân chủ, ai nấy cũng đều mất ngủ.

Thứ Bảy, 14 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 49

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 49

Nate không được mời dự vòng đầu của các cuộc đàm phán hòa giải. Có vài lí do cho sự vắng mặt của anh. Trước tiên, Josh thu xếp cuộc họp thượng đỉnh, vì thế nó được diễn ra trên lãnh địa của ông. Nate đã tránh xa văn phòng cũ của mình và muốn tiếp tục tình trạng cách li đó. Thứ nhì là, đám luật sư nhà Phelan vẫn nhìn Josh và Nate là hai đồng minh, và sự thật thì cũng đúng là như vậy.

Thứ Sáu, 13 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 48

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 48

Daniel, cậu con trai cả của anh, nhấn mạnh ý muốn gặp anh trong một quán rượu. Nate tìm đến nơi sau lúc trời tối, hai dãy nhà cách khuôn viên đại học, trên một đường phố san sát quán bar và câu lạc bộ. Âm nhạc, các hiệu đèn quảng cáo bia, các cô cậu sinh viên gọi nhau bên này bên kia đường - tất cả đều quá quen thuộc.

Thứ Năm, 12 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 47

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 47

Cuộc cung khai của cô thư kí Nicolette kéo dài vỏn vẹn tám phút. Cô nêu tên, địa chỉ và lược sử quá trình công tác, và đám luật sư nhà Phelan ở phía bên kia ngồi vào ghế háo hức chờ nghe những tình tiết về các trò tình dục giữa cô và cụ Phelan. Cô năm nay hai mươi ba tuổi, không có nét đặc biệt gì ngoài một thân hình thon thả, bộ ngực vừa vặn xinh xinh, và một khuôn mặt ưa nhìn với mái tóc vàng tươi.

Thứ Tư, 11 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 46

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 46

Như một nhà chuyên môn ở một thành phố lớn luôn bận rộn, Nate chưa bao giờ tham dự lễ ngồi bên người bệnh nặng hoặc ngồi cùng tang gia. Trái lại, mục sư Phil là một chủ tế hoàn hảo. Khi một bổn đạo đau ốm, ông được chờ đợi sẽ đến thăm viếng và ngồi với gia đình. Nếu có người chết ông sẽ ngồi với tang gia.

Thứ Ba, 10 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 45

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 45

Rex Phelan đã qua hầu hết ngày hôm trước để nói chuyện qua điện thoại di động nơi hành lang trong lúc ông anh cả đang bị Nate O’Riley quay cho te tua. Rex đã từng “đáo tụng đình” đến nhẵn mặt nên cũng biết rằng tranh tụng có nghĩa là phải chờ đợi: chờ đợi các luật sư, thẩm phán, nhân chứng, chuyên gia, ngày giờ xử án, ngày giờ kháng án lên tòa thượng thẩm,

Thứ Hai, 9 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 44

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 44

Trận đấu công khai bắt đầu vào thứ hai ngày 17 tháng Hai trong một phòng dài, trống trơn của Tòa án quận Fairfax. Đó là một phòng nhân chứng nhưng Chánh án Wycliff đã vận động và dành nó cho hai tuần cuối của tháng. Chí ít cũng có mười lăm người được sắp xếp lịch cung khai và các luật sư đã không thể đồng ý với nhau về địa điểm và thời gian. Wycliff đã can thiệp.

Chủ Nhật, 8 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 43

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 43

Phong bì màu nâu và có hơi rộng hơn khổ thường. Bên cạnh địa chì của Hội Truyền giáo World Tribes ở Houston là những chữ in đen, đậm nét. Gửi Rachel Lane, Nhà nữ truyền giáo ở Nam Mỹ, Riêng và Mật.
Người thư kí văn thư nhận, xem xét một lát, rồi gởi lên lầu trên cho một vị giáo phẩm cao hơn.

Thứ Bảy, 7 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 42

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 42

Một trong những lí do cho tiến độ thi công chậm chạp nơi tầng hầm giáo đường đó là… khuynh hướng ngủ nướng của mục sư Phil, ngủ đến lúc mặt trời lên… ba con sào mới chịu dậy! Laura cho biết bà ta rời nhà mỗi sáng trong tuần lúc tám giờ để đến nhà trẻ trong khi vị mục sư chánh xứ vẫn còn cuộn mình trong chăn.

Thứ Sáu, 6 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 41

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 41

Hai ngày lao động chỉ đem lại chút tiến bộ nho nhỏ trong tầng hầm lạnh cóng của Nhà Thờ Ba Ngôi. Nhưng số lượng cà phê được tiêu thụ thì hơi nhiều, nồi cừu hầm đã hết nhẵn, vài tấm bảng và chuyện sơn phết đâu vào đấy, và một tình bạn đã được xây dựng.

Thứ Năm, 5 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 40

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 40

Luật sư Grit được cho thôi việc, bằng fax và e-mail gởi đến văn phòng anh ta bởi Mary Ross ngay sáng sớm ngày thứ hai, sau một kì cuối tuần căng thẳng với đám anh chị em của cô.
Grit đâu chịu “thua” một cách êm thắm.

Bản chúc thư - Ch 39

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 39

Lúc sáu giờ sáng Chủ nhật, Nate tắm nước nóng xong, lần tắm thứ ba trong vòng hai mươi bốn tiếng, và bắt đầu lên kế hoạch cho một cuộc ra đi nhanh chóng. Mới một đêm nơi thành phố lớn và anh đã bồn chồn muốn rời xa. Căn nhà sàn bên vịnh biển đang mời gọi anh. Washington đã là quê nhà của anh trong hai mươi sáu năm, và bởi vì đã quyết ý ra đi, anh càng nôn nao muốn lên đường.

Thứ Tư, 4 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 38

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 38

Tay Despachante là một thành viên bất khả phân trong đời sống ở Brazil. Không một công cuộc kinh doanh nào, một ngân hàng, hãng luật, nhóm y khoa, hay bất kì một thể nhân nào dù lắm tiền nhưng muốn hoạt động, mà lại không phải nhờ đến những dịch vụ của một despachante.

Thứ Ba, 3 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 37

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 37

Việc điều trị được gọi tới từ giường bác sĩ. Cho đầy dịch vào túi truyền, cắm kim vào cánh tay người bệnh, tìm một phòng nằm tốt hơn. Mọi phòng đều đầy người, vì vậy họ chỉ còn cách để Nate ở chỗ đại sảnh của khu đàn ông, gần một bàn giấy bẩn thỉu lộn xộn, mà họ gọi là trạm điều dưỡng. Dù sao thế cũng tốt vì ở đó họ không thể lờ anh. Jevy được yêu cầu rời đi chỗ khác bởi anh ta chẳng thể làm gì hơn là chờ và đợi.

Bản chúc thư - Ch 36

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 36

Bác sĩ gặp người bệnh ngáy khò khò trong bóng râm của sân bệnh viện, vẫn còn ngồi trên giường, miệng há hốc, cái gạc đã tháo ra, đầu ngoẹo qua một bên. Cậu bạn nhỏ trên sông cũng nằm ngủ trên đất, gần đó. Bác sĩ nhìn cái túi dịch và đóng luồng dịch truyền. Ông sờ trán Nate và thấy không còn sốt nữa.

Thứ Hai, 2 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 35

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 35

Snead đến cuộc hẹn với một hợp đồng của riêng lão, một hợp đồng do lão tự thảo ra không nhờ đến sự tư vấn của một luật sư nào. Hark đọc bản hợp đồng đó và phải thừa nhận rằng một tay không phải trong nghề, lại ít học nữa, mà thảo được một hợp đồng như thế, quả không tệ chút nào.

Bản chúc thư - Ch 34

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 34

Mặc dầu không đứng tên tài sản nào và từng chơi trò “đu dây tài chính” trong phần lớn cuộc sống từ lúc trưởng thành của mình, Rex Phelan lại có “năng khiếu” về các con số. Đó là một trong những tài năng hiếm hoi mà anh ta thừa hưởng được từ ông bố.

Bản chúc thư - Ch 33

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 33

Một lần anh tỉnh lại nhưng không nhìn thấy gì. Anh tỉnh lại lần nữa và mọi vật vẫn tối đen. Anh cố nói điều gì đó với Jevy về nước, một chút nước và có lẽ một miếng bánh mì. Nhưng giọng của anh đã tắt. Nói đòi hỏi cố gắng và cử động, nhất là khi phải la lên để át tiếng nổ của động cơ. Các khớp kéo anh co lại. Anh bị dán chặt vào cái vỏ nhôm của chiếc xuồng.

Chủ Nhật, 1 tháng 6, 2014

Bản chúc thư - Ch 32

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 32

Đó là một chiếc xà-lan, một cái hộp nổi có hình dáng như một chiếc giày, dài ba mươi bộ, rộng tám bộ, đáy bằng, được dùng vào việc chở hàng trong vùng Pantanal. Jevy đã từng điều khiển hàng chục chiếc loại đó. Anh thấy ánh sáng đến từ một khúc sông cong, và khi anh nghe tiếng nổ của động cơ, anh biết chính xác đó là loại tàu nào.

Bản chúc thư - Ch 31

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 31

Thủ lĩnh chẳng phải là một nhà dự báo thời tiết giỏi gì cho lắm. Cơn bão chẳng bao giờ thành hình. Trời mưa hai lần trong ngày trong lúc Nate và Jevy chỉ còn biết xua đi nỗi buồn tẻ chán ngắt bằng cách cuộn mình đong đưa “ru tôi trên võng nhạc tình” từ sáng đến chiều. Những cơn mưa rất ngắn, ào xuống,

Thứ Tư, 28 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 30

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 30

Fparr Wycliff đang ngồi trong phòng làm việc của ông ở tòa án; ông phải ngồi nán lại để nghe một mớ những thỉnh nguyện ngớ ngẩn. Josh chờ ở văn phòng Chánh án. Ông đi tới đi lui trong căn phòng bừa bộn, cầm chặt máy điện thoại di động, đầu óc ông hướng về bán cầu bên kia. Vẫn chưa có lời nào từ Nate.

Thứ Sáu, 23 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 29

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 29

Ít có người Da đỏ nào chung quanh Nate biết rằng tên của bé gái là Ayesh, bởi con bé sống ở làng khác. Tuy nhiên họ đều biết là có một bé gái bị rắn cắn. Họ tán gẫu về chuyện đó suốt cả ngày trong khi giữ chặt hơn con cái ở gần mình.

Thứ Tư, 21 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 28

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 28

Sau chín giờ ngủ nghỉ, người Ipicas thức dậy trước rạng đông để bắt đầu một ngày mới. Đám phụ nữ nhóm lửa bếp bên ngoài lều, rồi kéo lũ nhóc ra sông để lấy nước và tắm rửa. Như một qui luật, họ phải đợi tia sáng đầu tiên mới đi vào mấy con đường mòn. Phải thận trọng xem phía trước có gì chắn ngang đường không.

Thứ Ba, 20 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 27

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 27

Cô không có vẻ cao hơn những người Da đỏ bao nhiêu. Và cô đã tránh tất cả mọi món ăn dễ làm cho phụ nữ béo phì. Đôi chân cô mảnh và dài. Cô mang những đôi xăng-đan bằng da có vẻ hơi lập dị trong một nền văn hóa chân đất, không ai mang giày dép nào cả. Ở đâu cô có giày? Cô sắm sơ-mi và quần short bằng kaki ở đâu? Biết bao câu hỏi lởn vởn trong đầu anh.

Thứ Hai, 19 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 26

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 26

Những tia sáng đầu tiên của buổi bình minh không mang đến chút ngạc nhiên nào. Chiếc xuồng của họ được cột vào một thân cây ở mép nước một con sông nhỏ trông giống như mọi con sông khác mà họ đã từng thấy. Mây lại đùn lên che phủ bầu trời, ánh ban mai chậm đến.

Chủ Nhật, 18 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 25

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 25

Flowe, Zadel, và Theishen, ba bác sĩ tâm thần đã giám định Troy Phelan chỉ vài tuần trước đây và đã nhất trí đề xuất ý kiến, cả trên video và sau đó trong những bản tuyên thệ dài, với tất cả sự long trọng theo đúng nghi thức, rằng ông ta đang trong tình trạng tinh thần minh mẫn, đã bị...

Thứ Bảy, 17 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 24

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 24

Những người Da đỏ này thuộc bộ lạc Guató, những cư dân lâu đời đã sống giống tổ tiên họ và không thích tiếp xúc với người ngoài. Họ trồng trọt trên những thửa đất nhỏ, câu cá trên sông hồ, săn bắn bằng cung tên.

Thứ Sáu, 16 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 23

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 23

Trời hãy còn tối khi máy tàu ngừng và đánh thức Nate. Anh sờ vào cổ tay trái rồi nhớ rằng mình không mang đồng hồ. Anh nghe tiếng động của Welly và Jevy di chuyển đằng sau anh. Họ đang ở phía đuôi tàu, nói chuyện rù rì với nhau.

Bản chúc thư - Ch 22

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 22

Nước sông dâng lên, rút xuống theo chế độ bán nhật triều, dần dà rời bờ ở một vài nơi, nuốt những cồn cát, dâng cao lên những tán cây rậm, ngập lụt một vài khoảng sân vuông nhỏ đầy bùn của những căn nhà mà cỡ vài ba giờ họ mới thấy bóng dáng một căn.

Thứ Năm, 15 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 21

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 21

Điều phối viên của Hội Truyền Giáo World Tribes ở Nam Mỹ là một người đàn bà có tên Neva Colier. Bà ta sinh ra trong một lều tuyết (Igloo) ở vùng New Foundland, nơi mà bố mẹ bà đã làm việc trong hai mươi năm giữa những người bản địa Inuit.

Thứ Tư, 14 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 20

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 20

Vào lúc chạng vạng, cơn bão ập đến trong khi Welly đang nấu cơm trong bếp và Jevy đang nhìn dòng sông tối dần. Gió đánh thức Nate dậy, một luồng gió xoáy bất ngờ giật mạnh chiếc võng cuộn chặt đôi chân anh. Rồi sấm rền chớp lóe liên tục. Anh đi về phía Jevy và nhìn về hướng bắc trong màn đêm kịt bao trùm.

Bản chúc thư - Ch 19

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 19

Có ba cuộc xô xát trong lối đi đến phòng lớn sau khi tòa đình hoãn. May mắn là không có cuộc nào dính líu đến đám nhà Phelan đấu đá với nhau. Những trận huynh đệ tương tàn sẽ đến sau.
Một đám phóng viên đợi bên ngoài cửa phòng xử án trong khi cánh nhà Phelan đang được đám luật sư an ủi.

Thứ Ba, 13 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 18

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 18

Đơn giản chỉ là việc nghe và đọc một di chúc, nhưng những tình tiết trong đó lại cực kì hệ trọng. Trong ngày nghỉ lễ Giáng Sinh của mình Parr Wycliff ít nghĩ đến điều gì khác hơn. Mọi chỗ ngồi trong phòng xử án của ông sẽ có người, với rất nhiều khán giả xếp hàng dày đứng sát ba bức tường nữa.

Bản chúc thư - Ch 17

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 17

Sau một vài khởi động giả, sự mệt mỏi và những dư vị khó chịu của rượu vodka đã bắt kịp anh. Bát cơm làm no bụng cũng giúp anh chàng Nate vào giấc ngủ sâu. Welly trông chừng ông Mỹ liên tục.
- Ông ấy đang ngáy đều, - chú báo cáo cho Jevy trong buồng lái.

Thứ Hai, 12 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 16

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 16

Vào lúc chiều tối, anh dừng chân ở một tiệm ăn đặc sản nhỏ, cách khách sạn vài dãy nhà. Anh đang tản bộ trên vỉa hè, nhìn thấy quán vẫn mở và bước vào trong định tìm một chai bia. Một hay hai chai bia thôi. Anh đang cô độc, xa quê hương, nơi một thị trấn nhỏ của miền đất lạ.

Bản chúc thư - Ch 15

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 15

Mơ ước của bà Lillian Phelan về một bữa ăn khuya đầm ấm trong đêm Giáng Sinh bị tan vỡ khi Troy Junior đến trễ, say nhè và vừa mới gây gổ, choảng nhau với Biff. Hai người đến, mỗi người lái một chiếc Porsche mới cáu cạnh, màu khác nhau. Tiếng hò hét dậy lên khi Red cũng đã “sương sương” đôi chút, phiền trách ông anh cả đã làm hỏng đêm Noel của má.

Chủ Nhật, 11 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 14

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 14

Điện thoại reo, đánh thức Nate dậy nhưng phải mất một lát anh mới với tới ống nghe. Mấy lon bia không đủ tạo hiệu ứng gây váng vất - ngoài cảm thức phạm tội… chút chút - những hồi ức về cuộc phiêu lưu trên chiếc Cessna còn tươi rói đã khuấy động tâm trí anh. Cổ, vai và ngực anh còn bầm tím - những hàng vết bầm do các dây đai siết giữ anh lại chỗ lúc máy bay đâm xuống đất.

Bản chúc thư - Ch 13

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 13

Ông chủ con bò đến vào khoảng một giờ sau, khi cơn bão bắt đầu lắng xuống và cơn mưa tạm ngưng. Ông đi chân trần, mặc quần ngắn bạc màu, áo T-shirt có hình bò tót. Ông ta tên Marco và không có vẻ ân cần, hiếu khách cho lắm.

Thứ Bảy, 10 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 12

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 12

Tiền bạc đã làm được việc. Viên phi công chấp nhận thực hiện chuyến bay dù có phần miễn cưỡng, với điều kiện là phải khởi hành thật sớm và quay về Corumbá giữa trưa. Anh có mấy đứa con thơ, một bà vợ hay gắt gỏng, và nhất là hôm nay là ngày trước Giáng Sinh. Valdir hứa hẹn, dỗ dành và ứng trước cho anh ta một khoản tiền mặt hậu hĩnh.

Bản chúc thư - Ch 11

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 11

Một giờ trước rạng đông, máy bay bắt đầu hạ cánh trong lúc mọi người ăn điểm tâm, Nate vẫn còn ngủ, và trong khi anh thức giấc một tiếp viên vội vàng mang cà phê đến cho anh.

Thứ Sáu, 9 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 10

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 10

Trước lần tái nghiện gần nhất, Nate đã sống trong một căn hộ chung cư cũ kỹ gần Georgetown mà anh đã thuê sau lần li dị cuối cùng. Nhưng giờ đây chỗ ở khiêm tốn đó cũng không còn, nạn nhân của cuộc phá sản. Như vậy, nói theo sát nghĩa đen, Nate hiện là kẻ không nhà để qua đêm tự do đầu tiên của mình, khi rời khỏi Walnut Hill.

Bản chúc thư - Ch 9

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 9

Cuộc đấu đá nội bộ ngày càng ác liệt khi những người thừa kế nhà Phelan ít dành thời gian để nó chuyện phải trái với nhau hơn là dành thời gian để bàn mưu tính kế với đám luật sư thầy dùi của họ. Một tuần trôi qua vẫn chưa có phương án nào thỏa đáng.

Thứ Năm, 8 tháng 5, 2014

Bản chúc thư - Ch 8

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 8

Ngọn núi nhỏ của Nate được tuyết phủ dày thêm sáu inch khi anh được đánh thức bởi những âm thanh du dương réo rắt từ bản xô-nát cung Si giáng trưởng của Chopin. Xuyên thấm qua các bức tường phòng anh. Tuần rồi là những cầm tấu khúc của Mozart. Tuần trước nữa, anh không nhớ được.

Bản chúc thư - Ch 7

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 7

Vào ngày thứ ba sau vụ tự tử của ông Phelan, Hark Gettys đến văn phòng của mình trước buổi bình minh, đã mệt nhoài mà vẫn còn phải lo âu cho ngày sắp bắt đầu. Anh ta đã ăn bữa tối hôm qua rất muộn với Rex Phelan, sau đó ngồi trong một bar rượu độ hai giờ, vừa nhâm nhi vừa suy đoán về nội dung di chúc và bàn bạc chiến lược ứng phó.

Bản chúc thư - Ch 6

Bản chúc thư

Tác giả: John Grisham
Người dịch: Phan Quang Định
Nhà xuất bản Phụ Nữ - 2/2011

Chương 6

Cuộc hành trình về miền Tây sẽ là một khoảng thời gian giải lao thoải mái sau biến động căng thẳng mà ông Phelan tạo ra với cú nhảy định mệnh nối đôi bờ sinh tử. Trang trại nhà Phelan ở gần Jackson Hole, vùng Tetons, nơi tuyết đã ngập hơn một bộ trên mặt đất và còn hứa hẹn sẽ dày lên.